|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¶Ç ¿é¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- Àü´ÉÇÑ Çϳª´Ô°ú ´ÙÅõ´Â ¿é¾Æ, ³×°¡ ³ª¸¦ ²Ù¢À» ¼ÀÀ̳Ä? ³×°¡ ³ª¸¦ ºñ³ÇÏ´Ï, ¾îµð, ³ª¿¡°Ô ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó.
- ±× ¶§¿¡ ¿éÀÌ ÁÖ´Ô²² ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
- Àú´Â ºñõÇÑ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. Á¦°¡ ¹«¾ùÀ̶ó°í °¨È÷ ÁÖ´Ô²² ´ë´äÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ´Ù¸¸ ¼ÕÀ¸·Î ÀÔÀ» ¸·À» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌ¹Ì ¸»À» ³Ê¹« ¸¹ÀÌ Çß½À´Ï´Ù. ´õ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
|
- The LORD said to Job:
- "Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"
- Then Job answered the LORD :
- "I am unworthy--how can I reply to you? I put my hand over my mouth.
- I spoke once, but I have no answer-- twice, but I will say no more."
|
- ±×·¯ÀÚ ÁÖ´Ô²²¼ Æødz °¡¿îµ¥¼ ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- ÀÌÁ¦ Ç㸮¸¦ µ¿ÀÌ°í ´ëÀåºÎ´ä°Ô ÀϾ, ³»°¡ ¹¯´Â ¸»¿¡ ´ë´äÇÏ¿©¶ó.
- ¾ÆÁ÷µµ ³Ê´Â ³» ÆÇ°áÀ» ºñ³ÇÏ·Á´À³Ä? ³×°¡ ÀÚ½ÅÀ» ¿Ç´Ù°í ÇÏ·Á°í, ³»°Ô À߸øÀ» µ¤¾î¾º¿ì·Á´À³Ä?
- ³× ÆÈÀÌ Çϳª´ÔÀÇ Æȸ¸Å ÈûÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³×°¡ Çϳª´Ôó·³ õµÕ¼Ò¸® °°Àº ¿ì··Âù ¼Ò¸®¸¦ ³¾ ¼ö ÀÖ´À³Ä?
- ¾îµð ÇÑ ¹ø À§¾ö°ú Á¸±Í¸¦ °®Ãß°í, ¿µ±¤°ú ¿µÈ¸¦ °®Ãß°í,
|
- Then the LORD spoke to Job out of the storm:
- "Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
- "Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?
- Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?
- Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
|
- ±³¸¸ÇÑ ÀÚµéÀ» ³ë·Áº¸¸ç, ³× ²ú¾î¿À¸£´Â ºÐ³ë¸¦ ±×µé¿¡°Ô ½ñ¾Æ ³»°í, ±×µéÀÇ ±â¹éÀ» ²ª¾î º¸¾Æ¶ó.
- ¸ðµç ±³¸¸ÇÑ ÀÚ¸¦ »ìÆì¼ ±×µéÀ» ºñõÇÏ°Ô ÇÏ°í, ¾ÇÇÑ ÀÚµéÀ» ±× ¼ ÀÖ´Â ÀÚ¸®¿¡¼ Áþ¹â¾Æ¼
- ¸ðµÎ ¶¥¿¡ ¹¯¾î º¸¾Æ¶ó. ¸ðµÎ ¾ó±¼À» õÀ¸·Î °¨¾Æ¼ ¹«´ý¿¡ ´µ¾î º¸¾Æ¶ó.
- ±×·¸°Ô¸¸ ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ³ª´Â ³Ê¸¦ Âù¾çÇÏ°í, ³×°¡ ½Â¸®ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ³»°¡ ÀÎÁ¤ÇÏ°Ú´Ù.
- º£Çì¸øÀ» º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¸¸µç °Íó·³, ±×°Íµµ ³»°¡ ¸¸µé¾ú´Ù. ±×°ÍÀÌ ¼Òó·³ Ç®À» ¶âÁö¸¸,
|
- Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,
- look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.
- Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.
- Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.
- "Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.
|
- Ç㸮¿¡¼ ³ª¿À´Â Àú ¾ï¼¾ Èû°ú, ¹è¿¡¼ »¸ÃÄ ³ª¿À´Â Àú ³î¶ó¿î ±â¿îÀ» º¸¾Æ¶ó.
- ²¿¸®´Â ¹éÇâ¸ñó·³ »¸°í, ³ÐÀû´Ù¸®´Â ÈûÁÙ·Î ´Ü´ÜÇÏ°Ô °¨½Õ´Ù.
- »À´ë´Â ³òó·³ °ÇÏ°í, °¥ºñ»À´Â ¼èºøÀå°ú °°´Ù.
- ±×°ÍÀº, ³»°¡ ¸¸µç ÇÇÁ¶¹° °¡¿îµ¥¼ À¸¶ä°¡´Â °Í, ³» ¹«±â¸¦ µé°í ´Ù´Ï¶ó°í ¸¸µç °ÍÀÌ´Ù.
- ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ Áñ°Ì°Ô ¶Ù³ë´Â Ǫ¸¥ »ê¿¡¼ ÀÚ¶ó´Â Ǫ¸¥ Ç®Àº ±×°ÍÀÇ ¸ÔÀÌ´Ù.
|
- What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!
- His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.
- His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.
- He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.
- The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.
|
- ±×°ÍÀº ¿¬²ÉÀÙ ¾Æ·¡¿¡ ´¯°í, °¥´ë¹ç ±×´ÃÁø °÷À̳ª ´Ë ¼Ó¿¡´Ù°¡ ¸öÀ» ¼û±ä´Ù.
- ¿¬²ÉÀÙ ±×´ÃÀÌ ±×°ÍÀ» °¡¸®°í, ³Á°¡ÀÇ ¹öµå³ª¹«µéÀÌ ±×°ÍÀ» µÑ·¯½Ñ´Ù.
- °¹°ÀÌ ³ÑÃĵµ ³î¶óÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ¿ä´Ü °ÀÇ ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼ ÀÔ¿¡ Â÷µµ Å¿¬ÇÏ´Ù.
- ´©°¡ ±×°ÍÀÇ ´«À» °¨°Ü¼ ÀâÀ» ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ´©°¡ ±× ÄÚ¿¡ °¥°í¸®¸¦ ²ê ¼ö ÀÖ´À³Ä?
|
- Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.
- The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.
- When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.
- Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?
|
|
|