|
- »ìÇØµÈ ³ªÀÇ ¹é¼º, ³ªÀÇ µþÀ» »ý°¢Çϸé¼, ³»°¡ ³·À̳ª ¹ãÀ̳ª ¿ï ¼ö ÀÖµµ·Ï, ´©°¡ ³ªÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ¹°·Î ä¿ö ÁÖ°í, ³ªÀÇ µÎ ´«À» ´«¹° »ùÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸é ÁÁÀ¸·Ã¸¸!
- ´©±º°¡°¡ Àú »ç¸·¿¡´Ù°¡ ³»°¡ ½¯ ³ª±×³×ÀÇ ÈÞ½Äó¸¦ ¸¶·ÃÇÏ¿©, ³»°¡ ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¹ö¸®°í ¹é¼º¿¡°Ô¼ ¸Ö¸® ¶°³ª, ±×¸®·Î °¡¼ ¸Ó¹° ¼ö ÀÖ°Ô ÇÏ¿© ÁÖ¸é ÁÁÀ¸·Ã¸¸! ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀº ¸ðµÎ °£À½ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ¿ä, ¹è½ÅÀÚÀÇ ¹«¸®ÀÌ´Ù.
- "³» ¹é¼ºÀ̶ó´Â °ÍµéÀº È°À» ´ç±âµí Çô¸¦ ³î·Á °ÅÁþÀ» ÀÏ»ï´Â´Ù. Áø½ÇÀº ¾ø°í, ±×µéÀÇ Æø·Â¸¸ÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ÆÇÀ» Ä£´Ù. ÂüÀ¸·Î ±×µéÀº ¾Ç¿¡ ¾ÇÀ» ´õÇÏ·Á°í µ¹¾Æ´Ù´Ò »Ó, ³»°¡ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÎ ÁÙÀº ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "ģô³¢¸® ¼·Î °Åħ¾øÀÌ »ç±â¸¦ Ä¡°í, ÀÌ¿ô³¢¸® ¼·Î ºñ¹æÇÏ¸ç µ¹¾Æ´Ù´Ï´Ï, ³ÊÈñ´Â ¼·Î ÀÌ¿ôÀ» Á¶½ÉÇÏ°í, ¾î¶² ģôµµ ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó!
- ´©±¸³ª ÀÌ·¸°Ô ÀÚ±â ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀ̸ç, ¼·Î Áø½ÇÀ» ¸»ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀÇ Çô´Â °ÅÁþ¸»À» ÇÏ´Â µ¥ ±æµé¿©Á® ÀÖ´Ù. ÁË Áþ´Â ÀÏÀ» ±×Ä¡·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.
|
- Oh, that my head were a spring of water and my eyes a fountain of tears! I would weep day and night for the slain of my people.
- Oh, that I had in the desert a lodging place for travelers, so that I might leave my people and go away from them; for they are all adulterers, a crowd of unfaithful people.
- "They make ready their tongue like a bow, to shoot lies; it is not by truth that they triumph in the land. They go from one sin to another; they do not acknowledge me," declares the LORD.
- "Beware of your friends; do not trust your brothers. For every brother is a deceiver, and every friend a slanderer.
- Friend deceives friend, and no one speaks the truth. They have taught their tongues to lie; they weary themselves with sinning.
|
- ¼·Î ¼Ó°í ¼ÓÀÌ´Â ÀÏÀ» µÇÇ®ÀÌÇÏ¸é¼ ±â¸¸ °¡¿îµ¥ »ì±â ¶§¹®¿¡, ¾Æ¹«µµ ³ª¸¦ ¾Ë·Á°í ÇÏÁö¸¦ ¾Ê´Â´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
- ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ³» ¹é¼ºÀ» ±Ý¼Ó ´Ü·ÃÇÏµí ´Ü·ÃÇϸç, ½ÃÇèÇÏ¿© º¸°Ú´Ù. ³» ¹é¼ºÀÌ ¾ÇÀ» ÀúÁú·¶À¸´Ï, ÁË ¸¹Àº, ÀÌ °¡·ÃÇÑ ¹é¼ºÀ», ³»°¡ ´Þ¸® ¾î¶² ¹æ¹ýÀ¸·Î ´Ù·ê ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- ³» ¹é¼ºÀÇ Çô´Â µ¶ÀÌ ¹¯Àº È»ìÀÌ´Ù. ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¸»Àº °ÅÁþ¸»»ÓÀÌ´Ù. ÀÔÀ¸·Î´Â ¼·Î Æòȸ¦ À̾߱âÇÏÁö¸¸, ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼´Â ¼·Î ÇØÄ¥ »ý°¢À» Ç°°í ÀÖ´Ù.
- ÀÌ·¯ÇÑ ÀÚµéÀ» ³»°¡ ¹úÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä? ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ÀÌ·¯ÇÑ ¹é¼º¿¡°Ô ³»°¡ º¸º¹ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¼ö°¡ ÀÖ°Ú´À³Ä?"
