´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 19ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 22:1-23:32

Çϳª´Ô²²¼­´Â À¯´Ù ¸»±â ¿ÕµéÀÎ ¿©È£¾ÆÇϽº, ¿©È£¾ß±è, ¿©È£¾ß±äÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¶°³ª ¾ÇÇàÀ» ÀúÁú·¯ ½ÉÆÇ¹Þ°Ô µÇ¾ú´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ±×¸®°í Çϳª´Ô²²¼­ ºÒÀÇÇÑ ¸ñÀÚµéÀ» ÆóÇÏ½Ã°í ´ÙÀ­ ¿Õ°¡¸¦ ÅëÇØ ÀÇ·Î¿î ¸ñÀÚ¸¦ ¼¼¿ì½Ç °Í°ú ¹üÁËÇÑ À¯´ÙÀÇ °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµéÀÌ Àç¾ÓÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀ» ¼±Æ÷Çϼ̴Ù.
 
  ¾ÇÇÑ ¿ÕµéÀÇ ½ÉÆÇ(22:1-22:30)    
 
  1. "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â À¯´Ù ¿Õ±ÃÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­, ±× °÷¿¡¼­ ÀÌ ¸»À» ¼±Æ÷ÇÏ¿©¶ó.
  2. ³Ê´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿©¶ó. '´ÙÀ­ÀÇ º¸Á¿¡ ¾ÉÀº À¯´ÙÀÇ ¿Õ¾Æ, ³Ê´Â ³× ½ÅÇÏ¿Í ÀÌ ¸ðµç ¼º¹®À¸·Î µé¾î¿À´Â ³× ¹é¼º°ú ÇÔ²² ÁÖ°¡ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾î¶ó.
  3. ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ½ÇõÇÏ°í, ¾ï¾ÐÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ °íÅë¹Þ´Â »ç¶÷µéÀ» ±¸ÇÏ¿© ÁÖ°í, ¿Ü±¹Àΰú °í¾Æ¿Í °úºÎ¸¦ ±«·ÓÈ÷°Å³ª ÇдëÇÏÁö ¸»¸ç, ÀÌ °÷¿¡¼­ ¹«ÁËÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
  4. ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸í·ÉÀ» öÀúÈ÷ ½ÇõÇϸé, ´ÙÀ­ÀÇ º¸Á¿¡ ¾É´Â ¿ÕµéÀÌ º´°Å¿Í ±º¸¶¸¦ Ÿ°í, ½ÅÇÏ¿Í ¹é¼ºÀ» °Å´À¸®°í, ÀÌ ¿Õ±ÃÀÇ ´ë¹® ¾ÈÀ¸·Î µé¾î¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
  5. ±×·¯³ª ³»°¡ ½º½º·Î ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ÀÌ ¸í¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ¹Ù·Î ÀÌ ¿Õ±ÃÀº ÆóÇã°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.' ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  1. This is what the LORD says: "Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
  2. 'Hear the word of the LORD, O king of Judah, you who sit on David's throne--you, your officials and your people who come through these gates.
  3. This is what the LORD says: Do what is just and right. Rescue from the hand of his oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the alien, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
  4. For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David's throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
  5. But if you do not obey these commands, declares the LORD, I swear by myself that this palace will become a ruin.' "
  1. ÀÌ°ÍÀº ³ª ÁÖ°¡ À¯´Ù ¿Õ½ÇÀ» µÎ°í ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ³×°¡ ³ª¿¡°Ô ±æ¸£¾Ñ°úµµ °°°í ·¹¹Ù³í »ê ²À´ë±â¿Í °°¾ÒÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ ³Ê¸¦ »ç¸·À¸·Î ¸¸µé°í ¾Æ¹«µµ »ìÁö ¾Ê´Â ¼ºÀ¾À¸·Î ¸¸µé°Ú´Ù.
