|
- ±×·¯³ª ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐÀº ¾îµÒ ¼Ó¿¡ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϹǷÎ, ±× ³¯ÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô µµµÏ°ú °°ÀÌ µ¤Ä¡Áö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ ºûÀÇ ÀÚ³à¿ä, ³·ÀÇ ÀÚ³àÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ¹ãÀ̳ª ¾îµÒ¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿ì¸®´Â ´Ù¸¥ »ç¶÷µéó·³ ÀáÀÚÁö ¸»°í, ±ú¾î ÀÖÀ¸¸ç, Á¤½ÅÀ» Â÷¸³½Ã´Ù.
- ÀáÀÚ´Â ÀÚµéÀº ¹ã¿¡ ÀÚ°í, ¼ú¿¡ ÃëÇÏ´Â Àڵ鵵 ¹ã¿¡ ÃëÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ³·¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷À̹ǷÎ, Á¤½ÅÀ» Â÷¸®°í, ¹ÏÀ½°ú »ç¶ûÀ» °¡½¿¸·ÀÌ °©¿ÊÀ¸·Î ÀÔ°í, ±¸¿øÀÇ ¼Ò¸ÁÀ» Åõ±¸·Î ¾¹½Ã´Ù.
|
- But you, brothers, are not in darkness so that this day should surprise you like a thief.
- You are all sons of the light and sons of the day. We do not belong to the night or to the darkness.
- So then, let us not be like others, who are asleep, but let us be alert and self-controlled.
- For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, get drunk at night.
- But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
|
- Çϳª´Ô²²¼´Â ¿ì¸®¸¦ Áø³ëÇϽɿ¡ À̸£µµ·Ï Á¤ÇÏ¿© ³õÀ¸½Å °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±¸¿øÀ» ¾òµµ·Ï Á¤ÇÏ¿© ³õÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© Á×À¸½Å °ÍÀº, ¿ì¸®°¡ ±ú¾î ÀÖµçÁö ÀÚ°í ÀÖµçÁö, ±×¸®½ºµµ¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ¿©·¯ºÐÀº Áö±Ýµµ ±×·¸°Ô ÇÏ´Â °Í°ú °°ÀÌ, ¼·Î °Ý·ÁÇÏ°í, ¼·Î ´öÀ» ¼¼¿ì½Ê½Ã¿À.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ºÎŹÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥¼ ¼ö°íÇϸç, ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐÀ» ÁöµµÇÏ°í ÈÆ°èÇÏ´Â À̵éÀ» ¾Ë¾Æº¸½Ê½Ã¿À.
- ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» »ý°¢Çؼ »ç¶ûÀ¸·Î ±×µéÀ» ±ØÁøÈ÷ Á¸°æÇϽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀº ¼·Î ȸñÇÏ°Ô Áö³»½Ê½Ã¿À.
|
- For God did not appoint us to suffer wrath but to receive salvation through our Lord Jesus Christ.
- He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
- Therefore encourage one another and build each other up, just as in fact you are doing.
- Now we ask you, brothers, to respect those who work hard among you, who are over you in the Lord and who admonish you.
- Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
|
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±Ç°íÇÕ´Ï´Ù. ¹«Áú¼ÇÏ°Ô »ç´Â »ç¶÷À» ÈÆ°èÇÏ°í, ¸¶À½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷À» °Ý·ÁÇÏ°í, ÈûÀÌ ¾ø´Â »ç¶÷À» µµ¿ÍÁÖ°í, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ¿À·¡ ÂüÀ¸½Ê½Ã¿À.
- ¾Æ¹«µµ ¾ÇÀ¸·Î ¾ÇÀ» °±Áö ¸»°í, µµ¸®¾î ¼·Î¿¡°Ô, ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô, Ç×»ó ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇÏ·Á°í ¾Ö¾²½Ê½Ã¿À.
- Ç×»ó ±â»µÇϽʽÿÀ.
- ²÷ÀÓ¾øÀÌ ±âµµÇϽʽÿÀ.
- ¸ðµç ÀÏ¿¡ °¨»çÇϽʽÿÀ. ÀÌ°ÍÀÌ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹Ù¶ó½Ã´Â Çϳª´ÔÀÇ ¶æÀÔ´Ï´Ù.
|
- And we urge you, brothers, warn those who are idle, encourage the timid, help the weak, be patient with everyone.
- Make sure that nobody pays back wrong for wrong, but always try to be kind to each other and to everyone else.
- Be joyful always;
- pray continually;
- give thanks in all circumstances, for this is God's will for you in Christ Jesus.
|
- ¼º·ÉÀ» ¼Ò¸êÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¿¹¾ðÀ» ¸ê½ÃÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À.
- ¸ðµç °ÍÀ» ºÐ°£ÇÏ°í, ÁÁÀº °ÍÀ» ±»°Ô ÀâÀ¸½Ê½Ã¿À.
- °®°¡Áö ¸ð¾çÀÇ ¾ÇÀ» ¸Ö¸® ÇϽʽÿÀ.
- ÆòÈÀÇ Çϳª´Ô²²¼ Ä£È÷, ¿©·¯ºÐÀ» ¿ÏÀüÈ÷ °Å·èÇÏ°Ô ÇØ Áֽðí, ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µ°ú È¥°ú ¸öÀ» ÈìÀÌ ¾øÀÌ ¿ÏÀüÇÏ°Ô ÁöÄÑ Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- Do not put out the Spirit's fire;
- do not treat prophecies with contempt.
- Test everything. Hold on to the good.
- Avoid every kind of evil.
- May God himself, the God of peace, sanctify you through and through. May your whole spirit, soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
|
- ¿©·¯ºÐÀ» ºÎ¸£½Ã´Â ºÐÀº ½Å½ÇÇϽôÏ, ÀÌ ÀÏÀ» ¶ÇÇÑ ÀÌ·ç½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ¿ì¸®¸¦ À§ÇÏ¿© ±âµµÇØ ÁֽʽÿÀ.
- °Å·èÇÑ ÀÔ¸ÂÃãÀ¸·Î ¸ðµç ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ¹®¾ÈÇØ ÁֽʽÿÀ.
- ³ª´Â ÁÖ´ÔÀ» ÈûÀÔ¾î ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸íÇÕ´Ï´Ù. ¸ðµç ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ ÆíÁö¸¦ Àоî ÁֽʽÿÀ.
- ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐ°ú ÇÔ²² Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- The one who calls you is faithful and he will do it.
- Brothers, pray for us.
- Greet all the brothers with a holy kiss.
- I charge you before the Lord to have this letter read to all the brothers.
- The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
|
|
|