´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 3ÀÏ (1)

 

»ç»ç±â 7:1-8:35

±âµå¿ÂÀº Çϳª´ÔÀÇ Áö½Ã¿¡ µû¶ó 300¸íÀÇ ¿ë»ç¸¦ ¼±¹ßÇÏ¿© ¹Ìµð¾È ´ë±ºÀ» ¹°¸®ÃÆ´Ù. ¹Ìµð¾È°úÀÇ ÀüÀï¿¡ µ¿ÂüÇϵµ·Ï ºÎ¸£Áö ¾ÊÀº °ÍÀ» ºÐ³»´Â ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µé¿¡°Ô ±âµå¿ÂÀº °â¼ÕÇÑ ´ë´äÀ» ÇÔÀ¸·Î ±×µéÀÇ ºÐ³ë¸¦ °¡¶ó¾ÉÈ÷°í ³ª¸ÓÁö ÀüÅõ¸¦ ¸¶¹«¸®Çß´Ù. ¿ÕÀÌ µÇ¾î ´Þ¶ó´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºµéÀÇ ¿ä±¸¸¦ °ÅÀýÇÑ ±âµå¿ÂÀº ¿¡º¿À» ¸¸µé¾î ½º½º·Î ¿Ã¹«¿¡ ºüÁö°Ô µÇ¾ú°í, ±×°¡ Á×Àº ÈÄ ¹é¼ºµéÀº ´Ù½Ã Á˾ǿ¡ ºüÁ³´Ù.
 
  ±âµå¿ÂÀÇ ½Â¸®(7:1-8:35)    
 
  1. ¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ±âµå¿Â°ú ±×°¡ °Å´À¸®´Â ¸ðµç ±º´ë°¡ ÀÏÂï ÀϾ, ÇÏ·ÔÀ̶ó´Â »ù °ç¿¡ ÁøÀ» Ãƴµ¥, ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÁøÀº °Å±â¿¡¼­ ºÏÂÊ °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ð·¹ ¾ð´ö¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³×°¡ °Å´À¸° ±º´ëÀÇ ¼ö°¡ ³Ê¹« ¸¹´Ù. ÀÌ´ë·Î´Â ³»°¡ ¹Ìµð¾È »ç¶÷µéÀ» ³×°¡ °Å´À¸° ±º´ëÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ³ª¸¦ Á¦Ãijõ°í¼­, Á¦°¡ ÈûÀÌ ¼¼¾î¼­ À̱ä ÁÙ ¾Ë°í ½º½º·Î ÀÚ¶ûÇÒ±î ¿°·ÁµÈ´Ù.
  3. ±×·¯´Ï ³Ê´Â ÀÌÁ¦¶óµµ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿©, µÎ·Á¿ö¼­ ¶³¸®´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö, ±æ¸£¾Ñ »êÀ» ¶°³ª¼­ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó." ±âµå¿ÂÀÌ µÎ·Á¿ö¼­ ¶°´Â ÀÚ¸¦ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ´Ï, ±×µé °¡¿îµ¥¼­ À̸¸ ÀÌõ ¸íÀÌ µ¹¾Æ°¡°í ¸¸ ¸íÀÌ ³²¾Ò´Ù.
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ¶Ç ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±ºÀÎÀÌ ¾ÆÁ÷µµ ¸¹´Ù. ±×µéÀ» ¹°°¡·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¡°Å¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ µµ¿Í °Å±â¿¡¼­ ±×µéÀ» ½ÃÇèÇÏ¿© º¸°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô 'ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ³ª°¥ »ç¶÷'À̶ó ÀÏ·¯ÁÖ¸é, ³Ê´Â ±× »ç¶÷À» µ¥¸®°í °¡°Å¶ó. ³»°¡ ¶Ç ³Ê¿¡°Ô 'ÀÌ »ç¶÷Àº ³Ê¿Í ÇÔ²² ³ª°¡Áö ¸øÇÒ »ç¶÷'À̶ó ÀÏ·¯ÁÖ¸é, ³Ê´Â ±× »ç¶÷Àº µ¥¸®°í °¡Áö ¸»¾Æ¶ó."
