|
- ·¹¹Ù³í¾Æ, ³× ¹®À» ¿¾î¶ó. ºÒÀÌ ³× ¹éÇâ¸ñÀ» »ç¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
- À㳪¹«¾ß, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¹éÇâ¸ñÀÌ ³Ñ¾îÁö°í, Å« ³ª¹«µéÀÌ ÂïÈù´Ù. ¹Ù»êÀÇ »ó¼ö¸®³ª¹«µé¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. ¹«¼ºÇÑ »ï¸²ÀÌ ¾²·¯Áø´Ù.
- ¸ñÀÚµéÀÌ Åë°îÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î¶ó. ¸ñÀÚµéÀÌ ÀÚ¶ûÇϴ Ǫ¸¥ Ç®¹çÀÌ °ÅÄ¥¾îÁ³´Ù. ¾î¸° »çÀÚµéÀÌ ¿ïºÎ¢´Â ¼Ò¸®¸¦ µé¾î¶ó. ¿ä´Ü °ÀÌ ÀÚ¶ûÇÏ´Â ¹Ð¸²ÀÌ °ÅÄ¥¾îÁ³´Ù.
- ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³Ê´Â ÀâÇô Á×À» ¾ç ¶¼¸¦ ¸Ô¿©¶ó.
- »ç¶÷µéÀÌ ±×°ÍµéÀ» »ç´Ù°¡ Àâ¾Æµµ, ¹úÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍµéÀ» ÆÈ¾Æ ³Ñ±ä ÀÚµµ 'ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇϼ¼, ³»°¡ ºÎÀÚ°¡ µÇ¾ú³×!' Çϰí ÁÁ¾ÆÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍµéÀ» ¸ÔÀÌ´Â ¸ñÀڵ鸶Àúµµ ±×°ÍµéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
|
- Open your doors, O Lebanon, so that fire may devour your cedars!
- Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
- Listen to the wail of the shepherds; their rich pastures are destroyed! Listen to the roar of the lions; the lush thicket of the Jordan is ruined!
- This is what the LORD my God says: "Pasture the flock marked for slaughter.
- Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, 'Praise the LORD, I am rich!' Their own shepherds do not spare them.
|
- ³»°¡ ´Ù½Ã´Â, ÀÌ ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Ê°Ú´Ù. ³ª ÁÖÀÇ ¸»ÀÌ´Ù. ³»°¡ ÀÌ »ç¶÷µéÀ» ÀÌ¿ô ³ª¶ó¿Í ±× ÀÌ¿ô ¿Õ¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù. ÀÌ¿ô ³ª¶ó°¡ ±× ¶¥¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀ» Ãĺμö¾îµµ, ³»°¡ ±×µéÀ» ÀÌ¿ô ³ª¶óÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÃâÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù."
- ³ª´Â ÀâÇô Á×À» ¾ç ¶¼¸¦ µ¹º¸¾Ò´Ù. Ưº°È÷ ¶¼ °¡¿îµ¥¼µµ ¾ï¾ÐÀ» ´çÇϰí ÀÖ´Â ¾ç ¶¼¸¦ µ¹º¸¾Ò´Ù. ³ª´Â ÁöÆÎÀÌ µÎ °³¸¦ °¡Á®´Ù°¡, Çϳª´Â 'ÀºÃÑ'À̶ó°í À̸§À» Áþ°í, ´Ù¸¥ Çϳª´Â '¿¬ÇÕ'À̶ó°í À̸§À» Áö¾ú´Ù. ³ª´Â ¾ç ¶¼¸¦ µ¹º¸±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
- ³ª¿¡°Ô´Â ¸ñÀÚ ¼ÂÀÌ Àִµ¥, ³ª´Â ±×µéÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ´õ ÀÌ»ó Âü°í º¼ ¼ö ¾ø¾ú´Ù. ±×µéµµ ¶ÇÇÑ ³ª¸¦ ¹Ì¿öÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ³ª´Â ÇÑ ´Þ ¾È¿¡ ±× ¼¼ ¸ñÀÚ¸¦ ´Ù ÇØ°íÇÏ¿´´Ù.
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³ª´Â ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ´õ ÀÌ»ó, ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸´Â ¸ñÀÚ ³ë¸©À» ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù. Á×À» ³ðÀº Á×°í, ¸ÁÇÒ ³ðÀº ¸ÁÇÏ¿©¶ó. ±×·¯°íµµ ³²´Â °ÍµéÀº ¼·Î Àâ¾Æ¸Ô¾î¶ó."
