|
- ¸À´ÜÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù´ô¿Í ¹Ù½ºÈÇÀÇ ¾Æµé ±×´Þ¸®¾ß¿Í ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé À¯°¥°ú ¸»±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈÇÀÌ, ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ´Â ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù.
- "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ µµ¼º ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀüÀïÀ̳ª ±â±ÙÀ̳ª ¿°º´À¸·Î Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±ºÀε鿡°Ô ³ª¾Æ°¡¼ Ç׺¹ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. Àû¾îµµ ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼û¸¸Àº °ÇÁú °ÍÀ̸ç, °è¼Ó »ì¾Æ ³²°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ µµ¼ºÀº ¹Ýµå½Ã ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ±º´ë¿¡°Ô ³Ñ¾î°£´Ù. ±×µéÀÌ ÀÌ µµ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÑ´Ù."
- ´ë½ÅµéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº ¸¶¶¥È÷ »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×°¡ ÀÌ·± ¸»À» Çؼ, ¾ÆÁ÷µµ ÀÌ µµ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±ºÀεéÀÇ »ç±â¿Í ¿Â ¹é¼ºÀÇ »ç±â¸¦ ¶³¾î¶ß¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Æò¾ÈÀ» ±¸ÇÏÁö ¾Ê°í, ¿ÀÈ÷·Á Àç¾ÓÀ» ÀçÃËÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
- ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ¼Ò. Á×ÀÌµç »ì¸®µç ±×´ëµé ¶æ´ë·Î ÇϽÿÀ. ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÈûÀÌ ÀÖ´Ù°í ±×´ëµé¿¡°Ô ¹Ý´ëÇÏ°Ú¼Ò."
|
- Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
- "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
- And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.' "
- Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
- "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
|
- ±×·¡¼ ±× °í°üµéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ¾Æ¼, ¿ÕÀÚ ¸»±â¾ßÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¹°¿õµ¢ÀÌ¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±× ¿õµ¢ÀÌ´Â ±ÙÀ§´ëÀÇ ¶ã ¾È¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, »ç¶÷µéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹åÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ ¿õµ¢ÀÌ ¼ÓÀ¸·Î ³»·Á º¸³Â´Âµ¥, ±× ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¹°Àº ¾ø°í, ÁøÈ븸 ÀÖ¾î¼, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÁøÈë ¼Ó¿¡ ºüÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿Õ±Ã¿¡ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷À¸·Î ¿¡ºª¸á·ºÀ̶ó°í ÇÏ´Â ÇÑ È¯°üÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â, »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹°¿õµ¢ÀÌ¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀº 'º£³Ä¹Î ¹®' ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿¡ºª¸á·ºÀº ¿Õ±Ã¿¡¼ ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª¿Í ¿Õ¿¡°Ô °¡¼, ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
- "³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔ, Àú »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÇÑ ÀϵéÀº ¸ðµÎ ¾ÇÇÑ °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡ Áý¾î ³Ö¾úÀ¸´Ï, ±×°¡ ±× ¼Ó¿¡¼ ±¾¾î Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¡¼¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î? ¼º ¾È¿¡´Â ´õ ÀÌ»ó ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
- ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀº ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ¿©±â ÀÖ´Â ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥¼ »ï½Ê ¸íÀ» µ¥¸®°í °¡¼, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Á×±â Àü¿¡, ¾î¼ ±×¸¦ ±× ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡¼ ²ø¾î¿Ã·Á¶ó."
|
- So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
- But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
- Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
- "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
- Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
|
- ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ±× »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¿Õ±ÃÀÇ ÀǺ¹ â°í·Î µé¾î°¡¼, ÇؾîÁö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÁ¶°¢µéÀ» °Å±â¿¡¼ ²¨³»´Ù°¡, ¹åÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ¼, ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ³»·Á ÁÖ¾ú´Ù.
- ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇؾîÁö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÁ¶°¢µéÀ» ¾çÂÊ °Üµå¶ûÀÌ ¹Ø¿¡ ´ë°í, ¹åÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¸®½Ê½Ã¿À." ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
- »ç¶÷µéÀÌ ¹åÁÙÀ» ²ø¾î´ç°Ü¼ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡¼ ²ø¾î¿Ã·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡¼ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î¼, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü ¼Â° ¹® ¾î±Í·Î µ¥·Á¿Ô´Ù. ±×¸®°í ¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö¸¦ ¹¯°ÚÀ¸´Ï, ¾Æ¹«°Íµµ ³ª¿¡°Ô ¼û±âÁö ¸¶½Ã¿À."
