|
- ¿À¼øÀýÀÌ µÇ¾î¼, ±×µéÀº ¸ðµÎ ÇÑ °÷¿¡ ¸ð¿© ÀÖ¾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ °©ÀÚ±â Çϴÿ¡¼ ¼¼Âù ¹Ù¶÷ÀÌ ºÎ´Â µíÇÑ ¼Ò¸®°¡ ³ª´õ´Ï, ±×µéÀÌ ¾É¾Æ ÀÖ´Â ¿Â Áý¾ÈÀ» °¡µæ ä¿ü´Ù.
- ±×¸®°í ºÒ±æÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸¦ ¶§ Çú¹Ù´Úó·³ °¥¶óÁö´Â °Í °°Àº ÇôµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª´õ´Ï, °¢ »ç¶÷ À§¿¡ ³»·Á¾É¾Ò´Ù.
- ±×µéÀº ¸ðµÎ ¼º·ÉÀ¸·Î Ã游ÇÏ°Ô µÇ¾î¼, ¼º·ÉÀÌ ½ÃÅ°½Ã´Â ´ë·Î, °¢°¢ ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â °æ°ÇÇÑ À¯´ë »ç¶÷ÀÌ ¼¼°è °¢±¹¿¡¼ ¿Í¼ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- When the day of Pentecost came, they were all together in one place.
- Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting.
- They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them.
- All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them.
- Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven.
|
- ±×·±µ¥ ÀÌ·± ¸»¼Ò¸®°¡ ³ª´Ï, ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸ð¿©¿Í¼, °¢°¢ ÀÚ±â³× Áö¹æ ¸»·Î Á¦ÀÚµéÀÌ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í¼, ¾î¸®µÕÀýÇÏ¿´´Ù.
- ±×µéÀº ³î¶ó, ½Å±âÇÏ°Ô ¿©±â¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ã¿À, ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌ »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ °¥¸±¸® »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿À?
- ±×·±µ¥ ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ Àú¸¶´Ù ÅÂ¾î³ Áö¹æÀÇ ¸»·Î µè°í ÀÖÀ¸´Ï, ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ¿À?
- ¿ì¸®´Â ¹Ù´ë »ç¶÷°ú ¸Þ´ë »ç¶÷°ú ¿¤¶÷ »ç¶÷ÀÌ°í, ¸Þ¼ÒÆ÷Ÿ¹Ì¾Æ¿Í À¯´ë¿Í °©¹Ùµµ±â¾Æ¿Í º»µµ¿Í ¾Æ½Ã¾Æ¿Í
- ºê·ç±â¾Æ¿Í ¹ãºô¸®¾Æ¿Í ÀÌÁýÆ®¿Í ±¸·¹³× ±Ùó ¸®ºñ¾ÆÀÇ ¿©·¯ Áö¿ª¿¡ »ç´Â »ç¶÷ÀÌ°í, ¶Ç ³ª±×³×·Î ¸Ó¹°°í ÀÖ´Â ·Î¸¶ »ç¶÷°ú
|
- When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard them speaking in his own language.
- Utterly amazed, they asked: "Are not all these men who are speaking Galileans?
- Then how is it that each of us hears them in his own native language?
- Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia,
- Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
|
- À¯´ë »ç¶÷°ú À¯´ë±³¿¡ °³Á¾ÇÑ »ç¶÷°ú Å©·¹Å¸ »ç¶÷°ú ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷Àε¥, ¿ì¸®´Â ÀúµéÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Å« ÀϵéÀ» ¹æ¾ðÀ¸·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» µè°í ÀÖ¼Ò."
- »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó ¾î¿ ÁÙ ¸ô¶ó¼ "ÀÌ°Ô µµ´ëü ¾îÂî µÈ ÀÏÀÌ¿À?" ÇÏ¸é¼ ¼·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·±µ¥ ´õ·¯´Â Á¶·ÕÇÏ¸é¼ "±×µéÀÌ »õ ¼ú¿¡ ÃëÇÏ¿´´Ù" ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ¾ú´Ù.
