|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "°Å¿ªÇÏ´Â Àڽĵé¾Æ, ³ÊÈñ¿¡°Ô È°¡ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ °èȹÀ» ÃßÁøÇÏÁö¸¸, ±×°ÍµéÀº ³ª¿¡°Ô¼ ³ª¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¸ç, µ¿¸ÍÀ» ¸ÎÁö¸¸, ³ªÀÇ ¶æÀ» µû¶ó ÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ÁË¿¡ Á˸¦ ´õÇÒ »ÓÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ°¡ ³ª¿¡°Ô ¹°¾î º¸Áöµµ ¾Ê°í, ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡¼, ¹Ù·ÎÀÇ º¸È£¸¦ ¹Þ¾Æ ÇǽÅÇÏ·Á ÇÏ°í, ÀÌÁýÆ®ÀÇ ±×´Ã¿¡ ¼ûÀ¸·Á Çϴ±¸³ª."
- ¹Ù·ÎÀÇ º¸È£°¡ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô ¼öÄ¡°¡ µÇ°í, ÀÌÁýÆ®ÀÇ ±×´ÃÀÌ ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ¿¡°Ô Ä¡¿åÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- À¯´ÙÀÇ °í°üµéÀÌ ¼Ò¾ÈÀ¸·Î °¡°í, À¯´ÙÀÇ »ç½ÅµéÀÌ Çϳ׽º·Î °¡Áö¸¸,
- ¾µ¸ð ¾ø´Â ¹é¼º¿¡°Ô ¿ÀÈ÷·Á ¼öÄ¡¸¸ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌÁýÆ®¿¡°Ô¼ ¾Æ¹«·± µµ¿òµµ À¯À͵µ ¾òÁö ¸øÇÏ°í, ¿ÀÈ÷·Á ¼öÄ¡¿Í Ä¡¿å¸¸ ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- "Woe to the obstinate children," declares the LORD, "to those who carry out plans that are not mine, forming an alliance, but not by my Spirit, heaping sin upon sin;
- who go down to Egypt without consulting me; who look for help to Pharaoh's protection, to Egypt's shade for refuge.
- But Pharaoh's protection will be to your shame, Egypt's shade will bring you disgrace.
- Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
- everyone will be put to shame because of a people useless to them, who bring neither help nor advantage, but only shame and disgrace."
|
- ÀÌ°ÍÀº ³×°ØÀÇ µéÁü½Âµé¿¡°Ô ³»¸®½Å °æ°íÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù. À¯´ÙÀÇ »çÀý´ÜÀÌ ³ª±Í µî¿¡ ¼±¹°À» ½Æ°í, ³«Å¸ µî¿¡ º¸¹°À» ½Æ°í, °ÅÄ£ ±¤¾ß¸¦ Áö³ª¼, ÀÌÁýÆ®·Î °£´Ù. ¾Ï»çÀÚ¿Í ¼ö»çÀÚ°¡ ¿ïºÎ¢´Â ¶¥, µ¶»ç¿Í ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â ºÒ¹ìÀÌ ³¯¶Ù´Â ¶¥, À§ÇèÇÏ°í °ï°íÇÑ ¶¥À» Áö³ª¼, ¾Æ¹«·± µµ¿òµµ ÁÖÁö ¸øÇÒ ¹é¼º¿¡°Ô ¼±¹°À» ÁÖ·Á°í °£´Ù.
- "ÀÌÁýÆ®°¡ ³ÊÈñ¸¦ µµ¿ï ¼ö ÀÖ´Ù´Â »ý°¢Àº ÇêµÈ ¸Á»óÀÏ »ÓÀÌ´Ù. ÀÌÁýÆ®´Â '¸Æ ¸ø¾²´Â ¶óÇÕ'ÀÏ »ÓÀÌ´Ù."
- ÀÌÁ¦ ³Ê´Â °¡¼, À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ¾î¶² ¹é¼ºÀÎÁö¸¦ ¹é¼º ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ¼ÆÇ¿¡ »õ±â°í, Ã¥¿¡ ±â·ÏÇÏ¿©¼, ¿À°í¿À´Â ³¯¿¡ ¿µ¿øÇÑ Áõ°Å°¡ µÇ°Ô ÇÏ¿©¶ó.