  2. ³»°¡ ³Ê¸¦ ¹«³Ê¶ß¸± »ç¶÷µéÀ» ºÒ·¯´Ù°¡, ±×µé¿¡°Ô ¿¬ÀåÀ» ¸¶·ÃÇÏ¿© ÁÙ °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ ³ÊÀÇ °¡Àå ÁÁÀº ¹éÇâ¸ñµéÀ» Âï¾î ³»¾î, ºÒ ¼ÓÀ¸·Î Áý¾î ´øÁú °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯¸é ¸¹Àº ¹ÎÁ·ÀÌ ÀÌ µµ¼ºÀ» Áö³ª°¥ ¶§¿¡, ¼­·Î ¹¯±â¸¦ 'ÁÖ´Ô²²¼­ ¹«¾ù ¶§¹®¿¡ ÀÌ Å« µµ¼ºÀ» ÀÌ·¸°Ô ÆóÇã·Î ¸¸µé¾î ³õÀ¸¼Ì´Â°¡?' Çϸé,
  4. ±×µéÀÌ ¶ÇÇÑ ¼­·Î ´ë´äÇϱ⸦ '±×µéÀÌ ÁÖ ±×µéÀÇ Çϳª´Ô°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß¸®°í, ´Ù¸¥ ½ÅµéÀ» °æ¹èÇϸ鼭 ¼¶°å±â ¶§¹®ÀÌ´Ù' ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
  5. ³ÊÈñ´Â Á×Àº ¿Õ ¶§¹®¿¡ ¿ïÁö ¸»¸ç, ±×ÀÇ Á×À½À» ½½ÆÛÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¿ÀÈ÷·Á, ³ÊÈñ´Â ÀâÇô °£ ¿ÕÀ» »ý°¢ÇÏ°í ½½ÇÇ ¿ï¾î¶ó. ±×´Â Àý´ë·Î ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÑ´Ù. ´Ù½Ã´Â °íÇâ ¶¥À» º¸Áö ¸øÇÑ´Ù.
  1. For this is what the LORD says about the palace of the king of Judah: "Though you are like Gilead to me, like the summit of Lebanon, I will surely make you like a desert, like towns not inhabited.
  2. I will send destroyers against you, each man with his weapons, and they will cut up your fine cedar beams and throw them into the fire.
  3. "People from many nations will pass by this city and will ask one another, 'Why has the LORD done such a thing to this great city?'
  4. And the answer will be: 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.' "
  5. Do not weep for the dead king or mourn his loss; rather, weep bitterly for him who is exiled, because he will never return nor see his native land again.
  1. ºÎ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ´ë¸¦ À̾, À¯´Ù ¿ÕÀÌ µÇ¾î ´Ù½º¸®´Ù°¡, ÀÌ °÷¿¡¼­ Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ÀâÇô °£, À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé »ì·ëÀ» µÎ°í ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "±×´Â ¿µ¿µ ÀÌ °÷À¸·Î µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±×´Â ÀâÇô °£ °÷¿¡¼­ Á×À» °ÍÀ̸ç, ÀÌ ¶¥À» ´Ù½Ã´Â º¸Áö ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
  3. "ºÒÀÇ·Î ±ÃÀüÀ» Áþ°í, ºÒ¹ýÀ¸·Î ´©°¢À» ½×À¸¸ç, µ¿Á·À» °í¿ëÇÏ°íµµ, Ç°»éÀ» ÁÖÁö ¾Ê´Â ³Ê¿¡°Ô È­°¡ ¹ÌÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
  4. '³»°¡ »ì ÁýÀ» ³Ð°Ô Áö¾î¾ßÁö. ´©°¢µµ Å©°Ô ¸¸µé¾î¾ßÁö' Çϸ鼭, Áý¿¡ â¹®À» ¸¸µé¾î ´Þ°í, ¹éÇâ¸ñ ÆÇÀÚ·Î ±× ÁýÀ» ´ÜÀåÇÏ°í, ºÓÀº »öÀ» Ä¥ÇÑ´Ù.
  5. ³×°¡ ³²º¸´Ù ¹éÇâ¸ñÀ» ´õ ¸¹ÀÌ ½á¼­, Áý Áþ±â¸¦ °æÀïÇÑ´Ù°í Çؼ­, ³×°¡ ´õ ÁÁÀº ¿ÕÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä? ³× ¾Æ¹öÁö°¡ ¸Ô°í ¸¶½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ¹ý°ú Á¤ÀǸ¦ ½ÇõÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±× ¶§¿¡ ±×°¡ ÇüÅëÇÏ¿´´Ù.
  1. For this is what the LORD says about Shallum son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: "He will never return.
