´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 1ÀÏ (2)

 

»çµµÇàÀü 21:1-21:16

¹Ð·¹µµ¿¡¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡´Â ¿©Á¤ Áß¿¡ ¹Ù¿ïÀÇ µ¿¿ªÀÚµéÀº ¹ÚÇظ¦ ¿¹°íÇÏ¸ç ¹Ù¿ïÀÇ ¿¹·ç»ì·½ ÇàÀ» ¸¸·ùÇÏ¿´Áö¸¸, ¹Ù¿ïÀº ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀ» À§·ÎÇÏ¸ç º¹À½À» À§ÇÑ ÇàÁøÀ» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù.
 
  µÎ·Î¿¡¼­ÀÇ »ç¿ª(21:1-21:16)    
 
  1. ¿ì¸®´Â ±×µé°ú ÀÛº°ÇÏ°í, ¹è¸¦ Ÿ°í °ðÀå Ç×ÇØÇؼ­ °í½º¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù. ÀÌƱ³¯ ·Îµµ¿¡ µé·¶´Ù°¡, °Å±â¿¡¼­ ¹Ù´Ù¶ó·Î °¬´Ù.
  2. ¿ì¸®´Â Æä´ÏÅ°¾Æ·Î °¡´Â ¹è¸¦ ¸¸³ª¼­, ±×°ÍÀ» Ÿ°í ¶°³µ´Ù.
  3. Å°ÇÁ·Î½º ¼¶ÀÌ ½Ã¾ß¿¡ ³ªÅ¸³µÀ» ¶§¿¡, ¿ì¸®´Â ±× ¼¶À» ¿ÞÂÊ¿¡ µÎ°í ½Ã¸®¾Æ·Î Ç༱ÇÏ¿© µÎ·Î¿¡ ´ê¾Ò´Ù. ±× ¹è´Â °Å±â¼­ ÁüÀ» Ç®±â·Î µÇ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ¿ì¸®´Â µÎ·Î¿¡¼­ Á¦ÀÚµéÀ» ã¾Æ¼­ ¸¸³ª°í, °Å±â¼­ ÀÌ·¹¸¦ ¸Ó¹°·¶´Ù. ±×·±µ¥ ±×µéÀº ¼º·ÉÀÇ Áö½Ã¸¦ ¹Þ¾Æ¼­, ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó°í °£°îÈ÷ ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×·¯³ª ¸Ó¹° ³¯ÀÌ ´Ù áÀ» ¶§¿¡, ¿ì¸®´Â ±× °÷À» ¶°³ª ¿©Çà ±æ¿¡ ¿Ã¶ú´Ù. ¸ðµç Á¦ÀÚ°¡ ±×µéÀÇ ¾Æ³»¿Í ¾ÆÀ̵é°ú ÇÔ²², ¿ì¸®¸¦ ¼º ¹Û¿¡±îÁö ¹è¿õÇÏ¿´´Ù. ¹Ù´å°¡¿¡¼­ ¿ì¸®´Â ¹«¸­À» ²Ý°í ±âµµ¸¦ ÇÏ°í,
  1. After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
  2. We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.
  3. After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.
  4. Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
  5. But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
  1. ¼­·Î ÀÛº° Àλ縦 ³ª´©¾ú´Ù. ±×¸®°í ¿ì¸®´Â ¹è¿¡ ¿Ã¶ú°í, ±×µéÀº Á¦°¢±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
  2. ¿ì¸®´Â µÎ·Î¿¡¼­ ÃâÇ×ÇÏ¿©, Ç×Çظ¦ ³¡¸¶Ä¡°í µ¹·¹¸¶ÀÌ¿¡ À̸£·¶´Ù. °Å±â¼­ ¿ì¸®´Â ½Åµµµé¿¡°Ô ÀλçÇÏ°í, ±×µé°ú ÇÔ²² ÇϷ縦 Áö³Â´Ù.
  3. ÀÌƱ³¯ ¿ì¸®´Â ±× °÷À» ¶°³ª¼­, °¡À̻緪¿¡ À̸£·¶´Ù. ÀÏ°ö »ç¶÷ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÎ ÀüµµÀÚ ºô¸³ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­, ±×¿Í ÇÔ²² ¸Ó¹°°Ô µÇ¾ú´Ù.
  4. ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ¿¹¾ðÀ» Çϴ ó³à µþÀÌ ³Ý ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ¿ì¸®°¡ ¿©·¯ ³¯ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡, ¾Æ°¡º¸¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ À¯´ë¿¡¼­ ³»·Á¿Í,
  1. After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
  2. We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.
  3. Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.
  4. He had four unmarried daughters who prophesied.
  5. After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.
  1. ¿ì¸®¿¡°Ô ¿Í¼­, ¹Ù¿ïÀÇ Ç㸮¶ì¸¦ °¡Á®´Ù°¡, Àڱ⠼հú ¹ßÀ» ¹­°í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À¯´ë »ç¶÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ÀÌ Ç㸮¶ì ÀÓÀÚ¸¦ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¹­¾î¼­ ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÙ °ÍÀ̶ó°í, ¼º·ÉÀÌ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ."
  2. ÀÌ ¸»À» µè°í, ±× °÷ »ç¶÷µé°ú ÇÔ²² ¿ì¸®´Â, ¹Ù¿ï¿¡°Ô ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»¶ó°í °£°îÈ÷ ¸¸·ùÇÏ¿´´Ù.
  3. ±× ¶§¿¡ ¹Ù¿ïÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Öµé ÀÌ·¸°Ô ¿ï¸é¼­, ³» ¸¶À½À» ¾ÆÇÁ°Ô ÇϽʴϱî? ³ª´Â ÁÖ ¿¹¼öÀÇ À̸§À» À§Çؼ­, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ °á¹ÚÀ» ´çÇÒ °Í»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Á×À» °Í±îÁöµµ °¢¿ÀÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  4. ¹Ù¿ïÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¸¸·ù¸¦ ¹Þ¾ÆµéÀÌÁö ¾ÊÀ¸¹Ç·Î, ¿ì¸®´Â "ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±â¸¦ º÷´Ï´Ù" ÇÏ°í´Â ´õ ¸»ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ÀÌ·¸°Ô °Å±â¼­ ¸çÄ¥À» Áö³½ µÚ¿¡, ¿ì¸®´Â ÇàÀåÀ» ²Ù·Á¼­ ¿¹·ç»ì·½À¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
  1. Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.' "
  2. When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
  3. Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
  4. When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."
  5. After this, we got ready and went up to Jerusalem.
  1. °¡À̻緪¿¡ ÀÖ´Â Á¦ÀÚ ¸î »ç¶÷µµ ¿ì¸®¿Í ÇÔ²² °¬´Ù. ±×µéÀº ¿ì¸®°¡ ¹¬¾î¾ß ÇÒ ÁýÀ¸·Î ¿ì¸®¸¦ ¾È³»ÇÏ¿©, ³ª¼ÕÀ̶ó´Â »ç¶÷¿¡°Ô µ¥·Á´Ù ÁÖ¾ú´Ù. ±×´Â Å°ÇÁ·Î½º »ç¶÷À¸·Î ¿À·¡ Àü¿¡ Á¦ÀÚ°¡ µÈ »ç¶÷À̾ú´Ù.
  1. Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.
 

  - 7¿ù 1ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿­¿Õ±âÇÏ -- »çµµÇàÀü -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >