|
- 바리새파 사람 가운데 니고데모라는 사람이 있었다. 그는 유대 사람의 한 지도자였다.
- 이 사람이 밤에 예수께 와서 말하였다. "랍비님, 우리는, 선생님이 하나님께로부터 오신 분임을 압니다. 하나님께서 함께 하지 않으시면, 선생님께서 행하시는 그런 표징들을, 아무도 행할 수 없습니다."
- 예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너에게 말한다. 누구든지 다시 나지 않으면, 하나님 나라를 볼 수 없다."
- 니고데모가 예수께 말하였다. "사람이 늙었는데, 그가 어떻게 태어날 수 있겠습니까? 어머니 뱃속에 다시 들어갔다가 태어날 수야 없지 않습니까?"
- 예수께서 대답하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너에게 말한다. 누구든지 물과 성령으로 나지 아니하면, 하나님 나라에 들어갈 수 없다.
|
- Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a member of the Jewish ruling council.
- He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know you are a teacher who has come from God. For no one could perform the miraculous signs you are doing if God were not with him."
- In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."
- "How can a man be born when he is old?" Nicodemus asked. "Surely he cannot enter a second time into his mother's womb to be born!"
- Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.
|
- 육에서 난 것은 육이요, 영에서 난 것은 영이다.
- 너희가 다시 태어나야 한다고 내가 말한 것을, 너는 이상히 여기지 말아라.
- 바람은 불고 싶은 대로 분다. 너는 그 소리는 듣지만, 어디에서 와서 어디로 가는지는 모른다. 성령으로 태어난 사람은 다 이와 같다."
- 니고데모가 예수께 물었다. "어떻게 이런 일이 있을 수 있습니까?"
- 예수께서 대답하셨다. "너는 이스라엘의 선생이면서, 이런 것도 알지 못하느냐?
|
- Flesh gives birth to flesh, but the Spirit gives birth to spirit.
- You should not be surprised at my saying, 'You must be born again.'
- The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
- "How can this be?" Nicodemus asked.
- "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
|
- 내가 진정으로 진정으로 너에게 말한다. 우리는, 우리가 아는 것을 말하고, 우리가 본 것을 증언하는데, 너희는 우리의 증언을 받아들이지 않는다.
- 내가 땅의 일을 말하여도 너희가 믿지 않거든, 하물며 하늘의 일을 말하면 어떻게 믿겠느냐?
- 하늘에서 내려온 이 곧 인자 밖에는 하늘로 올라간 이가 없다.
- 모세가 광야에서 뱀을 든 것 같이, 인자도 들려야 한다.
- 그것은 그를 믿는 사람마다 영생을 얻게 하려는 것이다.
|
- I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
- I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
- No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
- Just as Moses lifted up the snake in the desert, so the Son of Man must be lifted up,
- that everyone who believes in him may have eternal life.
|
- 하나님께서 세상을 이처럼 사랑하셔서 외아들을 주셨으니, 이는 그를 믿는 사람마다 멸망하지 않고 영생을 얻게 하려는 것이다.
- 하나님께서 아들을 세상에 보내신 것은, 세상을 심판하시려는 것이 아니라, 아들을 통하여 세상을 구원하시려는 것이다.
- 아들을 믿는 사람은 심판을 받지 않는다. 그러나 믿지 않는 사람은 이미 심판을 받았다. 그것은 하나님의 독생자의 이름을 믿지 않았기 때문이다.
- 심판을 받았다고 하는 것은, 빛이 세상에 들어왔지만, 사람들이 자기들의 행위가 악하므로, 빛보다 어둠을 더 좋아하였다는 것을 뜻한다.
- 악한 일을 저지르는 사람은, 누구나 빛을 미워하며, 빛으로 나아오지 않는다. 그것은 자기 행위가 드러날까 보아 두려워하기 때문이다.
|
- "For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
- For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
- Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because he has not believed in the name of God's one and only Son.
- This is the verdict: Light has come into the world, but men loved darkness instead of light because their deeds were evil.
- Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that his deeds will be exposed.
|
- 그러나 진리를 행하는 사람은 빛으로 나아온다. 그것은 자기의 행위가 하나님 안에서 이루어졌음을 드러내려는 것이다."
|
- But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what he has done has been done through God."
|
|
|