|
- ÁÖ°£ÀÇ Ã¹ ³¯ À̸¥ »õº®¿¡ ¸·´Þ¶ó »ç¶÷ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ý¿¡ °¡¼ º¸´Ï, ¹«´ý ¾î±Í¸¦ ¸·Àº µ¹ÀÌ ÀÌ¹Ì ¿Å°ÜÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×·¡¼ ±× ¿©ÀÚ´Â ½Ã¸ó º£µå·Î¿Í ¿¹¼ö²²¼ »ç¶ûÇϽôø ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ¿¡°Ô ´Þ·Á°¡¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´©°¡ ÁÖ´ÔÀ» ¹«´ý¿¡¼ °¡Á®°¬½À´Ï´Ù. ¾îµð¿¡ µÎ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù."
- º£µå·Î¿Í ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ ³ª¿Í¼, ¹«´ýÀ¸·Î °¬´Ù.
- µÑÀÌ ÇÔ²² ¶Ù¾ú´Âµ¥, ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚ°¡ º£µå·Îº¸´Ù »¡¸® ´Þ·Á¼, ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ À̸£·¶´Ù.
- ±×·±µ¥ ±×´Â ¸öÀ» ±ÁÇô¼ »ïº£°¡ ³õ¿© ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸¾ÒÀ¸³ª, ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡Áö´Â ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- Early on the first day of the week, while it was still dark, Mary Magdalene went to the tomb and saw that the stone had been removed from the entrance.
- So she came running to Simon Peter and the other disciple, the one Jesus loved, and said, "They have taken the Lord out of the tomb, and we don't know where they have put him!"
- So Peter and the other disciple started for the tomb.
- Both were running, but the other disciple outran Peter and reached the tomb first.
- He bent over and looked in at the strips of linen lying there but did not go in.
|
- ½Ã¸ó º£µå·Îµµ ±×¸¦ µÚµû¶ó ¿Ô´Ù. ±×°¡ ¹«´ý ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ º¸´Ï, »ïº£°¡ ³õ¿© ÀÖ¾ú°í,
- ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ½Î¸Ì´ø ¼ö°ÇÀº, ±× »ïº£¿Í ÇÔ²² ³õ¿© ÀÖÁö ¾Ê°í, ÇÑ °÷¿¡ µû·Î °³ÄÑ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×Á¦¼¾ß ¸ÕÀú ¹«´ý¿¡ ´Ù´Ù¸¥ ±× ´Ù¸¥ Á¦ÀÚµµ µé¾î°¡¼, º¸°í ¹Ï¾ú´Ù.
- ¾ÆÁ÷µµ ±×µéÀº ¿¹¼ö²²¼ Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ¹Ýµå½Ã »ì¾Æ³ª¾ß ÇÑ´Ù´Â ¼º°æ ¸»¾¸À» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ Á¦ÀÚµéÀº ÀÚ±âµéÀÌ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ°¬´Ù.
|
- Then Simon Peter, who was behind him, arrived and went into the tomb. He saw the strips of linen lying there,
- as well as the burial cloth that had been around Jesus' head. The cloth was folded up by itself, separate from the linen.
- Finally the other disciple, who had reached the tomb first, also went inside. He saw and believed.
- (They still did not understand from Scripture that Jesus had to rise from the dead.)
- Then the disciples went back to their homes,
|
- ±×·±µ¥ ¸¶¸®¾Æ´Â ¹«´ý ¹Û¿¡ ¼¼ ¿ï°í ÀÖ¾ú´Ù. ¿ï´Ù°¡ ¸öÀ» ±ÁÇô¼ ¹«´ý ¼ÓÀ» µé¿©´Ùº¸´Ï,
- Èò ¿ÊÀ» ÀÔÀº õ»ç µÑÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. ÇÑ Ãµ»ç´Â ¿¹¼öÀÇ ½Ã½ÅÀÌ ³õ¿© ÀÖ´ø ÀÚ¸® ¸Ó¸®¸Ã¿¡ ÀÖ¾ú°í, ´Ù¸¥ ÇÑ Ãµ»ç´Â ¹ßÄ¡¿¡ ÀÖ¾ú´Ù.
- õ»çµéÀÌ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©ÀÚ¿©, ¿Ö ¿ì´À³Ä?" ¸¶¸®¾Æ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´©°¡ ¿ì¸® ÁÖ´ÔÀ» °¡Á®°¬½À´Ï´Ù. ¾îµð¿¡ µÎ¾ú´ÂÁö ¸ð¸£°Ú½À´Ï´Ù."
- ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ°í, µÚ·Î µ¹¾Æ¼¹À» ¶§¿¡, ±× ¸¶¸®¾Æ´Â ¿¹¼ö²²¼ ¼ °è½Å °ÍÀ» º¸¾ÒÁö¸¸, ±×°¡ ¿¹¼öÀ̽ŠÁÙÀº ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿©ÀÚ¿©, ¿Ö ¿ï°í ÀÖ´À³Ä? ´©±¸¸¦ ã´À³Ä?" ¸¶¸®¾Æ´Â ±×°¡ µ¿»êÁö±âÀÎ ÁÙ ¾Ë°í "¿©º¸¼¼¿ä, ´ç½ÅÀÌ ±×¸¦ ¿Å°Ü ³õ¾Ò°Åµç, ¾îµð¿¡´Ù µÎ¾ú´ÂÁö¸¦ ³»°Ô ¸»ÇØ ÁÖ¼¼¿ä. ³»°¡ ±×¸¦ ¸ð¼Å °¡°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
|
- but Mary stood outside the tomb crying. As she wept, she bent over to look into the tomb
- and saw two angels in white, seated where Jesus' body had been, one at the head and the other at the foot.
- They asked her, "Woman, why are you crying?" "They have taken my Lord away," she said, "and I don't know where they have put him."
- At this, she turned around and saw Jesus standing there, but she did not realize that it was Jesus.
- "Woman," he said, "why are you crying? Who is it you are looking for?" Thinking he was the gardener, she said, "Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will get him."
|
- ¿¹¼ö²²¼ "¸¶¸®¾Æ¾ß!" ÇÏ°í ºÎ¸£¼Ì´Ù. ¸¶¸®¾Æ°¡ µ¹¾Æ¼¼ È÷ºê¸® ¸»·Î "¶óºÎ´Ï!" ÇÏ°í ºÒ·¶´Ù. £¨±×°ÍÀº '¼±»ý´Ô!'À̶ó´Â ¶æÀÌ´Ù.£©
- ¿¹¼ö²²¼ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ¾ÆÁ÷ ¾Æ¹öÁö²²·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¾Ê¾Ò´Ù. ÀÌÁ¦ ³» ÇüÁ¦µé¿¡°Ô·Î °¡¼ À̸£±â¸¦, ³»°¡ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö °ð ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö, ³ªÀÇ Çϳª´Ô °ð ³ÊÈñÀÇ Çϳª´Ô²²·Î ¿Ã¶ó°£´Ù°í ¸»ÇÏ¿©¶ó."
- ¸·´Þ¶ó »ç¶÷ ¸¶¸®¾Æ´Â Á¦Àڵ鿡°Ô °¡¼, ÀڱⰡ ÁÖ´ÔÀ» º¸¾Ò´Ù´Â °Í°ú ÁÖ´Ô²²¼ Àڱ⿡°Ô ÀÌ·± ¸»¾¸À» Çϼ̴ٴ °ÍÀ» ÀüÇÏ¿´´Ù.
- ±× ³¯, °ð ÁÖ°£ÀÇ Ã¹ ³¯ Àú³á¿¡, Á¦ÀÚµéÀº À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ¹«¼¿ö¼, ¹®À» ¸ðµÎ ´Ý¾Æ°É°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¿Í¼, ±×µé °¡¿îµ¥·Î µé¾î¼¼Å¼, "³ÊÈñ¿¡°Ô ÆòÈ°¡ Àֱ⸦!" ÇÏ°í Àλ縻À» Çϼ̴Ù.
- ÀÌ ¸»¾¸À» ÇÏ½Ã°í ³ª¼, µÎ ¼Õ°ú ¿·±¸¸®¸¦ ±×µé¿¡°Ô º¸¿© Á̴ּÙ. Á¦ÀÚµéÀº ÁÖ´ÔÀ» º¸°í ±â»µÇÏ¿´´Ù.
|
- Jesus said to her, "Mary." She turned toward him and cried out in Aramaic, "Rabboni!" (which means Teacher).
- Jesus said, "Do not hold on to me, for I have not yet returned to the Father. Go instead to my brothers and tell them, 'I am returning to my Father and your Father, to my God and your God.' "
- Mary Magdalene went to the disciples with the news: "I have seen the Lord!" And she told them that he had said these things to her.
- On the evening of that first day of the week, when the disciples were together, with the doors locked for fear of the Jews, Jesus came and stood among them and said, "Peace be with you!"
- After he said this, he showed them his hands and side. The disciples were overjoyed when they saw the Lord.
|
- [¿¹¼ö²²¼] ´Ù½Ã ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ¿¡°Ô ÆòÈ°¡ Àֱ⸦ ºó´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»½Å °Í °°ÀÌ, ³ªµµ ³ÊÈñ¸¦ º¸³½´Ù."
- ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ´ÙÀ½¿¡, ±×µé¿¡°Ô ¼ûÀ» ºÒ¾î³ÖÀ¸½Ã°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ¶ó.
- ³ÊÈñ°¡ ´©±¸ÀÇ Á˵çÁö ¿ë¼ÇØ ÁÖ¸é, ±× ÁË°¡ ¿ë¼µÉ °ÍÀÌ¿ä, ¿ë¼ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é, ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
|
- Again Jesus said, "Peace be with you! As the Father has sent me, I am sending you."
- And with that he breathed on them and said, "Receive the Holy Spirit.
- If you forgive anyone his sins, they are forgiven; if you do not forgive them, they are not forgiven."
|
|
|