  2. He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again."
  3. "Woe to him who builds his palace by unrighteousness, his upper rooms by injustice, making his countrymen work for nothing, not paying them for their labor.
  4. He says, 'I will build myself a great palace with spacious upper rooms.' So he makes large windows in it, panels it with cedar and decorates it in red.
  5. "Does it make you a king to have more and more cedar? Did not your father have food and drink? He did what was right and just, so all went well with him.
  1. ±×´Â °¡³­ÇÑ »ç¶÷°ú ¾ï¾Ð¹Þ´Â »ç¶÷ÀÇ »çÁ¤À» Çì¾Æ·Á¼­ ó¸®ÇØ Áָ鼭, Àß »ìÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ¹Ù·Î ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¸¦ ¾Æ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú´À³Ä? ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  2. ±×·±µ¥ ³ÊÀÇ ´«°ú ¸¶À½Àº ºÒÀÇÇÑ ÀÌÀÍÀ» ŽÇÏ´Â °Í°ú ¹«ÁËÇÑ »ç¶÷ÀÇ ÇǸ¦ È긮°Ô ÇÏ´Â °Í°ú ¹é¼ºÀ» ¾ï¾ÐÇÏ°í ÂøÃëÇÏ´Â °Í¿¡¸¸ ½ò·Á ÀÖ´Ù."
  3. ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ´Ô²²¼­ À¯´Ù ¿Õ ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ¿©È£¾ß±èÀ» µÎ°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ¹«µµ ¿©È£¾ß±èÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³²Àڵ鵵 '½½ÇÁ´Ù!' ÇÏÁö ¾Ê°í ¿©Àڵ鵵 '¾Ö¼®ÇÏ´Ù!' ÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. '½½ÇÅ´Ï´Ù, ÀӱݴÔ! ½½ÇÅ´Ï´Ù, ÆóÇÏ!' ÇÏ¸ç ¾Ö°îÇÒ »ç¶÷µµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  4. »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ ²ø¾î´Ù°¡ ¿¹·ç»ì·½ ¼º¹® ¹ÛÀ¸·Î ¸Ö¸® ³»´øÁö°í, ¸¶Ä¡ ³ª±Íó·³ ¹¯¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù."
  5. "¿¹·ç»ì·½¾Æ, ³Ê´Â ·¹¹Ù³í »ê¿¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¹Ù»ê Æò¾ß¿¡¼­ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í, ¾Æ¹Ù¸² »êµî¼º¿¡¼­ Åë°îÇÏ¿©¶ó. ³ÊÀÇ ¸ðµç µ¿¸Í±¹ÀÌ ¸ê¸ÁÇÏ¿´´Ù.
  1. He defended the cause of the poor and needy, and so all went well. Is that not what it means to know me?" declares the LORD.
  2. "But your eyes and your heart are set only on dishonest gain, on shedding innocent blood and on oppression and extortion."
  3. Therefore this is what the LORD says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'
  4. He will have the burial of a donkey-- dragged away and thrown outside the gates of Jerusalem."
  5. "Go up to Lebanon and cry out, let your voice be heard in Bashan, cry out from Abarim, for all your allies are crushed.
  1. ³×°¡ Æò¾ÈÇÏ¿´À» ¶§¿¡´Â ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô °æ°í¸¦ ÇÏ¿©µµ '³ª´Â µèÁö ¾Ê°Ú´Ù!' ÇÏ°í °ÅºÎÇÏ¿´´Ù. ³Ê´Â ¾î·ÈÀ» ¶§ºÎÅÍ ÀÌ·± ¹ö¸©ÀÌ À־, ¾ðÁ¦³ª ³ªÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  2. ³ÊÀÇ ¸ñÀÚµéÀº ¸ðµÎ ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ·Á °¡°í, ³ÊÀÇ µ¿¸Í±¹ ¹é¼ºÀº Æ÷·Î°¡ µÇ¾î ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ´Ù. ÂüÀ¸·Î ±× ¶§¿¡´Â, ³ÊÀÇ ¿Â°® ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡, ³×°¡ ¼öÄ¡¿Í ¸ê½Ã¸¦ ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³×°¡ Áö±ÝÀº ·¹¹Ù³í »ê À§¿¡ Å͸¦ Àâ°í »ç´Â µíÇÏ°í, ¹éÇâ¸ñ ³ª¹« À§ÀÇ º¸±ÝÀÚ¸®¿¡ ±êµéÀÌ°í ÀÖ´Â °Í °°Áö¸¸, ÇØ»êÇÏ´Â ¿©ÀÎÀÇ ÁøÅë °°Àº ¾ÆÇÄÀÌ ³Ê¿¡°Ô µ¤ÃÄ ¿À¸é, ³ÊÀÇ ½ÅÀ½ÀÌ ¶¥À» µÚÈçµé °ÍÀÌ´Ù."