- ±×·¯ÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ ¸¸ÀÏ ¼û±è¾øÀÌ ¸»¾¸µå¸°´Ù¸é, ÀӱݴԲ²¼´Â Àú¸¦ Á×ÀÌ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶Ç Á¦°¡ ÀӱݴԲ² ¸»¾¸À» µå·Áµµ, ÀӱݴԲ²¼´Â ÀúÀÇ ¸»À» µé¾îÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
- Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
- and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
- Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
- Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
|
- ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Àº¹ÐÈ÷ ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» ÁֽŠÁÖ´ÔÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ³ª´Â ±×´ë¸¦ Á×ÀÌÁöµµ ¾Ê°í, ±×´ëÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â Àú »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁöµµ ¾Ê°Ú¼Ò."
- ±×·¯ÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ÀӱݴԿ¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³Ê´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏ°í, ÀÌ µµ¼ºÀº ºÒ¿¡ ŸÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³Ê¿Í ³ÊÀÇ Áý¾ÈÀÌ ¸ðµÎ »ì¾Æ ³²°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³×°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÀÌ µµ¼ºÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ëÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¾î°¡°í, ±×µéÀº ÀÌ µµ¼º¿¡ ºÒÀ» Áö¸¦ °ÍÀÌ°í, ³Ê´Â ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³¯ ¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
- ±×·±µ¥µµ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë¿¡°Ô ÅõÇ×ÇÑ À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Æ¼Ò. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë°¡ ³ª¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸é, ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇдëÇÒÁöµµ ¸ð¸£Áö ¾Ê¼Ò?"
- ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÎµð Á¦°¡ ÀӱݴԲ² ÀüÇÏ¿© µå¸° ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. ±×·¡¾ß ÀӱݴԲ²¼ ÇüÅëÇϽðí, ÀӱݴÔÀÇ ¸ñ¼ûµµ ±¸ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
- Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
- But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.' "
- King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
- "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
|
- ±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼ Ç׺¹Çϱ⸦ °ÅºÎÇϽøé, ÁÖ´Ô²²¼ Àú¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠÀϵéÀÌ ±×´ë·Î ÀϾ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- º¸½Ê½Ã¿À, À¯´ÙÀÇ ¿Õ±Ã¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿©ÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô·Î ²ø·Á°¡¸é¼ ÀÌ·¸°Ô ź½ÄÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. '¹Ï´ø µµ³¢¿¡ ¹ß ÂïÇû´Ù. Ä£±¸µéÀÌ ³Ê¸¦ ¼ÓÀÌ°í ¸Ú´ë·Î ÇÏ´Ù°¡, ³×°¡ Áøâ¿¡ ºüÁö´Ï, ³Ê¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³µ´Ù.'
- ÀӱݴÔÀÇ ¸ðµç ¾Æ³»¿Í ÀÚ³àµéµµ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë¿¡ ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ°í, ÀӱݴԲ²¼µµ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀâÈ÷½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ µµ¼ºµµ ºÒ¿¡ Ÿ¹ö¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ±×·±µ¥µµ ½Ãµå±â¾ß´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "ÀÌ·± À̾߱⸦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¹ß¼³ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´ë´Â ¸ñ¼ûÀ» ºÎÁöÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À.
- ³ªÇÏ°í À̾߱âÇß´Ù´Â °ÍÀ» °í°üµéÀÌ ¾Ë¸é, ±×µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ¿Í¼, ³ªÇÏ°í ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´À¸¸ç, ¶Ç ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´´ÂÁö ÀÚ±âµé¿¡°Ô »ç½Ç´ë·Î ¸»Ç϶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×µéÀÌ ±×´ë¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ÇÏ¸é¼ ¾Æ¹«°Íµµ ¼û±âÁö ¸»°í ¸»Ç϶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×·¯¸é
|
- But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
- All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: " 'They misled you and overcame you-- those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
- "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
- Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
- If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
|
- ±×´ë´Â, ±×´ë°¡ ¿ä³ª´ÜÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸é Á×°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï, ±× °÷À¸·Î µ¹·Áº¸³»Áö ¸»¾Æ ´Þ¶ó°í ÀӱݴԿ¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù°í¸¸ ´ë´äÇϽÿÀ."
- °ú¿¬ °í°üµéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿Í¼ ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿ÕÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇÑ ±× ¸»´ë·Î¸¸ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× À̾߱âÀÇ ³»¿ëÀº ÀüÇô ź·Î³ªÁö ¾Ê¾Ò°í, ´ë½ÅµéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ÀÌ·¸°Ô Çؼ, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Â ³¯±îÁö ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
- then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.' "
- All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
- And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.
|
|
|