  5. ±âµå¿ÂÀÌ ±º´ë¸¦ ¹°°¡·Î µ¥¸®°í ³»·Á°¡´Ï, ÁÖ´Ô²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯Á̴ּÙ. "°³°¡ ÇÓ´Â °Íó·³ Çô·Î ¹°À» ÇÓ´Â »ç¶÷°ú ¹«¸­À» ²Ý°í ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷À» ¸ðµÎ ±¸º°ÇÏ¿© ¼¼¿ö¶ó."
  1. Early in the morning, Jerub-Baal (that is, Gideon) and all his men camped at the spring of Harod. The camp of Midian was north of them in the valley near the hill of Moreh.
  2. The LORD said to Gideon, "You have too many men for me to deliver Midian into their hands. In order that Israel may not boast against me that her own strength has saved her,
  3. announce now to the people, 'Anyone who trembles with fear may turn back and leave Mount Gilead.' " So twenty-two thousand men left, while ten thousand remained.
  4. But the LORD said to Gideon, "There are still too many men. Take them down to the water, and I will sift them for you there. If I say, 'This one shall go with you,' he shall go; but if I say, 'This one shall not go with you,' he shall not go."
  5. So Gideon took the men down to the water. There the LORD told him, "Separate those who lap the water with their tongues like a dog from those who kneel down to drink."
  1. ¼ÕÀ¸·Î ¹°À» ¿òÄÑ ÀÔ¿¡ ´ë°í ÇÓ´Â »ç¶÷ÀÇ ¼ö°¡ »ï¹é ¸íÀ̾ú°í, ±× ¹ÛÀÇ ¹é¼ºµéÀº ´Ù ¹«¸­À» ²Ý°í ¹°À» ¸¶¼Ì´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. "¹°À» ÇӾƸÔÀº »ï¹é ¸íÀ¸·Î ³ÊÈñ¸¦ ±¸¿øÇÏ°Ú´Ù. ¹Ìµð¾È »ç¶÷µéÀ» ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°ÜÁÖ°Ú´Ù. ³ª¸ÓÁö ±ºÀÎÀº ¸ðµÎ ¿Â °÷À¸·Î µ¹·Áº¸³»¶ó."
  3. ±×·¡¼­ ±âµå¿ÂÀº ¹°À» ÇӾƸÔÀº »ï¹é ¸í¸¸ ³²°Ü µÎ°í ³ª¸ÓÁö À̽º¶ó¿¤ ±º´ë´Â °¢ÀÚÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³Â´Ù. ³²Àº »ï¹é ¸íÀº µ¹¾Æ°¡´Â ±ºÀε鿡°Ô¼­ ½Ä·®°ú ³ªÆÈÀ» ³Ñ°Ü¹Þ¾Ò´Ù. ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÁøÀº ±× ¾Æ·¡ °ñÂ¥±â¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ±× ³¯ ¹ã ÁÖ´Ô²²¼­ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ÀϾ¼­ ÀûÁøÀ¸·Î Ãij»·Á°¡°Å¶ó. ³»°¡ ±×µéÀ» ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù.
  5. ³×°¡ Ãij»·Á°¡±â°¡ µÎ·Á¿ì¸é, ³ÊÀÇ ºÎÇÏ ºÎ¶ó¿Í ÇÔ²² ¸ÕÀú ÀûÁøÀ¸·Î ³»·Á°¡ º¸¾Æ¶ó.
  1. Three hundred men lapped with their hands to their mouths. All the rest got down on their knees to drink.
  2. The LORD said to Gideon, "With the three hundred men that lapped I will save you and give the Midianites into your hands. Let all the other men go, each to his own place."
  3. So Gideon sent the rest of the Israelites to their tents but kept the three hundred, who took over the provisions and trumpets of the others. Now the camp of Midian lay below him in the valley.
  4. During that night the LORD said to Gideon, "Get up, go down against the camp, because I am going to give it into your hands.
  5. If you are afraid to attack, go down to the camp with your servant Purah
  1. ±×¸®°í ÀûµéÀÌ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´ÂÁö µé¾îº¸¸é, ³×°¡ ÀûÁøÀ¸·Î Ãij»·Á°¥ ¿ë±â¸¦ ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù." ±×´Â ÀÚ±âÀÇ ºÎÇÏ ºÎ¶ó¿Í ÇÔ²² ÀûÁøÀÇ ³¡À¸·Î ³»·Á°¬´Ù.