  4. "³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ³» »îÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÑ´Ù. ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé À¯´Ù ¿Õ °í´Ï¾ß¾ß, ³×°¡ ³» ¿À¸¥¼Õ¿¡ ³¤ ¿Á»õ °¡¶ôÁö¶ó°í ÇÏ´õ¶óµµ, ³»°¡ ³Ê¸¦ °Å±â¿¡¼­ »©¹ö¸®°Ú´Ù.
  5. ³× ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ°ú, ³×°¡ ¹«¼­¿öÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ°ú, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀÇ ¼Õ°ú, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡, ³»°¡ ³Ê¸¦ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù.
  1. I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
  2. The wind will drive all your shepherds away, and your allies will go into exile. Then you will be ashamed and disgraced because of all your wickedness.
  3. You who live in 'Lebanon, ' who are nestled in cedar buildings, how you will groan when pangs come upon you, pain like that of a woman in labor!
  4. "As surely as I live," declares the LORD, "even if you, Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
  5. I will hand you over to those who seek your life, those you fear--to Nebuchadnezzar king of Babylon and to the Babylonians.
  1. ³ª´Â ³Ê¿Í ³× Ä£¾î¸Ó´Ï¸¦, ³ÊÈñ°¡ žÁö ¾ÊÀº °÷ÀÎ À̱¹ ¶¥À¸·Î ÂѾƳ»¾î, °Å±â¿¡¼­ Á×°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¸¶Ä§³» ±×µéÀº ±×ó·³ µ¹¾Æ°¡°í ½Í¾îÇÏ´ø °íÇâÀ¸·Î ¿µ¿µ µ¹¾Æ°¥ ¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  3. ÀÌ »ç¶÷ °í´Ï¾ß´Â ±úÁ®¼­ ¹ö·ÁÁø Ç׾Ƹ®Àΰ¡? ¾Æ¹«µµ °Åµé¶°º¸·Á°í ÇÏÁö ¾Ê´Â Áú±×¸©Àΰ¡? ¾îÂîÇÏ¿© ±×´Â Àڽŵµ ¸ð¸£´Â ³¸¼± ¶¥À¸·Î °¡Á·°ú ÇÔ²² ÂѰܳª¼­, ¸Ö¸® ²ø·Á°¡°Ô µÇ¾ú´Â°¡?
  4. ¶¥ÀÌ¿©, ¶¥ÀÌ¿©, ¶¥ÀÌ¿©, ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µé¾î¶ó.
  5. "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ÀÌ »ç¶÷À» µÎ°í '±×´Â Àڳ൵ ¾ø°í, ÇÑÆò»ý ³«À» ´©¸®Áöµµ ¸øÇÒ »ç¶÷'À̶ó°í ±â·ÏÇÏ¿©¶ó. ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾É¾Æ¼­ À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸± ÀÚ¼ÕÀÌ, ±×¿¡°Ô¼­´Â ³ªÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  1. I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  2. You will never come back to the land you long to return to."
  3. Is this man Jehoiachin a despised, broken pot, an object no one wants? Why will he and his children be hurled out, cast into a land they do not know?
  4. O land, land, land, hear the word of the LORD!
  5. This is what the LORD says: "Record this man as if childless, a man who will not prosper in his lifetime, for none of his offspring will prosper, none will sit on the throne of David or rule anymore in Judah."