- ÀÌ ¹é¼ºÀº ¹Ý¿ªÇÏ´Â ¹é¼ºÀÌ¿ä, °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â ÀÚ¼ÕÀ¸·Î¼, ÁÖ´ÔÀÇ À²¹ýÀº ÀüÇô µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
- ¼±°ßÀڵ鿡°Ô À̸£±â¸¦ "¹Ì¸® ¾ÕÀÏÀ» ³»´Ùº¸Áö ¸»¾Æ¶ó!" Çϸç, ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô À̸£±â¸¦ "¿ì¸®¿¡°Ô »ç½ÇÀ» ¿¹¾ðÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó! ¿ì¸®¸¦ °Ý·ÁÇÏ´Â ¸»À̳ª ÇÏ¿©¶ó! °¡»óÇö½ÇÀ» ¿¹¾ðÇÏ¿©¶ó!
|
- An oracle concerning the animals of the Negev: Through a land of hardship and distress, of lions and lionesses, of adders and darting snakes, the envoys carry their riches on donkeys' backs, their treasures on the humps of camels, to that unprofitable nation,
- to Egypt, whose help is utterly useless. Therefore I call her Rahab the Do-Nothing.
- Go now, write it on a tablet for them, inscribe it on a scroll, that for the days to come it may be an everlasting witness.
- These are rebellious people, deceitful children, children unwilling to listen to the LORD's instruction.
- They say to the seers, "See no more visions!" and to the prophets, "Give us no more visions of what is right! Tell us pleasant things, prophesy illusions.
|
- ±× ±æ¿¡¼ ¶°³ª°Å¶ó! ±× ±æ¿¡¼ ¹þ¾î³ª°Å¶ó. 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ' À̾߱â´Â ¿ì¸® ¾Õ¿¡¼ Á¦¹ß ±×ÃĶó" ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î 'À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠºÐ'²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸»À» ¾÷½Å¿©±â°í, ¾ï¾Ð°ú »ç¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ¿ÇÀº ÀÏ·Î ¿©°Ü¼, ±×°Í¿¡ ÀÇÁöÇÏ¿´À¸´Ï,
- ÀÌ ÁË·Î, ³ÊÈñ°¡ ºØ±«µÉ ¼ºº®Ã³·³ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³ôÀº ¼ºº®¿¡ ±ÝÀÌ °¡°í, ¹è°¡, ºÒ·è Æ¢¾î³ª¿ÔÀ¸´Ï, ¼ø½Ä°£¿¡ °©Àڱ⠹«³ÊÁ® ³»¸± °ÍÀÌ´Ù.
- Åä±âÀåÀÌÀÇ Ç׾Ƹ®°¡ ±úÁ®¼ »ê»êÁ¶°¢ÀÌ ³ªµíÀÌ, ³ÊÈñ°¡ ±×·¸°Ô ¹«³ÊÁ® ³»¸± °ÍÀÌ´Ù. ¾Æ±ÃÀÌ¿¡¼ ºÒÀ» ´ã¾Æ ³¾ Á¶°¢ Çϳª ³²Áö ¾ÊµíÀÌ, ¿õµ¢ÀÌ¿¡¼ ¹°À» ÆÛ³¾ Á¶°¢ Çϳª ³²Áö ¾ÊµíÀÌ, ³ÊÈñ°¡ »ç¶óÁú °ÍÀÌ´Ù."
- ÁÖ, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÇϳª´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ÊÈñ´Â ȸ°³ÇÏ°í ¸¶À½À» Æí¾ÈÇÏ°Ô ÇÏ¿©¾ß ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç, ÀáÀáÇÏ°í ½Å·ÚÇÏ¿©¾ß ÈûÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ±×·¸°Ô Çϱ⸦ ¹Ù¶óÁö ¾Ê¾Ò´Ù."
|
- Leave this way, get off this path, and stop confronting us with the Holy One of Israel!"
- Therefore, this is what the Holy One of Israel says: "Because you have rejected this message, relied on oppression and depended on deceit,
- this sin will become for you like a high wall, cracked and bulging, that collapses suddenly, in an instant.
- It will break in pieces like pottery, shattered so mercilessly that among its pieces not a fragment will be found for taking coals from a hearth or scooping water out of a cistern."
- This is what the Sovereign LORD, the Holy One of Israel, says: "In repentance and rest is your salvation, in quietness and trust is your strength, but you would have none of it.
|
- ¿ÀÈ÷·Á ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Â÷¶ó¸® ¸»À» Ÿ°í µµ¸Á °¡°Ú½À´Ï´Ù.' ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï, Á¤¸»·Î, ³ÊÈñ°¡ µµ¸Á °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. '¿ì¸®´Â Â÷¶ó¸® ³¯·£ ¸»À» Ÿ°í ´Þ¾Æ³ª°Ú½À´Ï´Ù.' ³ÊÈñ°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï, ³ÊÈñ¸¦ µÚÂÑ´Â ÀÚµéÀÌ ´õ ³¯·£ ¸»À» Ÿ°í ÂѾƿà °ÍÀÌ´Ù.
- Àû±º ÇÑ ¸íÀ» º¸°í¼µµ ³ÊÈñ°¡ õ ¸í¾¿À̳ª µµ¸Á °¡´Ï, Àû±º ´Ù¼¸ ¸íÀÌ ³ªÅ¸³ª¸é, ³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ µµ¸Á °¥ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ°¡ µµ¸Á °¡°í ³ª¸é, »ê²À´ë±â¿¡´Â ³ÊÈñÀÇ ±ê´ë¸¸ ³²°í, ¾ð´ö À§¿¡¼´Â ±ê¹ß¸¸ÀÌ ¿Ü·Ó°Ô ÆÞ·°ÀÏ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã·Á°í ±â´Ù¸®½Ã¸ç, ³ÊÈñ¸¦ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â½Ã·Á°í ÀϾ½Å´Ù. ÂüÀ¸·Î ÁÖ´Ô²²¼´Â °øÀÇÀÇ Çϳª´ÔÀ̽ôÙ. ÁÖ´ÔÀ» ±â´Ù¸®´Â ¸ðµç »ç¶÷Àº º¹µÇ´Ù.
- ¿¹·ç»ì·½¿¡ »ç´Â ½Ã¿Â ¹é¼º¾Æ, ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ´Â ¿ï ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³×°¡ »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢À» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ Ʋ¸²¾øÀÌ ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ç °ÍÀÌ´Ï, µéÀ¸½Ã´Â ´ë·Î ³Ê¿¡°Ô ÀÀ´äÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ºñ·Ï ÁÖ´Ô²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ȯ³ÀÇ »§°ú °í³ÀÇ ¹°À» Áּŵµ, ´Ù½Ã´Â ³ÊÀÇ ½º½ÂµéÀ» ¼û±âÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ï, ³×°¡ ³ÊÀÇ ½º½ÂµéÀ» Á÷Á¢ ºÉ °ÍÀÌ´Ù.
|
- You said, 'No, we will flee on horses.' Therefore you will flee! You said, 'We will ride off on swift horses.' Therefore your pursuers will be swift!
- A thousand will flee at the threat of one; at the threat of five you will all flee away, till you are left like a flagstaff on a mountaintop, like a banner on a hill."
- Yet the LORD longs to be gracious to you; he rises to show you compassion. For the LORD is a God of justice. Blessed are all who wait for him!
- O people of Zion, who live in Jerusalem, you will weep no more. How gracious he will be when you cry for help! As soon as he hears, he will answer you.