- º£µå·Î°¡ ¿ÇÑ »çµµ¿Í ÇÔ²² ÀϾ¼, ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿©¼, ±×µé¿¡°Ô ¾ö¼÷ÇÏ°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À¯´ë »ç¶÷µé°ú ¸ðµç ¿¹·ç»ì·½ ÁֹΠ¿©·¯ºÐ, ÀÌ°ÍÀ» ¾Æ½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ³» ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀ̽ʽÿÀ.
- Áö±ÝÀº ¾Æħ ¾ÆÈ© ½ÃÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ »ç¶÷µéÀº, ¿©·¯ºÐÀÌ »ý°¢ÇϵíÀÌ ¼ú¿¡ ÃëÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
|
- (both Jews and converts to Judaism Cretans and Arabs--we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!"
- Amazed and perplexed, they asked one another, "What does this mean?"
- Some, however, made fun of them and said, "They have had too much wine."
- Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: "Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say.
- These men are not drunk, as you suppose. It's only nine in the morning!
|
- ÀÌ ÀÏÀº Çϳª´Ô²²¼ ¿¹¾ðÀÚ ¿ä¿¤À» ½ÃÄѼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î µÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- 'Çϳª´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³ª´Â ³» ¿µÀ» ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ºÎ¾î ÁÖ°Ú´Ù. ³ÊÈñÀÇ ¾Æµéµé°ú ³ÊÈñÀÇ µþµéÀº ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í, ³ÊÈñÀÇ ÀþÀºÀ̵éÀº ȯ»óÀ» º¸°í, ³ÊÈñÀÇ ´ÄÀºÀ̵éÀº ²ÞÀ» ²Ü °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ³¯¿¡ ³ª´Â ³» ¿µÀ» ³» ³²Á¾µé°ú ³» ¿©Á¾µé¿¡°Ôµµ ºÎ¾î ÁÖ°ÚÀ¸´Ï, ±×µéµµ ¿¹¾ðÀ» ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ¶Ç ³ª´Â À§·Î Çϴÿ¡ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» ³ªÅ¸³»°í, ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡ ¡Á¶¸¦ ³ªÅ¸³¾ °ÍÀÌ´Ï, °ð ÇÇ¿Í ºÒ°ú ÀÚ¿íÇÑ ¿¬±âÀÌ´Ù.
- ÁÖ´ÔÀÇ Å©°í ¿µÈ·Î¿î ³¯ÀÌ ¿À±â Àü¿¡, ÇØ´Â º¯Çؼ ¾îµÎ¿òÀÌ µÇ°í, ´ÞÀº º¯Çؼ ÇÇ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- No, this is what was spoken by the prophet Joel:
- " 'In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams.
- Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy.
- I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
- The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord.
|
- ±×·¯³ª ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â »ç¶÷Àº ±¸¿øÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.'
- À̽º¶ó¿¤ µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ, ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ³ª»ç·¿ ¿¹¼ö´Â Çϳª´Ô²²¼ ±âÀû°ú ³î¶ó¿î ÀÏ°ú ǥ¡À¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¸íÇØ º¸À̽ŠºÐÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ±×¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ÇàÇϼ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¿¹¼ö²²¼ ¹ö¸²À» ¹ÞÀ¸½Å °ÍÀº Çϳª´ÔÀÌ Á¤ÇϽŠ°èȹÀ» µû¶ó ¹Ì¸® ¾Ë°í °è½Å ´ë·Î µÈ ÀÏÀÌÁö¸¸, ¿©·¯ºÐÀº ±×¸¦ ¹«¹ýÀÚµéÀÇ ¼ÕÀ» ºô¾î¼ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹Ú¾Æ Á׿´½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼´Â ±×¸¦ Á×À½ÀÇ °íÅë¿¡¼ Ç®¾î¼ »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ±×°¡ Á×À½ÀÇ ¼¼·Â¿¡ »ç·ÎÀâÇô ÀÖ´Â °ÍÀº ÀÖÀ» ¼ö ¾ø´Â ÀÏÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀÌ ±×¸¦ °¡¸®ÄÑ ¸»Çϱ⸦ '³ª´Â ´Ã ³» ¾Õ¿¡ °è½Å ÁÖ´ÔÀ» º¸¾Ò´Ù. ³ª¸¦ Èçµé¸®Áö ¾Ê°Ô ÇϽ÷Á°í, ÁÖ´Ô²²¼ ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡ °è½Ã±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.'