- ³ª´Â »êµéÀ» º¸°í ¿ï¸ç ź½ÄÇÕ´Ï´Ù. ±¤¾ßÀÇ ÃÊ¿øÀ» ¹Ù¶óº¸°í, ½½Ç ³ë·¡¸¦ À¼°Ú½À´Ï´Ù. ±×ó·³ ¹«¼ºÇÏ´ø °÷µéÀÌ ¸ðµÎ Ȳ¹«Áö°¡ µÇ¾ú°í, Áö³ª´Ù´Ï´Â »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾ø½À´Ï´Ù. °¡Ãà ¶¼ÀÇ ¿ïÀ½ ¼Ò¸®µµ µé·Á ¿ÀÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. °øÁßÀÇ »õ¿¡¼ºÎÅÍ µéÀÇ Áü½Â¿¡ À̸£±â±îÁö, ´Ù ´Ù¸¥ °÷À¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿© »ç¶óÁ³½À´Ï´Ù.
|
- You live in the midst of deception; in their deceit they refuse to acknowledge me," declares the LORD.
- Therefore this is what the LORD Almighty says: "See, I will refine and test them, for what else can I do because of the sin of my people?
- Their tongue is a deadly arrow; it speaks with deceit. With his mouth each speaks cordially to his neighbor, but in his heart he sets a trap for him.
- Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?"
- I will weep and wail for the mountains and take up a lament concerning the desert pastures. They are desolate and untraveled, and the lowing of cattle is not heard. The birds of the air have fled and the animals are gone.
|
- "³»°¡ ¿¹·ç»ì·½À» µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µé¾î¼ ¿©¿ìµéÀÌ ¿ì±Û°Å¸®´Â ¼Ò±¼ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ°í, À¯´ÙÀÇ ¼ºÀ¾µéÀ» Ȳ¹«Áö·Î ¹Ù²Ù¾î ³õ¾Æ ¾Æ¹«µµ »ì ¼ö ¾ø°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
- ÀÌ ¶¥ÀÌ ¿Ö ¸ÁÇÏ¿´´ÂÁö, ¿Ö »ç¸·Ã³·³ ȲÆóÇØÁ³´ÂÁö, ¿Ö ÇàÀθ¶Àú ²÷¾îÁ³´ÂÁö, ÀÌ°ÍÀ» ¾Ë¾Æ³¾ ¸¸Å ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸Àΰ¡? ÀÌ ±î´ßÀ» ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï, ÁÖ´ÔÀÇ ÀÔ¿¡¼ Á÷Á¢ ¸»¾¸À» ¹ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ´©±¸Àΰ¡?
- ÁÖ´Ô²²¼ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ª´Â ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ À²¹ýÀ» ÁÖ¸é¼ ÁöÅ°¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ±×°ÍÀ» ¹ö¸®°í, ³ªÀÇ ¸»À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê°í, ½ÇõÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ±×µéÀº ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ±âµéÀÇ °íÁý´ë·Î »ì°í, Á¶»óÀÌ ¼¶±â¶ó°í °¡¸£ÃÄ ÁØ ¹Ù¾Ë ½ÅµéÀ» µû¶ó´Ù³æ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾´ ¾¦À» ¸ÔÀ̸ç, µ¶À» ź ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- "I will make Jerusalem a heap of ruins, a haunt of jackals; and I will lay waste the towns of Judah so no one can live there."
- What man is wise enough to understand this? Who has been instructed by the LORD and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
- The LORD said, "It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
- Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their fathers taught them."
- Therefore, this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
|
- ¶Ç ³»°¡, ±×µéµµ ¸ð¸£°í ±×µéÀÇ Á¶»óµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ÀÌ¹æ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥ ±×µéÀ» Èð¾î ³õ°í, ³»°¡ ±×µéÀ» Àü¸ê½Ãų ¶§±îÁö Ä®ÀÌ ±×µéÀ» µÚÂÑ°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
- "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â Àß »ý°¢ÇÏ¿© º¸°í, °îÇÏ´Â ¿©ÀεéÀ» ºÒ·¯µéÀÌ°í, Àå¼Û°îÀ» ºÎ¸¦ ¿©ÀεéÀ» µ¥¸®°í ¿À³Ê¶ó."
- "¼µÑ·¯ ¿Í¼, ¿ì¸®¸¦ µµ¿Í¼ Á¶°¡¸¦ ºÒ·¯ ´Ù¿À. ¿ì¸®ÀÇ ´«¿¡¼ ´«¹°ÀÌ Èê·¯ ³»¸®°í, ¿ì¸®ÀÇ ´«½Ã¿ï¿¡¼ ´«¹°ÀÌ ½ñ¾ÆÁö°Ô ÇÏ¿© ´Ù¿À!"
- ½Ã¿Â¿¡¼ Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ µé·Á ¿Â´Ù. '¾î¼´Ù°¡ ¿ì¸®°¡ ÀÌ·¸°Ô ¸ÁÇÏ¿´À¸¸ç, ÀÌÅä·Ï ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÏ°Ô µÇ¾ú´Â°¡? Àû±ºÀÌ ¿ì¸®ÀÇ °Åó¸¦ ¸ðÁ¶¸® ºÎ¼ö¾úÀ¸´Ï, ¿ì¸®´Â ÀÌÁ¦ ¿ì¸®ÀÇ ¶¥À» ¶°³ª¾ß¸¸ ÇÑ´Ù.'
- "¿©Àεé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó. ³ÊÈñ´Â ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¼, ±×ÀÇ ÀÔ¿¡¼ ³ª¿À´Â ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æµé¿©¶ó. µþµé¿¡°Ô ¾ÖµµÇÏ´Â ¹ýÀ» °¡¸£Ä¡°í, ³ÊÈñµµ Àå¼Û°î ºÎ¸£´Â ¹ýÀ» ¼·Î ÀÍÇô¶ó.
|
- I will scatter them among nations that neither they nor their fathers have known, and I will pursue them with the sword until I have destroyed them."
- This is what the LORD Almighty says: "Consider now! Call for the wailing women to come; send for the most skillful of them.
- Let them come quickly and wail over us till our eyes overflow with tears and water streams from our eyelids.
- The sound of wailing is heard from Zion: 'How ruined we are! How great is our shame! We must leave our land because our houses are in ruins.' "
- Now, O women, hear the word of the LORD; open your ears to the words of his mouth. Teach your daughters how to wail; teach one another a lament.
|
- Á×À½ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ Ã¢¹®À» ³Ñ¾î¼ µé¾î¿Ô°í, ¿ì¸®ÀÇ ¿Õ±Ã¿¡±îÁö µé¾î¿ÔÀ¸¸ç, °Å¸®¿¡¼´Â ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀÌ »çÁ¤¾øÀÌ Á×¾î °¡°í, ÀåÅÍ¿¡¼´Â ÀþÀºÀ̵éÀÌ Á×¾î °£´Ù."
- "³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '»ç¶÷ÀÇ ½Ãü°¡ µéÆÇ¿¡ °Å¸§ ´õ¹Ìó·³ ³Î·Á ÀÖ´Ù. °ÅµÎ¾î °¡Áö ¾ÊÀº °î½Ä´ÜÀÌ µé¿¡ ±×´ë·Î ³Î·Á ÀÖµíÀÌ, ½Ãü°¡ ³Î·Á ÀÖ´Ù.'"
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÁöÇý ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ÁöÇý¸¦ ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿ë»ç´Â ÀÚ±âÀÇ ÈûÀ» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ºÎÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Àç»êÀ» ÀÚ¶ûÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
- ¿ÀÁ÷ ÀÚ¶ûÇÏ°í ½ÍÀº »ç¶÷Àº, ÀÌ°ÍÀ» ÀÚ¶ûÇÏ¿©¶ó. ³ª¸¦ ¾Æ´Â °Í°ú, ³ª ÁÖ°¡ ±àÈá°ú °øÆò°ú °øÀǸ¦ ¼¼»ó¿¡ ½ÇÇöÇÏ´Â Çϳª´ÔÀÎ °Í°ú, ³»°¡ ÀÌ·± ÀÏ Çϱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù´Â °ÍÀ», ±ú´Þ¾Æ ¾Ë ¸¸ÇÑ ÁöÇý¸¦ °¡Áö°Ô µÇ¾úÀ½À», ÀÚ¶ûÇÏ¿©¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
- "³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±× ³¯ÀÌ À̸£¸é, ¸ö¿¡¸¸ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô, ³»°¡ ¸ðµÎ ¹úÀ» ³»¸®°Ú´Ù.
|
- Death has climbed in through our windows and has entered our fortresses; it has cut off the children from the streets and the young men from the public squares.
- Say, "This is what the LORD declares: " 'The dead bodies of men will lie like refuse on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one to gather them.' "
- This is what the LORD says: "Let not the wise man boast of his wisdom or the strong man boast of his strength or the rich man boast of his riches,
- but let him who boasts boast about this: that he understands and knows me, that I am the LORD, who exercises kindness, justice and righteousness on earth, for in these I delight," declares the LORD.
- "The days are coming," declares the LORD, "when I will punish all who are circumcised only in the flesh-
|
- ÀÌÁýÆ®¿Í À¯´Ù¿Í ¿¡µ¼°ú ¾Ï¸ó ÀÚ¼Õ°ú ¸ð¾Ð°ú, °üÀÚ³îÀÌÀÇ ¸Ó¸®Ä«¶ôÀ» ª°Ô ±ðÀº, ±¤¾ß¿¡ »ç´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ôµµ ³»°¡ ¹úÀ» ³»¸®°Ú´Ù. ÀÌ ¸ðµç ¹ÎÁ·Àº, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º Àüü¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î, ¸¶À½¿¡ Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ÀÚµéÀ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù."
|
- Egypt, Judah, Edom, Ammon, Moab and all who live in the desert in distant places. For all these nations are really uncircumcised, and even the whole house of Israel is uncircumcised in heart."
|
|
|