- Although the Lord gives you the bread of adversity and the water of affliction, your teachers will be hidden no more; with your own eyes you will see them.
|
- ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ̳ª ¿ÞÂÊÀ¸·Î Ä¡¿ìÄ¡·Á Çϸé, ³ÊÀÇ µÚ¿¡¼ 'ÀÌ°ÍÀÌ ¹Ù¸¥±æÀÌ´Ï, ÀÌ ±æ·Î °¡°Å¶ó' ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ³ÊÀÇ ±Í¿¡ µé¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ±×¸®°í ³Ê´Â, ³×°¡ Á¶°¢ÇÏ¿© ÀºÀ» ÀÔÈù ¿ì»óµé°ú, ³×°¡ ºÎ¾î ¸¸µé¾î ±ÝÀ» ÀÔÈù ¿ì»óµéÀ», ºÎÁ¤ÇÏ°Ô ¿©°Ü, ¸¶Ä¡ ºÒ°áÇÑ ¹°°ÇÀ» ³»´øÁöµí ´øÁö¸é¼ '´« ¾Õ¿¡¼ ¾ø¾îÁ®¶ó' ÇÏ°í ¼Ò¸® Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ ¶¥¿¡ ¾¾¾ÑÀ» »Ñ·Á ³õÀ¸¸é, ÁÖ´Ô²²¼ ºñ¸¦ ³»¸®½Ç °ÍÀÌ´Ï, ±× ¶¥¿¡¼ ½ÇÇÏ°í ±â¸§Áø °î½ÄÀÌ ³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ÊÀÇ °¡ÃàÀº ³Ð°Ô Æ®ÀÎ ¸ñÀå¿¡¼ Ç®À» ¶âÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¹ç °¡´Â ¼Ò¿Í ³ª±Íµµ ¾Æ¹«°ÍÀ̳ª ¸ÔÁö ¾Ê°í, Å°¿Í ºÎ»ðÀ¸·Î ±îºÎ¸£°í °£À» ¸ÂÃá »ç·á¸¦ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- Å« »ìÀ°ÀÌ ÀϾ°í ¼ºÀÇ Å¾µéÀÌ ¹«³ÊÁö´Â ³¯¿¡, ³ôÀº »ê°ú ¼ÚÀº ¾ð´ö¸¶´Ù °³¿ï°ú ½Ã³Á¹°ÀÌ È带 °ÍÀÌ´Ù.
|
- Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
- Then you will defile your idols overlaid with silver and your images covered with gold; you will throw them away like a menstrual cloth and say to them, "Away with you!"
- He will also send you rain for the seed you sow in the ground, and the food that comes from the land will be rich and plentiful. In that day your cattle will graze in broad meadows.
- The oxen and donkeys that work the soil will eat fodder and mash, spread out with fork and shovel.
- In the day of great slaughter, when the towers fall, streams of water will flow on every high mountain and every lofty hill.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¹é¼ºÀÇ »óó¸¦ ½Î¸Å¾î Áֽðí, ¸Å ¸Â¾Æ »ý±ä ±×µéÀÇ »óó¸¦ °íÄ¡½Ã´Â ³¯¿¡, ´ÞºûÀº ¸¶Ä¡ ÇÞºûó·³ ¹à¾ÆÁö°í, ÇÞºûÀº ÀÏ°ö ¹è³ª ¹à¾ÆÁ®¼ ¸¶Ä¡ ÀÏ°ö ³¯À» Çѵ¥ ¸ð¾Æ ³õÀº °Í °°ÀÌ ¹à¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´ÔÀÇ À̸§ °ð ±× ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤ÀÌ ¸Õ °÷¿¡¼µµ º¸ÀδÙ. ±×ÀÇ Áø³ë°¡ ºÒó·³ Ÿ¿À¸£¸ç, ³ë±â°¡ Ä¡¼Ú´Â ¿¬±âó·³ ÇÏ´ÃÀ» Â´Ù. ±×ÀÇ ÀÔ¼úÀº ºÐ³ë·Î °¡µæÇÏ°í, Çô´Â ¸¶Ä¡ Å¿ö ¹ö¸®´Â ºÒ°ú °°´Ù.
