|
- ³»°¡ ¶Ç ¸»ÇÕ´Ï´Ù. À¯¾÷À» ÀÌÀ» »ç¶÷Àº ¸ðµç °ÍÀÇ ÁÖÀÎÀÌÁö¸¸, ¾î¸± ¶§¿¡´Â Á¾°ú ´Ù¸§ÀÌ ¾ø°í,
- ¾Æ¹öÁö°¡ Á¤ÇØ ³õÀº ±× ¶§±îÁö´Â º¸È£ÀÚ¿Í °ü¸®ÀÎÀÇ Áö¹è ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ, ¿ì¸®µµ ¾î¸± ¶§¿¡´Â, ¼¼»óÀÇ À¯Ä¡ÇÑ ±³ÈÆ ¾Æ·¡¿¡¼ Á¾³ë¸©À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ±âÇÑÀÌ Ã¡À» ¶§¿¡, Çϳª´Ô²²¼´Â Àڱ⠾ƵéÀ» º¸³»¼Å¼, ¿©ÀÚ¿¡°Ô¼ ³ª°Ô ÇϽðí, ¶ÇÇÑ À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ³õÀÌ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×°ÍÀº À²¹ý ¾Æ·¡¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀ» ¼Ó·®ÇϽðí, ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ³àÀÇ ÀÚ°ÝÀ» ¾ò°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú½À´Ï´Ù.
|
- What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
- He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
- So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
- But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,
- to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
|
- ±×·±µ¥ ¿©·¯ºÐÀº ÀÚ³àÀ̹ǷÎ, Çϳª´Ô²²¼ ±× ¾ÆµéÀÇ ¿µÀ» ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½¿¡ º¸³» Áּż ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀ» "¾Æºü, ¾Æ¹öÁö"¶ó°í ºÎ¸¦ ¼ö ÀÖ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐ °¢ »ç¶÷Àº ÀÌÁ¦ Á¾ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ÀÚ³àÀ̸é, Çϳª´Ô²²¼ ¼¼¿ö ÁֽŠ»ó¼ÓÀÚÀ̱⵵ ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Àü¿¡´Â ¿©·¯ºÐÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¾ËÁö ¸øÇؼ, º»µð Çϳª´ÔÀÌ ¾Æ´Ñ °Íµé¿¡°Ô Á¾³ë¸©À» ÇÏ¿´Áö¸¸,
- Áö±ÝÀº, ¿©·¯ºÐÀÌ Çϳª´ÔÀ» ¾Ë »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, Çϳª´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ¾Ë¾ÆÁּ̽À´Ï´Ù. ±×·±µ¥ ¾îÂîÇÏ¿© ±× ¹«·ÂÇÏ°í õÇÏ°í À¯Ä¡ÇÑ ±³ÈÆÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡¼, ¶Ç´Ù½Ã ±×°Íµé¿¡°Ô Á¾³ë¸© ÇÏ·Á°í Çմϱî?
- ¿©·¯ºÐÀÌ ³¯°ú ´Þ°ú °èÀý°ú Çظ¦ ÁöÅ°°í ÀÖÀ¸´Ï,
|
- Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba, Father."
- So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
- Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
- But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
- You are observing special days and months and seasons and years!
|
- ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§ÇÏ¿© ¼ö°íÇÑ °ÍÀÌ ÇêµÉ±î ¿°·ÁµË´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú °°ÀÌ µÇ¾úÀ¸´Ï, ¿©·¯ºÐµµ ³ª¿Í °°ÀÌ µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ³»°Ô Çظ¦ ÀÔÈù ÀÏÀº ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¿©·¯ºÐÀÌ ¾Æ½Ã´Â ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô óÀ½À¸·Î º¹À½À» ÀüÇÏ°Ô µÈ °ÍÀº, ³» À°Ã¼°¡ º´µç °ÍÀÌ ±× °è±â°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ³» ¸ö¿¡´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ½ÃÇèÀÌ µÉ ¸¸ÇÑ °ÍÀÌ Àִµ¥µµ, ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ¸ê½ÃÇÏÁöµµ ¾Ê°í, ¿Ü¸éÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»ç¿Í °°ÀÌ, ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö¿Í °°ÀÌ ¿µÁ¢ÇØ ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ¿©·¯ºÐÀÇ ±× °¨°ÝÀÌ Áö±ÝÀº ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î? ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áõ¾ðÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖ¾ú´Ù¸é, ¿©·¯ºÐÀÇ ´«ÀÌ¶óµµ »©¾î¼ ³»°Ô ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
- I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
- As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
- Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
- What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
|
- ±×·±µ¥ ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Áø½ÇÀ» ¸»Çϱ⠶§¹®¿¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ¾ú½À´Ï±î?
- À§¿¡¼ ³»°¡ ¸»ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿½ÉÀ» ³»´Â °ÍÀº ÁÁÀº ¶æÀ¸·Î ÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿©·¯ºÐÀ» ³»°Ô¼ ¶¼¾î³õ¾Æ¼, ¿©·¯ºÐÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý ÀÚ±â³×µéÀ» ¿½ÉÈ÷ µû¸£°Ô ÇÏ·Á°í ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ ±×µéÀÌ ÁÁÀº ¶æÀ¸·Î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¿½ÉÀ» ³½´Ù¸é, ±×°ÍÀº, ³»°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² ÀÖÀ» ¶§»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ¾ðÁ¦µçÁö ÁÁÀº ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ ÀÚ³à ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐ ¼Ó¿¡ ±×¸®½ºµµÀÇ Çü»óÀÌ ÀÌ·ç¾îÁö±â±îÁö ´Ù½Ã ÇØ»êÀÇ °íÅëÀ» °Þ½À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦¶óµµ ³»°¡ ¿©·¯ºÐÀ» ¸¸³ª ¾îÁ¶¸¦ ºÎµå·´°Ô ¹Ù²Ù¾î¼ ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸¸é ÁÁ°Ú½À´Ï´Ù. ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÇ ÀÏÀ» ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÁÀ»Áö ´çȲÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- Have I now become your enemy by telling you the truth?
- Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
- It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
- My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
- how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
|
|
|