 
  ¸Þ½Ã¾Æ¿Í °ÅÁþ ¼±ÁöÀÚµé(23:1-23:32)    
 
  1. "³» ¸ñÀåÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Á×ÀÌ°í Èð¾î ¹ö¸° ¸ñÀÚµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ¾Æ¶ó. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  2. ±×·¯¹Ç·Î ³ª ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³» ¹é¼ºÀ» µ¹º¸´Â ¸ñÀڵ鿡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³» ¾ç ¶¼¸¦ Èð¾î¼­ ¸ô¾Æ³»°í, ±× ¾çµéÀ» µ¹º¸¾Æ ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´Ù. ³ÊÈñÀÇ ±× ¾ÇÇÑ Çà½ÇÀ» ³»°¡ ÀÌÁ¦ ¹úÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  3. ÀÌÁ¦´Â ³»°¡ Ä£È÷ ³» ¾ç ¶¼ °¡¿îµ¥¼­ ³²Àº ¾çµéÀ» ¸ðÀ¸°Ú´Ù. ³»°¡ ÂѾƳ´ø ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼­ ¸ð¾Æ¼­, ´Ù½Ã ±×µéÀÌ »ì´ø ¸ñÀåÀ¸·Î µ¥·Á¿À°Ú´Ù. ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¿© ¼ö°¡ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³»°¡ ±×µéÀ» µ¹º¸¾Æ ÁÙ Âü´Ù¿î ¸ñÀÚµéÀ» ¼¼¿ö ÁÙ °ÍÀÌ´Ï, ±×µéÀÌ ´Ù½Ã´Â µÎ·Á¿öÇϰųª ¹«¼­¿ö ¶°´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀ̸ç, Çϳªµµ ÀÒ¾î¹ö¸®´Â ÀÏÀÌ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  5. ³»°¡ ´ÙÀ­¿¡°Ô¼­ ÀÇ·Î¿î °¡Áö°¡ Çϳª µ¸¾Æ³ª°Ô ÇÒ ±× ³¯ÀÌ ¿À°í ÀÖ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ÕÀÌ µÇ¾î ½½±â·Ó°Ô ÅëÄ¡Çϸ鼭, ¼¼»ó¿¡ °øÆò°ú Á¤ÀǸ¦ ½ÇÇöÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  1. "Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!" declares the LORD.
  2. Therefore this is what the LORD, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: "Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done," declares the LORD.
  3. "I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  4. I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing," declares the LORD.
  5. "The days are coming," declares the LORD, "when I will raise up to David a righteous Branch, a King who will reign wisely and do what is just and right in the land.
  1. ±× ¶§°¡ ¿À¸é À¯´Ù°¡ ±¸¿øÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀ̸ç, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾ÈÀüÇÑ °Åó°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀÌ ±× À̸§À» 'ÁÖ´ÔÀº ¿ì¸®ÀÇ ±¸¿øÀ̽ôÙ'¶ó°í ºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó, ±× ³¯ÀÌ Áö±Ý ¿À°í ÀÖ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã´Â 'À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ À̲ø¾î ³»½Å ÁÖ'ÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö ¾Ê°í,
  3. ±× ´ë½Å¿¡ 'À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ÂÑ°Ü°¡¼­ »ì´ø ºÏ³è ¶¥°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ³ª¶ó¿¡¼­ ±×µéÀ» À̲ø¾î ³»½Å ÁÖ'ÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ±×µéÀÌ °íÇâ ¶¥¿¡¼­ »ì °ÍÀÌ´Ù."
  4. ¿¹¾ðÀÚµé¾Æ, µé¾î¶ó. ³» ½ÉÀåÀÌ ³» ¼Ó¿¡¼­ ÅÍÁö°í, ³» ¸ðµç »À°¡ ¶³¸®¸ç, ³»°¡ ÃëÇÑ »ç¶÷ó·³ µÇ°í, Æ÷µµÁÖ¿¡ °ô¾Æ¶³¾îÁø »ç¶÷ó·³ µÇ¾úÀ¸´Ï, ÀÌ°ÍÀº ÁÖ´Ô ¶§¹®ÀÌ¿ä, ±×ÀÇ °Å·èÇÑ ¸»¾¸ ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  5. Áø½Ç·Î ÀÌ ¶¥¿¡´Â À½ÇàÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ °¡µæ Â÷ ÀÖ´Ù. Áø½Ç·Î ÀÌ·± ÀÚµé ¶§¹®¿¡ ¶¥ÀÌ ½½ÆÛÇϸç, ±¤¾ßÀÇ ÃÊÀåµéÀº ¸Þ¸¶¸¥´Ù. ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ÇÇϸç, ±×µéÀÌ Èû¾²´Â Àϵµ ¿ÇÁö ¸øÇÏ´Ù.
