|
- ÀÌ°ÍÀº ÁÖ´Ô²²¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
- "ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»À» µè°í, À¯´Ù »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ Áֹο¡°Ô ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó.
- ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. ³ª ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. 'ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ ¾ð¾àÀº, ¼è¸¦ ³ìÀÌ´Â ¿ë±¤·Î¿Í °°Àº ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ³ÊÈñ Á¶»óÀ» µ¥¸®°í ³ª¿Ã ¶§¿¡, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ÁöÅ°¶ó°í ¸íÇÑ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô À̸£±â¸¦, ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ°í, ³»°¡ ¸íÇÏ´Â ¸ðµç °ÍÀ» ½ÇõÇÏ¸é ±×µéÀº ³ªÀÇ ¹é¼ºÀÌ µÇ°í, ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ¾î¼,
- ³»°¡ ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô Á¥°ú ²ÜÀÌ È帣´Â ¶¥À» ÁÖ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÑ ¾à¼ÓÀ» ÁöÅ°°Ú´Ù°í ÇÏ¿©, ¿À´Ã¿¡ À̸£·¶´Ù.'" ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡, ³ª´Â "ÁÖ´Ô, ÂüÀ¸·Î ±×·¸½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
|
- This is the word that came to Jeremiah from the LORD :
- "Listen to the terms of this covenant and tell them to the people of Judah and to those who live in Jerusalem.
- Tell them that this is what the LORD, the God of Israel, says: 'Cursed is the man who does not obey the terms of this covenant-
- the terms I commanded your forefathers when I brought them out of Egypt, out of the iron-smelting furnace.' I said, 'Obey me and do everything I command you, and you will be my people, and I will be your God.
- Then I will fulfill the oath I swore to your forefathers, to give them a land flowing with milk and honey'-the land you possess today." I answered, "Amen, LORD."
|
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ÀÌ ¸ðµç ¸»À» À¯´ÙÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾°ú ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °Å¸®¿¡¼ ¿ÜÃĶó. '³ÊÈñ´Â ÀÌ ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸À» µè°í ½ÇõÇÏ¿©¶ó.
- ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ³ÊÈñ Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ µ¥¸®°í ³ª¿Â ³¯¿¡ È®½ÇÈ÷ °æ°íÇÏ¿´°í, ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾Ç϶ó´Â °ÍÀ» ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö °Åµì°Åµì °æ°íÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×µéÀº µèÁöµµ ¾Ê°í, ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ±×µéÀº ÀÚ±âµéÀÇ ¾ÇÇÑ ¸¶À½¿¡¼ ³ª¿À´Â °íÁý´ë·Î »ì¾Ò´Ù. ±×·¡¼ ³ª´Â ÁöÅ°¶ó°í ¸íÇÑ ÀÌ ¸ðµç ¾ð¾àÀÇ ¸»¾¸´ë·Î ±×µé¿¡°Ô ¹úÀ» ³»¸° °ÍÀÌ´Ù. ±×·±µ¥µµ ±×µéÀº ÁöÅ°Áö ¾Ê¾Ò´Ù.'"
- ÁÖ´Ô²²¼ ¶Ç ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "À¯´Ù »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀÌ ³ª¸¦ ´ëÀûÇÏ¿© À½¸ð¸¦ ²Ù¹Ì°í ÀÖ´Ù.
- ±×µéµµ ÀÚ±âµéÀÇ ¿¾ Á¶»óÀÌ ÀúÁö¸¥ Á˾ÇÀ¸·Î µÇµ¹¾Æ°¡°í ¸»¾Ò´Ù. ±× Á¶»óÀÌ ³ªÀÇ ¸»À» µéÀ¸·Á ÇÏÁö ¾Ê°í, ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» ÂÑ¾Æ´Ù´Ï¸é¼ ¼¶±â´õ´Ï, ÀÌÁ¦´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºµµ, ³»°¡ ±×µéÀÇ Á¶»ó°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ÆıâÇÏ¿´´Ù.
|
- The LORD said to me, "Proclaim all these words in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem: 'Listen to the terms of this covenant and follow them.
- From the time I brought your forefathers up from Egypt until today, I warned them again and again, saying, "Obey me."
- But they did not listen or pay attention; instead, they followed the stubbornness of their evil hearts. So I brought on them all the curses of the covenant I had commanded them to follow but that they did not keep.' "
- Then the LORD said to me, "There is a conspiracy among the people of Judah and those who live in Jerusalem.