  2. ¹Ìµð¾È »ç¶÷°ú ¾Æ¸»·º »ç¶÷°ú »ç¸· ºÎÁ·µéÀÌ ¸Þ¶Ñ±â ¶¼Ã³·³ ±× °ñÂ¥±â¿¡ ¼ö¾øÀÌ ³Î·Á ÀÖ¾úÀ¸¸ç, ±×µéÀÇ ³«Å¸µµ ¹Ù´å°¡ÀÇ ¸ð·¡¾Ëó·³ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹¾Ò´Ù.
  3. ±âµå¿ÂÀÌ ±× °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ¸¶Ä§ ÇÑ º´»ç°¡ ÀڱⰡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ Ä£±¸¿¡°Ô ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥, º¸¸®»§ ÇÑ µ¢¾î¸®°¡ ¹Ìµð¾È ÁøÀ¸·Î ±¼·¯ µé¾î¿Í À帷¿¡ À̸£·¯¼­ ±× À帷À» Ãļ­ µÚ¾þÀ¸´Ï, ±×¸¸ ¸·ÀÌ ¾²·¯Áö°í ¸»¾Ò´Ù³×" ÇÏ°í ¸»Çϴϱî,
  4. ²Þ À̾߱⸦ µéÀº ±× Ä£±¸°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×°ÍÀº ´Ù¸§ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾ÆµéÀÎ ±âµå¿ÂÀÇ Ä®ÀÌ Æ²¸²¾ø³×. Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾È°ú ±× ¸ðµç ÁøÀ» ±×ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â½Å´Ù´Â °ÍÀϼ¼."
  5. ±âµå¿ÂÀº ±× ²Þ À̾߱â¿Í ÇظùÇÏ´Â ¸»À» µè°í, ÁÖ´Ô²² °æ¹èÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×´Â À̽º¶ó¿¤ ÁøÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Í¼­ "ÀϾ¶ó! ÁÖ´Ô²²¼­ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ÁøÀ» ³ÊÈñ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Á̴ּÙ!" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
  1. and listen to what they are saying. Afterward, you will be encouraged to attack the camp." So he and Purah his servant went down to the outposts of the camp.
  2. The Midianites, the Amalekites and all the other eastern peoples had settled in the valley, thick as locusts. Their camels could no more be counted than the sand on the seashore.
  3. Gideon arrived just as a man was telling a friend his dream. "I had a dream," he was saying. "A round loaf of barley bread came tumbling into the Midianite camp. It struck the tent with such force that the tent overturned and collapsed."
  4. His friend responded, "This can be nothing other than the sword of Gideon son of Joash, the Israelite. God has given the Midianites and the whole camp into his hands."
  5. When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."
  1. ±×´Â »ï¹é ¸íÀ» ¼¼ ºÎ´ë·Î ³ª´©°í, °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ³ªÆÈ°ú ºó Ç׾Ƹ®¸¦ ¼Õ¿¡ µé·Á ÁÖ¾ú´Ù. ºó Ç׾Ƹ® ¼Ó¿¡´Â ȶºÒÀ» °¨Ãß¾ú´Ù.
  2. ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô Áö½ÃÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ º¸°í ÀÖ´Ù°¡, ³»°¡ ÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ÀûÁøÀÇ ³¡À¸·Î °¡¼­ ÇÏ´Â ´ë·Î µû¶ó ÇÏ¿©¶ó.
  3. ³ª¿Í ¿ì¸® ºÎ´ë°¡ ÇÔ²² ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é, ³ÊÈñµµ ÀûÁøÀÇ »ç¹æ¿¡¼­ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸é¼­ 'ÁÖ´Ô ¸¸¼¼! ±âµå¿Â ¸¸¼¼!' ÇÏ°í ¿ÜÃĶó."
  4. ±âµå¿Â°ú ±×°¡ °Å´À¸®´Â ±º»ç ¹é ¸íÀÌ ÀûÁøÀÇ ³¡¿¡ ´Ù´Ù¸¥ °ÍÀº, ¹Ìµð¾È ±º´ëÀÇ º¸ÃÊ°¡ ±³´ë¸¦ ¸· ³¡³½ ÇѹãÁßÀ̾ú´Ù. ±×µéÀº ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ¼Õ¿¡ µç Ç׾Ƹ®¸¦ ±ú¶ß·È´Ù.
