|
- ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¶§¹®¿¡ °¨¿Á¿¡ °¤Èù ³ª ¹Ù¿ï°ú ÇüÁ¦ µð¸ðµ¥°¡, ¿ì¸®ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â µ¿¿ªÀÚ ºô·¹¸ó°ú
- ÀڸŠ¾Ðºñ¾Æ¿Í ¿ì¸®ÀÇ Àü¿ìÀÎ ¾Æŵº¸¿Í ±×´ëÀÇ Áý¿¡ ¸ðÀÌ´Â ±³È¸¿¡, ÀÌ ÆíÁö¸¦ ¾¹´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö¿Í ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ²²¼ ³»·ÁÁֽô ÀºÇý¿Í ÆòÈ°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±âµµÇÒ ¶§¸¶´Ù ±×´ë¸¦ ±â¾ïÇϸé¼, ¾ðÁ¦³ª ³ªÀÇ Çϳª´Ô²² °¨»ç¸¦ µå¸³´Ï´Ù.
- ³ª´Â ÁÖ ¿¹¼ö¿¡ ´ëÇÑ ±×´ëÀÇ ¹ÏÀ½°ú ¸ðµç ¼ºµµ¿¡ ´ëÇÑ ±×´ëÀÇ »ç¶û¿¡ °üÇÏ¿© µè°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our dear friend and fellow worker,
- to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier and to the church that meets in your home:
- Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
- I always thank my God as I remember you in my prayers,
- because I hear about your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints.
|
- ±×´ëÀÇ ¹ÏÀ½ÀÇ »ç±ÑÀÌ ´õ¿í ±í¾îÁ®¼, ¿ì¸® ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ±×´ë°¡ ±ú´Þ¾Æ ±×¸®½ºµµ²² À̸£°Ô µÇ±â¸¦ ³ª´Â ±âµµÇÕ´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦¿©, ³ª´Â ±×´ëÀÇ »ç¶ûÀ¸·Î Å« ±â»Ý°ú À§·Î¸¦ ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù. ¼ºµµµéÀÌ ±×´ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¸¶À½¿¡ »ý±â¸¦ ¾ò¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ³ª´Â ±×´ë°¡ ¸¶¶¥È÷ ÇØ¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ¾ÆÁÖ ´ã´ëÇÏ°Ô ¸í·ÉÇÒ ¼öµµ ÀÖÁö¸¸,
- ¿ì¸® »çÀÌÀÇ »ç¶û ¶§¹®¿¡, ¿ÀÈ÷·Á ±×´ë¿¡°Ô °£Ã»À» ÇÏ·Á°í ÇÕ´Ï´Ù. ³ª ¹Ù¿ïÀº ÀÌ·¸°Ô ³ªÀ̸¦ ¸¹ÀÌ ¸ÔÀº »ç¶÷ÀÌ¿ä, ÀÌÁ¦´Â ±×¸®½ºµµ¸¦ ÀüÇÏ´Â ÀÏ·Î ¶ÇÇÑ °¤Èù ¸öÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ °¤Çô ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ¾òÀº ¾Æµé ¿À³×½Ã¸ð¸¦ µÎ°í ±×´ë¿¡°Ô °£Ã»ÇÕ´Ï´Ù.
|
- I pray that you may be active in sharing your faith, so that you will have a full understanding of every good thing we have in Christ.
- Your love has given me great joy and encouragement, because you, brother, have refreshed the hearts of the saints.
- Therefore, although in Christ I could be bold and order you to do what you ought to do,
- yet I appeal to you on the basis of love. I then, as Paul--an old man and now also a prisoner of Christ Jesus--
- I appeal to you for my son Onesimus, who became my son while I was in chains.
|
- ±×°¡ Àü¿¡´Â ±×´ë¿¡°Ô ¾µ¸ð ¾ø´Â »ç¶÷À̾úÀ¸³ª, ÀÌÁ¦´Â ±×´ë¿Í ³ª¿¡°Ô ¾µ¸ð ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±×¸¦ ±×´ë¿¡°Ô µ¹·Áº¸³À´Ï´Ù. ±×´Â ¹Ù·Î ³» ¸¶À½ÀÔ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ±×¸¦ ³» °ç¿¡ µÎ°í ³»°¡ º¹À½À» À§ÇÏ¿© °¤Çô ÀÖ´Â µ¿¾È¿¡ ±×´ë¸¦ ´ë½ÅÇؼ ³ª¿¡°Ô ½ÃÁßµé°Ô ÇÏ°í ½Í¾úÀ¸³ª,
- ±×´ëÀÇ ½Â³«ÀÌ ¾øÀÌ´Â ¾Æ¹«°Íµµ ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª´Â ±×´ë°¡ ¼±ÇÑ ÀÏÀ» ¸¶Áö¸øÇؼ ÇÏÁö ¾Ê°í, ÀÚÁøÇؼ Çϱ⸦ ¿øÇϱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ±×°¡ Àá½Ã µ¿¾È ±×´ë¸¦ ¶°³ °ÍÀº, ¾Æ¸¶ ±×´ë·Î ÇÏ¿©±Ý ¿µ¿øÈ÷ ±×¸¦ µ¥¸®°í ÀÖ°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀ̾ú´ÂÁöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù.
|
- Formerly he was useless to you, but now he has become useful both to you and to me.
- I am sending him--who is my very heart--back to you.
- I would have liked to keep him with me so that he could take your place in helping me while I am in chains for the gospel.
- But I did not want to do anything without your consent, so that any favor you do will be spontaneous and not forced.
- Perhaps the reason he was separated from you for a little while was that you might have him back for good--
|
- ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ±×´Â Á¾À¸·Î¼°¡ ¾Æ´Ï¶ó, Á¾ ÀÌ»óÀ¸·Î °ð »ç¶û ¹Þ´Â ÇüÁ¦·Î ±×´ëÀÇ °ç¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ƯÈ÷ ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ±×·¯ÇÏ´Ù¸é, ±×´ë¿¡°Ô´Â À°½ÅÀ¸·Î³ª ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼³ª ´õ¿í ±×·¯ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¯¹Ç·Î ±×´ë°¡ ³ª¸¦ µ¿Áö·Î »ý°¢Çϸé, ³ª¸¦ ¸ÂÀÌÇϵíÀÌ ±×¸¦ ¸Â¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- ±×°¡ ±×´ë¿¡°Ô À߸øÇÑ °ÍÀÌ Àְųª, ºúÁø °ÍÀÌ Àְŵç, ±×°ÍÀ» ³» ¾ÕÀ¸·Î ´Þ¾Æ³õ¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- ³ª ¹Ù¿ïÀÌ Ä£ÇÊ·Î ÀÌ°ÍÀ» ¾¹´Ï´Ù. ³»°¡ ±×°ÍÀ» °±¾Æ ÁÖ°Ú½À´Ï´Ù. ±×´ë°¡ ¿À´ÃÀÇ ±×´ë°¡ µÈ °ÍÀÌ ³ª¿¡°Ô ºúÁø °ÍÀ̶ó´Â »ç½ÇÀ» ³ª´Â ±»ÀÌ ¸»ÇÏÁö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
- ÇüÁ¦¿©, ³ª´Â ÁÖ´Ô ¾È¿¡¼ ±×´ëÀÇ È£ÀǸ¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ ¾È¿¡¼ ³ªÀÇ ¸¶À½¿¡ »ý±â¸¦ ³Ö¾î ÁֽʽÿÀ.
|
- no longer as a slave, but better than a slave, as a dear brother. He is very dear to me but even dearer to you, both as a man and as a brother in the Lord.
- So if you consider me a partner, welcome him as you would welcome me.
- If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to me.
- I, Paul, am writing this with my own hand. I will pay it back--not to mention that you owe me your very self.
- I do wish, brother, that I may have some benefit from you in the Lord; refresh my heart in Christ.
|
- ³ª´Â ±×´ëÀÇ ¼øÁ¾À» È®½ÅÇϸç ÀÌ ±ÛÀ» ¾¹´Ï´Ù. ³ª´Â ±×´ë°¡ ³»°¡ ¸»ÇÑ °Í ÀÌ»óÀ¸·Î ÇØÁÖ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ³ª¸¦ À§ÇÏ¿© ¼÷¼Ò¸¦ ¸¶·ÃÇØ ÁֽʽÿÀ. ¿©·¯ºÐÀÇ ±âµµ·Î ³»°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¥ ¼ö Àֱ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ³ª¿Í ÇÔ²² °¤Èù ¿¡¹Ùºê¶ó°¡ ±×´ë¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
- ³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚÀÎ ¸¶°¡¿Í ¾Æ¸®½º´Ù°í¿Í µ¥¸¶¿Í ´©°¡µµ ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
- ÁÖ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµÀÇ ÀºÇý°¡ ¿©·¯ºÐÀÇ ¿µ°ú ÇÔ²² Çϱ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I ask.
- And one thing more: Prepare a guest room for me, because I hope to be restored to you in answer to your prayers.
- Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings.
- And so do Mark, Aristarchus, Demas and Luke, my fellow workers.
- The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
|
|