|
- ¼Òµ¿ÀÌ ±×Ä£ µÚ¿¡, ¹Ù¿ïÀº Á¦ÀÚµéÀ» ºÒ·¯¿À°Ô Çؼ, ±×µéÀ» °Ý·ÁÇÑ µÚ¿¡, ÀÛº° Àλ縦 ÇÏ°í, ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ·Î ¶°³ª°¬´Ù.
- ¹Ù¿ïÀº ±× °÷ÀÇ ¿©·¯ Áö¹æÀ» °ÅÃÄ°¡¸é¼, ¿©·¯ °¡Áö ¸»·Î Á¦ÀÚµéÀ» °Ý·ÁÇÏ°í, ±×¸®½º¿¡ À̸£·¶´Ù.
- °Å±â¼ ±×´Â ¼® ´ÞÀ» Áö³Â´Ù. ¹Ù¿ïÀº ¹è·Î ½Ã¸®¾Æ·Î °¡·Á°í Çϴµ¥, À¯´ë »ç¶÷µéÀÌ ±×¸¦ ÇØÄ¡·Á´Â À½¸ð¸¦ ²Ù¸ìÀ¸¹Ç·Î, ±×´Â ¸¶Äɵµ´Ï¾Æ¸¦ °ÅÃļ µ¹¾Æ°¡±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ±×¿Í µ¿ÇàÇÑ »ç¶÷Àº ºÎ·ÎÀÇ ¾Æµé·Î¼, º£·Ú¾Æ »ç¶÷ ¼Ò¹Ù´õ¿Í µ¥»ì·Î´Ï°¡ »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼ ¾Æ¸®½º´Ù°í¿Í ¼¼±ºµµ¿Í ´õº£ »ç¶÷ °¡ÀÌ¿À¿Í µð¸ðµ¥, ±×¸®°í ¾Æ½Ã¾Æ »ç¶÷ µÎ±â°í¿Í µå·Îºñ¸ð¿´´Ù.
- À̵éÀÌ ¸ÕÀú °¡¼, µå·Î¾Æ¿¡¼ ¿ì¸®¸¦ ±â´Ù¸®°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
- When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
- He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
- where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
- He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
- These men went on ahead and waited for us at Troas.
|
- ¿ì¸®´Â ¹«±³Àý µÚ¿¡ ¹è¸¦ Ÿ°í ºô¸³º¸¸¦ ¶°³ª, ´å»õ¸¸¿¡ µå·Î¾Æ¿¡ À̸£·¯, ±×µé¿¡°Ô·Î °¡¼, °Å±â¼ ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀ» Áö³Â´Ù.
- ÁÖ°£ÀÇ Ã¹ ³¯¿¡, ¿ì¸®´Â »§À» ¶¼·Á°í ¸ð¿´´Ù. ¹Ù¿ïÀº ±× ´ÙÀ½ ³¯ ¶°³ª±â·Î µÇ¾î ÀÖ¾î¼ ½Åµµµé¿¡°Ô °·ÐÀ» Çϴµ¥, °·ÐÀÌ ¹ãÀÌ ±íµµ·Ï °è¼ÓµÇ¾ú´Ù.
- ¿ì¸®°¡ ¸ðÀÎ À§Ãþ ¹æ¿¡´Â, µîºÒÀÌ ¸¹ÀÌ ÄÑÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
- À¯µÎ°í¶ó´Â û³âÀÌ Ã¢¹®¿¡ °ÉÅÍ¾É¾Æ ÀÖ´Ù°¡, ¹Ù¿ïÀÇ ¸»ÀÌ ¿À·§µ¿¾È °è¼ÓµÇ¹Ç·Î, Á¹À½À» À̱âÁö ¸øÇÏ°í ¸÷½Ã Á¹´Ù°¡ »ï Ãþ¿¡¼ ¶³¾îÁ³´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ÀÏÀ¸ÄÑ º¸´Ï, Á×¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ¹Ù¿ïÀÌ ³»·Á°¡¼, ±×¿¡°Ô ¾þµå·Á, ²ø¾î¾È°í ¸»Çϱ⸦ "¼Ò¶õÀ» ÇÇ¿ìÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¾ÆÁ÷ ¸ñ¼ûÀÌ ºÙ¾î ÀÖ½À´Ï´Ù" ÇÏ¿´´Ù.
|
- But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
- On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
- There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
- Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
- Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"
|
- ¹Ù¿ïÀº À§ÃþÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼, »§À» ¶¼¾î¼ ¸Ô°í ³ª¼, ³¯ÀÌ »õµµ·Ï ¿À·¡ À̾߱âÇÏ°í ¶°³ª°¬´Ù.
- »ç¶÷µéÀº ±× »ì¾Æ³ û³âÀ» ÁýÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀº ÀûÁö ¾Ê°Ô À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
- ¿ì¸®´Â ¹è¿¡ ¸ÕÀú °¡¼, ¹è¸¦ Ÿ°í ¾Ñ¼Ò¸¦ ÇâÇÏ¿© ¶°³µ´Ù. ¿ì¸®´Â °Å±â¿¡¼ºÎÅÍ ¹Ù¿ïÀ» ¹è¿¡ Å¿ï ÀÛÁ¤À̾ú´Ù. ¹Ù¿ïÀÌ ¾Ñ¼Ò±îÁö °É¾î°¡°íÀÚ Ç߱⠶§¹®¿¡ ±×·¸°Ô Á¤ÇÑ °ÍÀ̾ú´Ù.
- ¿ì¸®´Â ¾Ñ¼Ò¿¡¼ ¹Ù¿ïÀ» ¸¸³ª¼ ±×¸¦ ¹è¿¡ Å¿ì°í ¹ÌµÑ·¹³×·Î °¬´Ù.
- ±×¸®°í ¿ì¸®´Â °Å±â¿¡¼ ¶°³ª¼, ÀÌƱ³¯ ±â¿À ¸ÂÀºÆí¿¡ À̸£°í, ´ÙÀ½³¯ »ç¸ð¿¡ µé·¶´Ù°¡, ±× ´ÙÀ½ ³¯ ¹Ð·¹µµ¿¡ À̸£·¶´Ù.
|
- Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
- The people took the young man home alive and were greatly comforted.
- We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
- When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
- The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
|
- ÀÌ·± Çà·Î¸¦ ÃëÇÑ °ÍÀº, ¹Ù¿ïÀÌ ¾Æ½Ã¾Æ¿¡¼ ½Ã°£À» ÇãºñÇÏÁö ¾ÊÀ¸·Á°í, ¿¡º£¼Ò¿¡ µé¸£Áö ¾Ê±â·Î ÀÛÁ¤ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±×´Â ÇÒ ¼ö ÀÖ´Â ´ë·Î, ¿À¼øÀý±îÁö´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ µµÂøÇÏ·Á°í ¼µÑ·¶´ø °ÍÀÌ´Ù.
|
- Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
|
|
|