- "Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.
- This man was handed over to you by God's set purpose and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross.
- But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him.
- David said about him: " 'I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ³» ¸¶À½Àº ±â»Ú°í, ³» Çô´Â Áñ°Å¿öÇÏ¿´´Ù. ³» À°Ã¼µµ ¼Ò¸Á ¼Ó¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³» ¿µÈ¥À» Áö¿Á¿¡ ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ã¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ºÐÀ» ½âÁö ¾Ê°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô »ý¸íÀÇ ±æÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ÁÖ´ÔÀÇ ¾Õ¿¡¼ ³ª¿¡°Ô ±â»ÝÀ» °¡µæ ä¿ö ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- µ¿Æ÷ ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â Á¶»ó ´ÙÀ¿¡ ´ëÇÏ¿© ÀڽŠÀÖ°Ô ¸»¾¸µå¸± ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×´Â Á×¾î¼ ¹¯Çû°í, ±× ¹«´ýÀÌ ÀÌ ³¯±îÁö ¿ì¸® °¡¿îµ¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×´Â ¿¹¾ðÀÚÀ̹ǷÎ, ±×ÀÇ ÈÄ¼Õ °¡¿îµ¥¼ ÇÑ »ç¶÷À» ±×ÀÇ ¿ÕÁ¿¡ ¾ÉÈ÷½Ã°Ú´Ù°í Çϳª´ÔÀÌ ¸Í¼¼ÇϽŠ°ÍÀ» ¾Ë°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will live in hope,
- because you will not abandon me to the grave, nor will you let your Holy One see decay.
- You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.'
- "Brothers, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day.
- But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.
|
- ±×·¡¼ ±×´Â ±×¸®½ºµµÀÇ ºÎÈ°À» ¹Ì¸® ³»´Ùº¸°í ¸»Çϱ⸦ '±×¸®½ºµµ´Â Áö¿Á¿¡ ¹ö·ÁÁöÁö ¾Ê¾Ò°í, ±×ÀÇ À°Ã¼´Â ½âÁö ¾Ê¾Ò´Ù' ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Çϳª´Ô²²¼ »ì¸®¼Ì½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¸ðµÎ ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼´Â ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ³ôÀÌ ¿Ã¸®¼Å¼, ÀÚ±âÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¾ÉÈ÷¼Ì½À´Ï´Ù. ±×´Â ¾Æ¹öÁö·ÎºÎÅÍ ¾à¼ÓÇϽŠ¼º·ÉÀ» ¹Þ¾Æ¼ ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎ¾î Áּ̽À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº Áö±Ý ÀÌ ÀÏÀ» º¸±âµµ ÇÏ°í µè±âµµ ÇÏ°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ´ÙÀÀº Çϴÿ¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸øÇÏ¿´À¸³ª, ±×´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. 'ÁÖ´Ô²²¼ ³» ÁÖ´Ô²² ¸»¾¸ÇϽñ⸦, ³»°¡ ³× ¿ø¼ö¸¦ ³× ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ±¼º¹½ÃÅ°±â±îÁö, ³Ê´Â ³» ¿À¸¥ÂÊ¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾î¶ó Çϼ̽À´Ï´Ù.'
-
|
- Seeing what was ahead, he spoke of the resurrection of the Christ, that he was not abandoned to the grave, nor did his body see decay.
- God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of the fact.
- Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
- For David did not ascend to heaven, and yet he said, " 'The Lord said to my Lord: "Sit at my right hand
- until I make your enemies a footstool for your feet." '
|
- ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¿Â Áý¾ÈÀº È®½ÇÈ÷ ¾Ë¾ÆµÎ½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀº ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ÁÖ´Ô°ú ±×¸®½ºµµ°¡ µÇ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù."
|
- "Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ."
|
|
|