- ±×ÀÇ ¼ûÀº ¹ü¶÷ÇÏ´Â °¹° °ð ¸ñ¿¡±îÁö Â÷´Â ¹°°ú °°´Ù. ±×°¡ ÆĸêÇÏ´Â Å°·Î ¹ÎÁ·µéÀ» ±îºÎ¸£½Ã¸ç, ¹ÌȤµÇ°Ô ÇÏ´Â Àç°¥À» ¹é¼ºµéÀÇ ÀÔ¿¡ ¹°¸®½Å´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â °Å·èÇÑ Àý±â¸¦ ÁöÅ°´Â ¹ãó·³, ³ë·¡¸¦ ºÎ¸£¸ç, ÇǸ®¸¦ ºÒ¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ »êÀ¸·Î, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®À̽ŠºÐ¿¡°Ô·Î ³ª¾Æ°¡´Â »ç¶÷°ú °°ÀÌ, ¸¶À½ÀÌ ±â»Ü °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸Í·ÄÇÑ Áø³ë¿Í, Å¿ö ¹ö¸®´Â ºÒ°ú, Æødz°ú Æø¿ì¿Í, µ¹µ¢ÀÌ °°Àº ¿ì¹ÚÀ» ³»¸®¼Å¼, ÁÖ´ÔÀÇ Àå¾öÇÑ À½¼ºÀ» µè°Ô ÇϽøç, ³»¸®Ä¡½Ã´Â ÆÈÀ» º¸°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
|
- The moon will shine like the sun, and the sunlight will be seven times brighter, like the light of seven full days, when the LORD binds up the bruises of his people and heals the wounds he inflicted.
- See, the Name of the LORD comes from afar, with burning anger and dense clouds of smoke; his lips are full of wrath, and his tongue is a consuming fire.
- His breath is like a rushing torrent, rising up to the neck. He shakes the nations in the sieve of destruction; he places in the jaws of the peoples a bit that leads them astray.
- And you will sing as on the night you celebrate a holy festival; your hearts will rejoice as when people go up with flutes to the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
- The LORD will cause men to hear his majestic voice and will make them see his arm coming down with raging anger and consuming fire, with cloudburst, thunderstorm and hail.
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ùµÕÀÌ·Î Ä¡½Ç °ÍÀÌ´Ï, ¾Ñ½Ã¸®¾Æ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¿¡ ³ÌÀ» ÀÒÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀ» Ä¡½Ã·Á°í ¿¹ºñÇϽŠ±× ¸ùµÕÀ̸¦ ±×µé¿¡°Ô Èֵθ£½Ç ¶§¿¡, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀº ¼Ò±¸ ¼Ò¸®¿Í ¼ö±Ý ¼Ò¸®·Î Àå´ÜÀ» ¸ÂÃâ °ÍÀÌ´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ Ä£È÷ ¾Ñ½Ã¸®¾Æ »ç¶÷µé°ú ½Î¿ì½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ¹Ì ¿À·¡ Àü¿¡ 'ºÒŸ´Â °÷'À» ÁغñÇϼ̴Ù. ¹Ù·Î ¾Ñ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» Å¿ö Á×ÀÏ °÷À» ¸¶·ÃÇϼ̴Ù. ±× ºÒ±¸µ¢ÀÌ°¡ ±í°í ³ÐÀ¸¸ç, ºÒ°ú ¶ª°¨ÀÌ ³Ë³ËÇÏ´Ù. ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼ ³»½¬´Â ¼ûÀÌ ¸¶Ä¡ À¯È²ÀÇ °¹°Ã³·³ ±×°ÍÀ» »ç¸£°í ¸» °ÍÀÌ´Ù.
|
- The voice of the LORD will shatter Assyria; with his scepter he will strike them down.
- Every stroke the LORD lays on them with his punishing rod will be to the music of tambourines and harps, as he fights them in battle with the blows of his arm.
- Topheth has long been prepared; it has been made ready for the king. Its fire pit has been made deep and wide, with an abundance of fire and wood; the breath of the LORD, like a stream of burning sulfur, sets it ablaze.
|
|
|