  1. In his days Judah will be saved and Israel will live in safety. This is the name by which he will be called: The LORD Our Righteousness.
  2. "So then, the days are coming," declares the LORD, "when people will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
  3. but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' Then they will live in their own land."
  4. Concerning the prophets: My heart is broken within me; all my bones tremble. I am like a drunken man, like a man overcome by wine, because of the LORD and his holy words.
  5. The land is full of adulterers; because of the curse the land lies parched and the pastures in the desert are withered. The prophets follow an evil course and use their power unjustly.
  1. "¿¹¾ðÀÚµµ ½â¾ú°í, Á¦»çÀåµµ ½â¾ú´Ù. ½ÉÁö¾î, ³ª´Â ±×µéÀÌ ³ªÀÇ ¼ºÀü ¾È¿¡¼­µµ, ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸£´Â °ÍÀ» º¸¾Ò´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  2. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÇ ±æÀÌ ¹Ì²ô·´°í įįÇÑ °÷ÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, ±×µéÀÌ ±× °÷¿¡¼­ ¶°¹Ð·Á ³Ñ¾îÁö°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ Á¤ÇÑ ÇØ°¡ µÇ¸é, ±×µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ³»¸®°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  3. ³ª´Â ÀÏÂïÀÌ »ç¸¶¸®¾ÆÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô¼­ ¸ø¸¶¶¥ÇÑ ÀϵéÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×µéÀº ¹Ù¾ËÀÇ À̸§À¸·Î ¿¹¾ðÇÏ¿©, ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ±×¸©µÈ ±æ·Î ÀεµÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·±µ¥ ÀÌÁ¦ ³»°¡ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô¼­ ²ûÂïÇÑ ÀϵéÀ» º¸¾Ò´Ù. ±×µéÀº °£À½À» ÇÏ°í °ÅÁþ¸»À» ÇÑ´Ù. ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸£´Â ÀÚµéÀ» µµ¿Í¼­, ¾î´À ´©±¸µµ Á˾ǿ¡¼­ ¶°³¯ ¼ö ¾ø°Ô ÇÑ´Ù. ³»°¡ º¸±â¿¡ ±×µéÀº ¸ðµÎ ¼Òµ¼ »ç¶÷µé°ú °°ÀÌ µÇ¾ú°í, ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ÁÖ¹ÎÀº °í¸ð¶ó ¹é¼º°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´Ù."
  5. "±×·¯¹Ç·Î, ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀ» µÎ°í, ³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¾´ ¾¦À» ¸ÔÀ̸ç, µ¶À» ź ¹°À» ¸¶½Ã°Ô ÇÏ°Ú´Ù. Á˾ÇÀÌ ¿¹·ç»ì·½ÀÇ ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô¼­ ¼Ú¾Æ ³ª¿Í¼­, ¿Â ³ª¶ó¿¡ ÆÛÁ³±â ¶§¹®ÀÌ´Ù."
  1. "Both prophet and priest are godless; even in my temple I find their wickedness," declares the LORD.
  2. "Therefore their path will become slippery; they will be banished to darkness and there they will fall. I will bring disaster on them in the year they are punished," declares the LORD.
  3. "Among the prophets of Samaria I saw this repulsive thing: They prophesied by Baal and led my people Israel astray.
  4. And among the prophets of Jerusalem I have seen something horrible: They commit adultery and live a lie. They strengthen the hands of evildoers, so that no one turns from his wickedness. They are all like Sodom to me; the people of Jerusalem are like Gomorrah."
  5. Therefore, this is what the LORD Almighty says concerning the prophets: "I will make them eat bitter food and drink poisoned water, because from the prophets of Jerusalem ungodliness has spread throughout the land."
  1. "³ª ¸¸±ºÀÇ ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ½º½º·Î ¿¹¾ðÀÚ¶ó°í ÇÏ´Â Àڵ鿡°Ô¼­ ¿¹¾ðÀ» µèÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ÇêµÈ ¸»·Î ³ÊÈñ¸¦ ¼ÓÀÌ°í ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ³ª ÁÖÀÇ ÀÔ¿¡¼­ ³ª¿Â ¸»À» ÀüÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ÀÚ±âµéÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼­ ³ª¿Â ȯ»óÀ» ¸»ÇÒ »ÓÀÌ´Ù.