- They have returned to the sins of their forefathers, who refused to listen to my words. They have followed other gods to serve them. Both the house of Israel and the house of Judah have broken the covenant I made with their forefathers.
|
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ±×µéÀÌ ¹þ¾î³¯ ¼ö ¾ø´Â Àç¾ÓÀ», ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ³»¸®°Ú´Ù. ±×µéÀÌ ³ª¿¡°Ô µµ¿òÀ» °£Ã»Çصµ, ³»°¡ ÀÀ´äÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ À¯´ÙÀÇ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ »ç´Â »ç¶÷°ú ¿¹·ç»ì·½ ÁÖ¹ÎÀº, ºÐÇâÇÏ¸ç ¼¶±â´ø ½ÅµéÀ» ã¾Æ°¡¼ µµ¿òÀ» °£Ã»ÇÏ°ÚÁö¸¸, ±× Àç¾ÓÀÇ ³¯¿¡ ±× ½ÅµéÀº Àý´ë·Î ±×µéÀ» ±¸ÇÏ¿© ÁÖÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÀüÇô µµ¿ÍÁÙ ¼ö ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- À¯´Ù »ç¶÷µé¾Æ, ³ÊÈñ°¡ ¼¶±â´Â ½ÅµéÀº ³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼ºÀ¾ ¼ö¸¸ÅÀ̳ª ¸¹°í, ³ÊÈñ°¡ ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ·Á°í ¼¼¿î ±× ºÎ²ô·¯¿î Á¦´ÜÀº ¿¹·ç»ì·½ÀÇ °ñ¸ñ±æ ¼ö¸¸ÅÀ̳ª ¸¹±¸³ª!
- ¿¹·¹¹Ì¾ß¾ß, ³Ê´Â ÀÌ·± ¹é¼ºÀ» º¸»ìÆì ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô ±âµµÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ³Ê´Â, ±×µéÀ» µµ¿Í ´Þ¶ó°í ³ª¿¡°Ô È£¼ÒÇϰųª °£±¸ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀÌ Àç¾ÓÀ» ´çÇÒ ¶§¿¡, ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ºÎ¸£Â¢¾îµµ, ³»°¡ µé¾îÁÖÁö ¾Ê°Ú´Ù."
- "³»°¡ »ç¶ûÇÏ´Â À¯´Ù°¡ ¾ÇÇÑ À½¸ð³ª ²Ù¹Ì´õ´Ï, ³» ¼ºÀü¿¡ µé¾î¿Í¼ ¾î¼ÀÚ´Â °ÍÀ̳Ä? »ìÁø Áü½ÂÀ» Èñ»ýÁ¦¹°·Î ¹ÙÄ£´Ù°í Çؼ, Àç³À» ÇÇÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ±¸¿øÀÇ ±â»ÝÀ» ´©¸± ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
|
- Therefore this is what the LORD says: 'I will bring on them a disaster they cannot escape. Although they cry out to me, I will not listen to them.
- The towns of Judah and the people of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense, but they will not help them at all when disaster strikes.
- You have as many gods as you have towns, O Judah; and the altars you have set up to burn incense to that shameful god Baal are as many as the streets of Jerusalem.'
- "Do not pray for this people nor offer any plea or petition for them, because I will not listen when they call to me in the time of their distress.
- "What is my beloved doing in my temple as she works out her evil schemes with many? Can consecrated meat avert your punishment ? When you engage in your wickedness, then you rejoice. "
|
- À¯´Ù¾ß, ÇѶ§¿¡ ³ª ÁÖµµ ³Ê¸¦ 'ÀÙÀÌ ¹«¼ºÇÏ°í ¿¸Å°¡ ¸¹ÀÌ ´Þ¸° ¿Ã¸®ºê ³ª¹«'¶ó°í ºÒ·¶À¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ¿ä¶õÇÑ ÃµµÕ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² ³»°¡ ±× ÀÙÀ» ºÒ·Î »ç¸£°í, ±× °¡Áö¸¦ ºÎ·¯¶ß¸®°Ú´Ù."
- À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¸¦ ³ª¹«Ã³·³ ½É¾î ÁֽŠ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´Ô²²¼, ³ÊÈñ¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ¼±Æ÷Çϼ̴Ù. "À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º°ú À¯´Ù ¹é¼ºÀº, ³» ¸¶À½À» »óÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ¹Ù¾Ë¿¡°Ô ºÐÇâÇÏ¿´À¸´Ï, ÀúÁö¸¥ ±× ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù."
|
- The LORD called you a thriving olive tree with fruit beautiful in form. But with the roar of a mighty storm he will set it on fire, and its branches will be broken.
- The LORD Almighty, who planted you, has decreed disaster for you, because the house of Israel and the house of Judah have done evil and provoked me to anger by burning incense to Baal.
|
|
|