  5. ¼¼ ºÎ´ë°¡ ¸ðµÎ ³ªÆÈÀ» ºÒ¸ç ´ÜÁö¸¦ ±ú°í, ¿Þ¼Õ¿¡´Â ȶºÒÀ» µé°í, ¿À¸¥¼Õ¿¡´Â ³ªÆÈÀ» µé°í ºÒ¸é¼­ "ÁÖ´ÔÀÇ Ä®ÀÌ´Ù! ±âµå¿ÂÀÇ Ä®ÀÌ´Ù!" ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù.
  1. Dividing the three hundred men into three companies, he placed trumpets and empty jars in the hands of all of them, with torches inside.
  2. "Watch me," he told them. "Follow my lead. When I get to the edge of the camp, do exactly as I do.
  3. When I and all who are with me blow our trumpets, then from all around the camp blow yours and shout, 'For the LORD and for Gideon.' "
  4. Gideon and the hundred men with him reached the edge of the camp at the beginning of the middle watch, just after they had changed the guard. They blew their trumpets and broke the jars that were in their hands.
  5. The three companies blew the trumpets and smashed the jars. Grasping the torches in their left hands and holding in their right hands the trumpets they were to blow, they shouted, "A sword for the LORD and for Gideon!"
  1. ±×¸®°í ±×µéÀÌ Àú¸¶´Ù Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¼­¼­ ÀûÁøÀ» Æ÷À§ÇÏ´Ï, Àû±ºÀº ¸ðµÎ ¾Æ¿ì¼ºÄ¡¸ç ´Þ¾Æ³µ´Ù.
  2. »ï¹é ¸íÀÌ ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ¸ðµç ÀûµéÀÌ ÀúÈñµé³¢¸® Ä®·Î Ä¡°Ô Çϼ̴Ù. Àû±ºÀº µµ¸ÁÇÏ¿©, ½º·¹¶óÀÇ ºª½Ë´Ù¿Í ¶Ç ´ä¹å¿¡ °¡±î¿î ¾Æº§¹ÇȦ¶óÀÇ °æ°è¼±±îÁö ÈÄÅðÇÏ¿´´Ù.
  3. ³³´Þ¸® ÁöÆÄ¿Í ¾Æ¼¿ ÁöÆÄ¿Í ¿Â ¹Ç³´¼¼ ÁöÆÄ¿¡¼­ ¸ðÀÎ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ¹Ìµð¾È ±º´ë¸¦ Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù.
  4. ±âµå¿ÂÀº ¿¡ºê¶óÀÓ »ê°£Áö¹æ Àü¿ª¿¡ Àü·ÉµéÀ» º¸³»¾î¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ´Â ³»·Á¿Í¼­ ¹Ìµð¾ÈÀ» ÃĶó. ±×µéÀ» ¾ÕÁú·¯¼­, ºª¹Ù¶ó¿Í ¿ä´Ü °­¿¡ À̸£±â±îÁöÀÇ ³ª·çµéÀ» Á¡·ÉÇÏ¿©¶ó." ±×·¯ÀÚ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ¸ð¿©¼­ ºª¹Ù¶ó¿Í ¿ä´Ü °­¿¡ À̸£±â±îÁöÀÇ ³ª·çµéÀ» Á¡·ÉÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×µéÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀÇ µÎ ¿ìµÎ¸Ó¸® ¿À·¾°ú ½º¿¦À» »ç·ÎÀâ¾Æ, ¿À·¾Àº ¿À·¾ ¹ÙÀ§¿¡¼­ Á×ÀÌ°í, ½º¿¦Àº ½º¿¦ Æ÷µµÁÖ Æ²¿¡¼­ Á×ÀÌ°í, °è¼Ó ¹Ìµð¾ÈÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀÌ ¿À·¾°ú ½º¿¦ÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¿ä´Ü °­ µ¿ÂÊ Áö¿ª¿¡ ÀÖ´Â ±âµå¿Â¿¡°Ô °¡Á® ¿Ô´Ù.