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³ª´Â 'ÀºÃÑ'À̶ó°í ºÎ¸£´Â ÁöÆÎÀ̸¦ °¡Á®´Ù°¡ µÑ·Î ²ª¾î¼, ³»°¡ ¸ðµç ¹ÎÁ·°ú ¸ÎÀº ¾ð¾àÀÌ Ãë¼ÒµÇ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
|
- For I will no longer have pity on the people of the land," declares the LORD. "I will hand everyone over to his neighbor and his king. They will oppress the land, and I will not rescue them from their hands."
- So I pastured the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I pastured the flock.
- In one month I got rid of the three shepherds. The flock detested me, and I grew weary of them
- and said, "I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another's flesh."
- Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
|
- ±× ¾ð¾àÀº ¹Ù·Î ±× ³¯·Î Ãë¼ÒµÇ¾ú´Ù. ¾ç ¶¼ °¡¿îµ¥¼ ±«·Î¿òÀ» ´çÇÏ´ø ¾çµéÀº ³ªÀÇ ÇൿÀ» º¸°í¼, ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇÏ°í °è½Ã´Ù´Â °ÍÀ» ±ú´Þ¾Ò´Ù.
- ³»°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÈñ°¡ ÁÁ´Ù°í »ý°¢Çϸé, ³»°¡ ¹ÞÀ» ǰ»éÀ» ³»°Ô ÁÖ°í, ÁÙ »ý°¢ÀÌ ¾øÀ¸¸é, ±×¸¸µÎ¾î¶ó." ±×·¨´õ´Ï ±×µéÀº ³» ǰ»éÀ¸·Î Àº »ï½Ê °³¸¦ ÁÖ¾ú´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³»°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×°ÍÀ» Åä±âÀåÀÌ¿¡°Ô ´øÁ® ¹ö·Á¶ó." ±×°ÍÀº ±×µéÀÌ ³»°Ô ¾Ë¸ÂÀº »éÀ̶ó°í »ý°¢Çؼ ÃÄ ÁØ °ÍÀÌ´Ù. ³ª´Â Àº »ï½Ê °³¸¦ Áý¾î, ÁÖÀÇ ¼ºÀü¿¡ ÀÖ´Â Åä±âÀåÀÌ¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ¾ú´Ù.
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ³ª´Â µÑ° ÁöÆÎÀÌ °ð '¿¬ÇÕ'À̶ó°í ºÎ¸£´Â ÁöÆÎÀ̸¦ ²ª¾î¼, À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ »çÀÌ¿¡ ÇüÁ¦ÀÇ ÀǸ®°¡ ¾ø¾îÁö°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ´Ù½Ã ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â À̹ø¿¡´Â ¾µ¸ð ¾ø´Â ¸ñÀÚ·Î ºÐÀåÇϰí, ±× ±¸½ÇÀ» ÇÏ¿©¶ó.
|
- It was revoked on that day, and so the afflicted of the flock who were watching me knew it was the word of the LORD.
- I told them, "If you think it best, give me my pay; but if not, keep it." So they paid me thirty pieces of silver.
- And the LORD said to me, "Throw it to the potter"-the handsome price at which they priced me! So I took the thirty pieces of silver and threw them into the house of the LORD to the potter.
- Then I broke my second staff called Union, breaking the brotherhood between Judah and Israel.
- Then the LORD said to me, "Take again the equipment of a foolish shepherd.
|
- ³»°¡ ÀÌ ¶¥¿¡ ÇÑ ¸ñÀÚ¸¦ ¼¼¿ì°Ú´Ù. ±×´Â ¾çÀ» ÀÒ¾î¹ö¸®°íµµ ¾ÈŸ±î¿öÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ±æ ÀÒÀº ¾çÀ» ãÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, »óó¹ÞÀº ¾çÀ» °íÃÄ ÁÖÁöµµ ¾ÊÀ¸¸ç, ưưÇÑ ¾çÀ» ¸ÔÀÌÁö ¾Ê¾Æ¼ ¾ßÀ§°Ô Çϸç, »ìÁø ¾çÀ» °ñ¶ó¼ »ìÀ» ¹ß¶ó ¸Ô°í, ¹ß±Á±îÁö °¦¾Æ ¸ÔÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ¾ç ¶¼¸¦ ¹ö¸®´Â ¾µ¸ð ¾ø´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô Àç¾ÓÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀÌ´Ù. Ä®ÀÌ ±×ÀÇ ÆÈ°ú ¿À¸¥ ´«À» »óÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ï, ÆÈÀº ¹Ù½Ï ¸¶¸£°í, ¿À¸¥ ´«Àº ¾ÆÁÖ ¸Ö¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù."
|
- For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hoofs.
- "Woe to the worthless shepherd, who deserts the flock! May the sword strike his arm and his right eye! May his arm be completely withered, his right eye totally blinded!"
|
|
|