  2. ±×µéÀº ³ª ÁÖÀÇ ¸»À» ¸ê½ÃÇÏ´Â Àڵ鿡°Ôµµ ¸»Çϱ⸦ '¸¸»ç°¡ ÇüÅëÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸ÀÌ´Ù' ÇÑ´Ù. Á¦ °íÁý´ë·Î »ì¾Æ°¡´Â ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ôµµ '³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ¾î¶°ÇÑ Àç¾Óµµ ³»¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù!' ÇÏ°í ¸»ÇÑ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ±× °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ´©°¡ ³ª ÁÖÀÇ È¸ÀÇ¿¡ µé¾î¿Í¼­, ³ª¸¦ º¸¾Ò´À³Ä? ´©°¡ ³ªÀÇ ¸»À» µé¾ú´À³Ä? ´©°¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿© ³ªÀÇ ¸»À» µé¾ú´À³Ä?
  4. º¸¾Æ¶ó, ³ª ÁÖÀÇ ºÐ³ë°¡ Æødzó·³ ÅÍÁ® ³ª¿Â´Ù. ȸ¿À¸®¹Ù¶÷ó·³ ¹Ð·Á¿Í¼­ ¾ÇÀεéÀÇ ¸Ó¸®¸¦ ÈÄ·ÁÄ¥ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ³ª ÁÖ´Â ³ªÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ ¶æÇÑ ¹Ù¸¦ ½ÃÇàÇÏ°í ÀÌ·ê ¶§±îÁö, ºÐ³ë¸¦ Ç®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Áö¸· ³¯ÀÌ ¿À¸é, ³ÊÈñ°¡ ÀÌ°ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ ±ú´ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  1. This is what the LORD Almighty says: "Do not listen to what the prophets are prophesying to you; they fill you with false hopes. They speak visions from their own minds, not from the mouth of the LORD.
  2. They keep saying to those who despise me, 'The LORD says: You will have peace.' And to all who follow the stubbornness of their hearts they say, 'No harm will come to you.'
  3. But which of them has stood in the council of the LORD to see or to hear his word? Who has listened and heard his word?
  4. See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a whirlwind swirling down on the heads of the wicked.
  5. The anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand it clearly.
  1. "ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀº ³»°¡ º¸³»Áö ¾Ê¾Ò´Âµ¥µµ ½º½º·Î ´Þ·Á³ª°¬À¸¸ç, ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»À» ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Â µ¥µµ ½º½º·Î ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×µéÀÌ ³ªÀÇ È¸ÀÇ¿¡ µé¾î¿Ô´Ù¸é, ³» ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÀÇ ¸»À» µé·ÁÁ־, ³» ¹é¼ºÀ» ¾ÇÇÑ »ýÈ°°ú ¾ÇÇÑ Çà½Ç¿¡¼­ µ¹¾Æ¼­°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  3. "³»°¡ °¡±î¿î °÷ÀÇ Çϳª´ÔÀ̸ç, ¸Õ °÷ÀÇ Çϳª´ÔÀº ¾Æ´Ñ ÁÙ ¾Æ´À³Ä? ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  4. »ç¶÷ÀÌ Á¦¾Æ¹«¸® Àº¹ÐÇÑ °÷¿¡ ¼û´Â´Ù°í ÇÏ¿©µµ, ±×´Â ³» ´«¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö ¾ø´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ Çϴðú ¶¥ ¾îµð¿¡³ª ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¸ð¸£´À³Ä?"
  5. "³ªÀÇ À̸§À» ÆÈ¾Æ °ÅÁþ¸»·Î ¿¹¾ðÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀÖ´Ù. '³»°¡ ²Þ¿¡ º¸¾Ò´Ù! ³»°¡ ²Þ¿¡ °è½Ã¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù!' ÇÏ°í ÁÖÀåÇÏ´Â ¸»À» ³»°¡ µé¾ú´Ù.
  1. I did not send these prophets, yet they have run with their message; I did not speak to them, yet they have prophesied.