  1. While each man held his position around the camp, all the Midianites ran, crying out as they fled.
  2. When the three hundred trumpets sounded, the LORD caused the men throughout the camp to turn on each other with their swords. The army fled to Beth Shittah toward Zererah as far as the border of Abel Meholah near Tabbath.
  3. Israelites from Naphtali, Asher and all Manasseh were called out, and they pursued the Midianites.
  4. Gideon sent messengers throughout the hill country of Ephraim, saying, "Come down against the Midianites and seize the waters of the Jordan ahead of them as far as Beth Barah." So all the men of Ephraim were called out and they took the waters of the Jordan as far as Beth Barah.
  5. They also captured two of the Midianite leaders, Oreb and Zeeb. They killed Oreb at the rock of Oreb, and Zeeb at the winepress of Zeeb. They pursued the Midianites and brought the heads of Oreb and Zeeb to Gideon, who was by the Jordan.
 
 
  1. ±× ¶§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺²²¼­´Â ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¡½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Âµ¥, ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?" ±×µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô °Å¼¼°Ô Ç×ÀÇÇÏ´Ï,
  2. ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̹ø¿¡ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ ºñ±³³ª µÇ°Ú½À´Ï±î? ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¶³¾îÁø Æ÷µµ¸¦ ÁÖ¿î °ÍÀÌ ¾Æºñ¿¡¼¿ÀÌ Ãß¼öÇÑ °Í ÀüºÎº¸´Ù ³´Áö ¾Ê½À´Ï±î?
  3. Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® ¿À·¾°ú ½º¿¦À» ´ç½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¾îÂî ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ ºñ±³³ª µÇ°Ú½À´Ï±î?" ±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Ï, ±×µéÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®·È´Ù.
  4. ±âµå¿ÂÀÌ ±×°¡ °Å´À¸®´Â ±º»ç »ï¹é ¸í°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü °­À» °Ç³Ê, ÁöÄ£ ¸öÀÌÁö¸¸ °è¼Ó ÀûµéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù.
  5. ±âµå¿ÂÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù. "³ª¸¦ µû¸£´Â ±ºÀεéÀÌ ÁöÃÆÀ¸´Ï, ±×µé¿¡°Ô »§ µ¢¾î¸®¸¦ Á» ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ¹Ìµð¾ÈÀÇ µÎ ¿Õ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ Ãß°ÝÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  1. Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticized him sharply.
  2. But he answered them, "What have I accomplished compared to you? Aren't the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
  3. God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?" At this, their resentment against him subsided.
  4. Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
  5. He said to the men of Succoth, "Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."
  1. ÀÌ ¸»À» µéÀº ¼÷°÷ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº "¿ì¸®¸¦ º¸°í ´ç½ÅÀÇ ±º´ë¿¡°Ô »§À» ÁÖ¶ó´Ï, ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í ºñ¾Æ³É°Å·È´Ù.
  2. ±×·¯ÀÚ ±âµå¿ÂÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÁ¼Ò! ÁÖ´Ô²²¼­ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ ³ªÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽŠµÚ¿¡, ³»°¡ µé°¡½Ã¿Í Âñ·¹·Î ´ç½ÅµéÀÇ »ìÀ» Â°í¾ß ¸»°Ú¼Ò."
  3. °Å±â¿¡¼­ ±âµå¿ÂÀÌ ºê´©¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡, ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ °°Àº »çÁ¤À» Çغ¸¾ÒÁö¸¸, ºê´©¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´äµµ ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´ä°ú °°¾Ò´Ù.
  4. ±×·¡¼­ ±×´Â ºê´©¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ "³»°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ¼ºÇÑ ¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Â ³¯, ÀÌ ¸Á´ë¸¦ Çæ¾î ¹ö¸®°í ¸»°Ú¼Ò" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±× ¶§¿¡ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª´Â °Ü¿ì ¸¸ ¿Àõ ¸íÀÇ ±º´ë¸¦ µ¥¸®°í, °¥°ñ¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. À̵éÀº ¸ðµÎ »ç¸· ºÎÁ·ÀÇ ±º´ë °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀε¥, ÀÌ¹Ì Ä® ¾²´Â ±ºÀÎ ½ÊÀ̸¸ ¸íÀÌ Àü»çÇÏ¿´´Ù.
  1. But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"
  2. Then Gideon replied, "Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers."
  3. From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had.
  4. So he said to the men of Peniel, "When I return in triumph, I will tear down this tower."
  5. Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  1. ±âµå¿ÂÀº, À帷¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù´Ï´Â ±æÀ» µû¶ó µ¿ÂÊÀ¸·Î ³ë¹Ù¿Í ¿åºêÇϱîÁö ¿Ã¶ó°¡¼­, ¹æ½ÉÇÏ°í ÀÖ´ø Àû±ºÀ» ±â½ÀÇÏ¿´´Ù.
  2. ¹Ìµð¾ÈÀÇ µÎ ¿Õ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ¶Ç µµ¸ÁÄ¡´Ï, ±âµå¿ÂÀÌ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿© ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ »ç·ÎÀâ°í, ¿Â ±º´ë¸¦ Àü¸ê½ÃÄ×´Ù.
  3. ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÌ Çì·¹½º ºñÅ»±æ¿¡¼­ ÀüÀïÀ» ¸¶Ä¡°í ¿À´Ù°¡,
  4. ¼÷°÷ »ç¶÷ ÀþÀºÀÌ ÇÑ ¸íÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ¼­ ij¹°À¸´Ï, ±× ÀþÀºÀÌ°¡ ÀÏÈçÀÏ°ö ¸íÀ̳ª µÇ´Â ¼÷°÷ÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú Àå·ÎµéÀÇ ¸í´ÜÀ» Àû¾î ÁÖ¾ú´Ù.
  5. ±âµå¿ÂÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¯ ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©±â ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô '¿ì¸®¸¦ º¸°í ´ç½ÅÀÇ ÁöÄ£ ±º´ë¿¡°Ô »§À» ÁÖ¶ó´Ï, ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À?' Çϸ鼭 ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù."
  1. Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and fell upon the unsuspecting army.
  2. Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
  3. Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.
  4. He caught a young man of Succoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Succoth, the elders of the town.
  5. Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?' "
  1. ±âµå¿ÂÀº ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀ» üÆ÷ÇÑ ´ÙÀ½¿¡, µé°¡½Ã¿Í Âñ·¹¸¦ °¡Á®´Ù°¡, ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀ» ÀÀ¡ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×¸®°í ±×´Â ºê´©¿¤ÀÇ ¸Á´ëµµ Çæ°í, ±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀ» Á׿´´Ù.
  3. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ±×´Â ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³ÊÈñ°¡ ´Ùº¼¿¡¼­ Á×ÀÎ »ç¶÷µéÀº ¾î¶»°Ô »ý°å´õ³Ä?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ´ç½Åó·³ Çϳª Çϳª°¡ ¿ÕÀÚ¿Í °°¾Ò½À´Ï´Ù."
  4. ±âµå¿ÂÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô¼­ ³­ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» »ì·Á Áֱ⸸ ÇÏ¿´´õ¶óµµ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  5. ±âµå¿ÂÀº ¸º¾Æµé ¿¹µ¨¿¡°Ô, ¾î¼­ ±×µéÀ» Á×À̶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¾ÆÁ÷ ¾î¸®°í µÎ·Á¿ö¼­ Ä®À» »ÌÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  1. He took the elders of the town and taught the men of Succoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
  2. He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town.
  3. Then he asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "Men like you," they answered, "each one with the bearing of a prince."
  4. Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."
  5. Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
  1. ±×·¯ÀÚ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ç³» ´ëÀåºÎ´ä°Ô ³×°¡ Á÷Á¢ ¿ì¸®¸¦ ÃĶó." ±âµå¿ÂÀÌ ÀϾ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ Ãļ­ Á×ÀÌ°í, ±×µéÀÌ Å¸´ø ³«Å¸ÀÇ ¸ñ¿¡¼­ ÃÊ½Â´Þ ¸ð¾çÀÇ Àå½ÄÀ» ¶¼¾î °¡Á³´Ù.
  2. ±× µÚ¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, À屺²²¼­ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®½Ã°í, ´ë¸¦ ÀÌ¾î ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ°¡ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
  3. ±×·¯³ª ±âµå¿ÂÀº ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½º¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ªÀÇ ¾Æµéµµ ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½º¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½º¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  4. ±âµå¿ÂÀº ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. °¢ »ç¶÷ÀÌ ¾òÀº Àü¸®Ç° °¡¿îµ¥¼­ ±Í°í¸® Çϳª¾¿À» ³ª¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ." ¹Ìµð¾È ±ºÀº À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀ̹ǷÎ, ¸ðµÎ ±Ý ±Í°í¸®¸¦ ´Þ°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±×µéÀº "±â²¨ÀÌ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»Çϸ鼭, °Ñ¿ÊÀ» Æì°í, Àú¸¶´Ù Àü¸®Ç° °¡¿îµ¥¼­ ±Í°í¸® Çϳª¾¿À» °Å±â¿¡ ´øÁ³´Ù.
  1. Zebah and Zalmunna said, "Come, do it yourself. 'As is the man, so is his strength.' " So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels' necks.
  2. The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian."
  3. But Gideon told them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
  4. And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
  5. They answered, "We'll be glad to give them." So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it.
  1. ±×ÀÇ ¿äûÀ¸·Î µé¾î¿Â ±Ý ±Í°í¸®ÀÇ ¹«°Ô°¡ ±Ý õĥ¹é ¼¼°ÖÀ̳ª µÇ¾ú´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ÃÊ½Â´Þ ¸ð¾çÀÇ Àå½ÄÇ°°ú Æй°µé, ¹Ìµð¾È ¿ÕµéÀÌ ÀÔ¾ú´ø ÀÚÁÖ»ö ¿Ê°ú ³«Å¸ ¸ñ¿¡ µÑ·¶´ø »ç½½ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ±âµå¿ÂÀº À̰͵éÀ» °¡Áö°í ¿¡º¿ Çϳª¸¦ ¸¸µé¾î, ÀڱⰡ »ç´Â ¿Àºê¶ó ¼ºÀ¾¿¡ µÎ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× °÷¿¡¼­ ±×°ÍÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶°Ü¼­, ±×°ÍÀÌ ±âµå¿Â°ú ±× Áý¾È¿¡ ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¾ú´Ù.
  3. ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¹Ìµð¾ÈÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô µÇ¾ú°í, ´Ù½Ã´Â °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±âµå¿ÂÀÌ »ç´Â »ç½Ê ³â µ¿¾È, ±× ¶¥Àº ÀüÀïÀÌ ¾øÀÌ Æò¿ÂÇÏ¿´´Ù.
  4. ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·ì¹Ù¾ËÀº ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ »ì¾Ò´Ù.
  5. ±×·±µ¥ ±âµå¿ÂÀº ¾Æ³»°¡ ¸¹¾Æ, Ä£¾ÆµéÀÌ ÀÏÈç ¸íÀ̳ª µÇ¾ú´Ù.
  1. The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels' necks.
  2. Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
  3. Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon's lifetime, the land enjoyed peace forty years.
  4. Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
  5. He had seventy sons of his own, for he had many wives.
  1. ¶Ç ¼¼°×¿¡ Àִ ø°úÀÇ »çÀÌ¿¡¼­ ¾ÆµéÀÌ Çϳª ž´Âµ¥, ±× ¾Æµé¿¡°Ô´Â ¾Æºñ¸á·ºÀ̶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù.
  2. ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀº ³ªÀÌ°¡ ¸¹À» ¶§±îÁö Àß »ì´Ù°¡, Á׾ ¾Æºñ¿¡¼¿ »ç¶÷ÀÇ ¶¥ ¿Àºê¶ó¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¹«´ý¿¡ ¹¯Çû´Ù.
  3. ±âµå¿ÂÀÌ Á×À¸´Ï, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù½Ã ¹Ù¾ËµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â°í, ¹Ù¾Ëºê¸´À» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
  4. À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ÀûÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚ±âµéÀ» °ÇÁ® ³»½Å ÁÖ Çϳª´ÔÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ¶Ç ¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ±âµå¿ÂÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¼±À» º£Ç®¾úÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ±× °¡Á·¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ °±Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
  1. His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.
  2. Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.
  3. No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god and
  4. did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  5. They also failed to show kindness to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) for all the good things he had done for them.
 
  ¾È¿¬(äÏæÔ, 8:11)  ¸¶À½ÀÌ Æí¾ÈÇÏ°í ħÂøÇÔ  

  - 5¿ù 3ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç»ç±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >