|
- ÀÌ ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼, ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ³î¶ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²² "À¢ÀÏÀ̽ʴϱî?" Çϰųª, "¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©°í °è½Ê´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù.
- ±× ¿©ÀÚ´Â ¹°µ¿À̸¦ ¹ö·Á µÎ°í µ¿³×·Î µé¾î°¡¼, »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- "³»°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¾Ë¾Æ¸ÂÈ÷½Å ºÐÀÌ °è½Ê´Ï´Ù. ¿Í¼ º¸½Ê½Ã¿À. ±×ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î¿ä?"
- »ç¶÷µéÀÌ µ¿³×¿¡¼ ³ª¿Í¼, ¿¹¼ö²²·Î °¬´Ù.
- ±×·¯´Â µ¿¾È¿¡, Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²², "¶øºñ´Ô, Àâ¼ö½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
|
- Just then his disciples returned and were surprised to find him talking with a woman. But no one asked, "What do you want?" or "Why are you talking with her?"
- Then, leaving her water jar, the woman went back to the town and said to the people,
- "Come, see a man who told me everything I ever did. Could this be the Christ?"
- They came out of the town and made their way toward him.
- Meanwhile his disciples urged him, "Rabbi, eat something."
|
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´Ù" Çϼ̴Ù.
- Á¦ÀÚµéÀº "´©°¡ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» °¡Á®´Ù µå·ÈÀ»±î?" ÇÏ°í ¼·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ªÀÇ ¾ç½ÄÀº, ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ°í, ±×ºÐÀÇ ÀÏÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö ¶§°¡ µÈ´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´«À» µé¾î¼ ¹çÀ» º¸¾Æ¶ó. ÀÌ¹Ì °î½ÄÀÌ À;î¼, °ÅµÑ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
- Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷Àº Ç°»éÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ¿µ»ý¿¡ À̸£´Â ¿¸Å¸¦ °ÅµÎ¾îµéÀδÙ. ±×¸®ÇÏ¸é ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â »ç¶÷°ú Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But he said to them, "I have food to eat that you know nothing about."
- Then his disciples said to each other, "Could someone have brought him food?"
- "My food," said Jesus, "is to do the will of him who sent me and to finish his work.
- Do you not say, 'Four months more and then the harvest'? I tell you, open your eyes and look at the fields! They are ripe for harvest.
- Even now the reaper draws his wages, even now he harvests the crop for eternal life, so that the sower and the reaper may be glad together.
|
- ±×·¯¹Ç·Î 'ÇÑ »ç¶÷Àº ½É°í, ÇÑ »ç¶÷Àº °ÅµÐ´Ù'´Â ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù.
- ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¼, ³ÊÈñ°¡ ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼ö°í´Â ³²µéÀÌ ÇÏ¿´´Âµ¥, ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¼ö°íÀÇ °á½Ç¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù."
- ±× µ¿³×¿¡¼ ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±× ¿©ÀÚ°¡, ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²²¼ ´Ù ¾Ë¾Æ¸ÂÈ÷¼Ì´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼, ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² ¸Ó¹«½Ã±â¸¦ ûÇϹǷÎ, ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌƲ µ¿¾È °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£¼Ì´Ù.
- ±×·¡¼ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè°í¼, ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
- Thus the saying 'One sows and another reaps' is true.
- I sent you to reap what you have not worked for. Others have done the hard work, and you have reaped the benefits of their labor."
- Many of the Samaritans from that town believed in him because of the woman's testimony, "He told me everything I ever did."
- So when the Samaritans came to him, they urged him to stay with them, and he stayed two days.
- And because of his words many more became believers.
|
- ±×µéÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ¹Ï´Â °ÍÀº, ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸» ¶§¹®¸¸Àº ¾Æ´Ï¿À. ¿ì¸®°¡ ±× ¸»¾¸À» Á÷Á¢ µé¾îº¸°í, À̺ÐÀÌ ÂüÀ¸·Î ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖÀ̽ÉÀ» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿À."
|
- They said to the woman, "We no longer believe just because of what you said; now we have heard for ourselves, and we know that this man really is the Savior of the world."
|
|
|