  2. But if they had stood in my council, they would have proclaimed my words to my people and would have turned them from their evil ways and from their evil deeds.
  3. "Am I only a God nearby," declares the LORD, "and not a God far away?
  4. Can anyone hide in secret places so that I cannot see him?" declares the LORD. "Do not I fill heaven and earth?" declares the LORD.
  5. "I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, 'I had a dream! I had a dream!'
  1. ÀÌ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö °ÅÁþÀ¸·Î ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°ÚÀ¸¸ç, ¾ðÁ¦±îÁö ÀÚ±âµéÀÇ ¸¶À½ ¼Ó¿¡¼­ ²Ù¸ç³½ ȯ»óÀ¸·Î °ÅÁþ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°Ú´À³Ä?
  2. ±×µéÀº, Á¶»óÀÌ ¹Ù¾ËÀ» ¼¶±â¸ç ³» À̸§À» ÀؾúµíÀÌ, ¼­·Î ²Þ À̾߱⸦ ÁÖ°í¹ÞÀ¸¸é¼­, ³» ¹é¼ºÀÌ ³» À̸§À» ÀØ¾î ¹ö¸®µµ·Ï °è·«À» ²Ù¹Ì°í ÀÖ´Ù.
  3. ²ÞÀ» ²Û ¿¹¾ðÀÚ°¡ ²Þ À̾߱⸦ ÇÏ´õ¶óµµ, ³» ¸»À» ¹ÞÀº ¿¹¾ðÀÚ´Â Ãæ½ÇÇÏ°Ô ³» ¸»¸¸ ÀüÇÏ¿©¶ó. ¾Ë°î°ú ÂßÁ¤ÀÌ°¡ ¼­·Î ¹«½¼ »ó°üÀÌ ÀÖ´À³Ä? ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  4. ³» ¸»Àº ¸Í·ÄÇÏ°Ô Å¸´Â ºÒÀÌ´Ù. ¹ÙÀ§¸¦ ºÎ¼ö´Â ¸ÁÄ¡´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  5. ±×·¯¹Ç·Î º¸¾Æ¶ó, ³» ¸»À» µµµÏÁúÀ̳ª ÇÏ´Â ÀÌ·± ¿¹¾ðÀÚµéÀ», ³»°¡ ´ëÀûÇÏ°Ú´Ù! ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  1. How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
  2. They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their fathers forgot my name through Baal worship.
  3. Let the prophet who has a dream tell his dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?" declares the LORD.
  4. "Is not my word like fire," declares the LORD, "and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  5. "Therefore," declares the LORD, "I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  1. Çϳª´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ÀüÇÑ´Ù°í Á¦¸Ú´ë·Î Çô¸¦ ³î¸®´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ», ³»°¡ ´ëÀûÇÏ°Ú´Ù! ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù.
  2. ÇãȲµÈ ²ÞµéÀ» ¿¹¾ðÀ̶ó°í ¶°µé¾î´ë´Â ÀÚµéÀº ³»°¡ ´ëÀûÇÏ°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ±×µéÀº °ÅÁþ¸»°ú ÇãdzÀ¸·Î ³» ¹é¼ºÀ» ±×¸©µÈ ±æ·Î ºüÁö°Ô ÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. ³ª´Â Àý´ë·Î ±×µéÀ» º¸³»Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ±×µé¿¡°Ô ¿¹¾ðÀ» Ç϶ó°í ¸íÇÏÁöµµ ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¾Æ¹«·± À¯À͵µ ³¢Ä¥ ¼ö ¾ø´Â ÀÚµéÀÌ´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
  1. Yes," declares the LORD, "I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, 'The LORD declares.'
  2. Indeed, I am against those who prophesy false dreams," declares the LORD. "They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least," declares the LORD.
 
  °í°¡(ÍÒʤ, 22:13)  Ç°²ÛÀÌ ÀÏÇؼ­ ¹Þ´Â Ç°»é  
  ÀÇ·Î¿î °¡Áö( 23:5)  ÀåÂ÷ ´ÙÀ­ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ °è½ÂÇÒ ÀǷοî ÅëÄ¡ÀÚÀ̽Š±×¸®½ºµµ¸¦ »ó¡ÇÔ  

  - 10¿ù 19ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- µð¸ðµ¥Àü¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >