|
- "³ª´Â ¾Æ¹«°Íµµ ³» ¸¶À½´ë·Î ÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â ¾Æ¹öÁö²²¼ Ç϶ó°í ÇϽô ´ë·Î ½ÉÆÇÇÑ´Ù. ³» ½ÉÆÇÀº ¿Ã¹Ù¸£´Ù. ±×°ÍÀº ³»°¡ ³» ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í, ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ·Á Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."
- "³»°¡ ³» ÀÚ½ÅÀ» À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÑ´Ù¸é, ³» Áõ¾ðÀº ÂüµÇÁö ¸øÇÏ´Ù.
- ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿© Áֽô ºÐÀº µû·Î ÀÖ´Ù. ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇϽô ±× Áõ¾ðÀÌ ÂüµÇ´Ù´Â °ÍÀ» ³ª´Â ¾È´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ¿äÇÑ¿¡°Ô »ç¶÷À» º¸³ÂÀ» ¶§¿¡ ±×´Â ÀÌ Áø¸®¸¦ Áõ¾ðÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀº, ³»°¡ »ç¶÷ÀÇ Áõ¾ðÀÌ ÇÊ¿äÇؼ°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ´Ù¸¸ ³ÊÈñ·Î ÇÏ¿©±Ý ±¸¿øÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÌ´Ù.
|
- By myself I can do nothing; I judge only as I hear, and my judgment is just, for I seek not to please myself but him who sent me.
- "If I testify about myself, my testimony is not valid.
- There is another who testifies in my favor, and I know that his testimony about me is valid.
- "You have sent to John and he has testified to the truth.
- Not that I accept human testimony; but I mention it that you may be saved.
|
- ¿äÇÑÀº Ÿ¿À¸£¸é¼ ºûÀ» ³»´Â µîºÒÀ̾ú´Ù. ³ÊÈñ´Â Àá½Ã µ¿¾È ±×ÀÇ ºû ¼Ó¿¡¼ Áñ°Å¿öÇÏ·Á ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô´Â ¿äÇÑÀÇ Áõ¾ðº¸´Ù ´õ Å« Áõ¾ðÀÌ ÀÖ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¿¡°Ô ¿Ï¼ºÇ϶ó°í ÁֽŠÀϵé, °ð ³»°¡ Áö±Ý ÇÏ°í ÀÖ´Â ¹Ù·Î ±× ÀϵéÀÌ, ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì´Ù´Â °ÍÀ» Áõ¾ðÇÏ¿© ÁØ´Ù.
- ¶Ç ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ Ä£È÷ ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ¿© Á̴ּÙ. ³ÊÈñ´Â ±× À½¼ºÀ» µéÀº Àϵµ ¾ø°í, ±× ¸ð½ÀÀ» º» Àϵµ ¾ø´Ù.
- ¶Ç ±× ¸»¾¸ÀÌ ³ÊÈñ ¼Ó¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÁöµµ ¾Ê´Ù. ±×°ÍÀº ³ÊÈñ°¡, ±×ºÐÀÌ º¸³»½Å À̸¦ ¹ÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ¼º°æÀ» ¿¬±¸ÇÏ´Â °ÍÀº, ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀÌ ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Ù°í »ý°¢Çϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù. ¼º°æÀº ³ª¿¡ ´ëÇÏ¿© Áõ¾ðÇÏ°í ÀÖ´Ù.
|
- John was a lamp that burned and gave light, and you chose for a time to enjoy his light.
- "I have testimony weightier than that of John. For the very work that the Father has given me to finish, and which I am doing, testifies that the Father has sent me.
- And the Father who sent me has himself testified concerning me. You have never heard his voice nor seen his form,
- nor does his word dwell in you, for you do not believe the one he sent.
- You diligently study the Scriptures because you think that by them you possess eternal life. These are the Scriptures that testify about me,
|
- ±×·±µ¥ ³ÊÈñ´Â »ý¸íÀ» ¾òÀ¸·¯ ³ª¿¡°Ô ¿À·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ³ª´Â »ç¶÷¿¡°Ô¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ³ÊÈñ¿¡°Ô Çϳª´ÔÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ¸¶À½ÀÌ ¾ø´Â °Íµµ, ³ª´Â ¾Ë°í ÀÖ´Ù.
- ³»°¡ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ À̸§À¸·Î ¿Ô´Âµ¥, ³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ¿µÁ¢ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. ±×·¯³ª ´Ù¸¥ ÀÌ°¡ ÀÚ±â À̸§À¸·Î ¿À¸é ³ÊÈñ´Â ±×¸¦ ¿µÁ¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¼·Î ¿µ±¤À» ÁÖ°í¹ÞÀ¸¸é¼ ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐÀ̽ŠÇϳª´Ô²²¼ Áֽô ¿µ±¤Àº ±¸ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ¾î¶»°Ô ¹ÏÀ» ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
|
- yet you refuse to come to me to have life.
- "I do not accept praise from men,
- but I know you. I know that you do not have the love of God in your hearts.
- I have come in my Father's name, and you do not accept me; but if someone else comes in his own name, you will accept him.
- How can you believe if you accept praise from one another, yet make no effort to obtain the praise that comes from the only God?
|
- ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ¹öÁö²² °í¹ßÇϸ®¶ó°í´Â »ý°¢ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³ÊÈñ¸¦ °í¹ßÇÏ´Â ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ Èñ¸ÁÀ» °É¾î¿Â ¸ð¼¼ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ¸ð¼¼¸¦ ¹Ï¾ú´õ¶ó¸é ³ª¸¦ ¹Ï¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸ð¼¼°¡ ³ª¸¦ µÎ°í ½è±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ¸ð¼¼ÀÇ ±ÛÀ» ¹ÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ¾î¶»°Ô ³» ¸»À» ¹Ï°Ú´À³Ä?"
|
- "But do not think I will accuse you before the Father. Your accuser is Moses, on whom your hopes are set.
- If you believed Moses, you would believe me, for he wrote about me.
- But since you do not believe what he wrote, how are you going to believe what I say?"
|
|
|