|
- "³ÊÈñ´Â ³²¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í ÀǷοî ÀÏÀ» »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼ ÇÏÁö ¾Êµµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ³ÊÈñ´Â Çϴÿ¡ °è½Å ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô¼ »óÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ÀÚ¼±À» º£Ç® ¶§¿¡´Â, À§¼±ÀÚµéÀÌ »ç¶÷µé¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹ÞÀ¸·Á°í ȸ´ç°ú °Å¸®¿¡¼ ±×·¸°Ô ÇϵíÀÌ, ³× ¾Õ¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒÁö ¸»¾Æ¶ó. ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â³× »óÀ» ÀÌ¹Ì ´Ù ¹Þ¾Ò´Ù.
- ³Ê´Â ÀÚ¼±À» º£Ç® ¶§¿¡´Â, ¿À¸¥¼ÕÀÌ ÇÏ´Â ÀÏÀ» ¿Þ¼ÕÀÌ ¸ð¸£°Ô ÇÏ¿©,
- ³× ÀÚ¼± ÇàÀ§¸¦ ¼û°ÜµÎ¾î¶ó. ±×¸®Çϸé, ³²¸ð¸£°Ô ¼û¾î¼ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ ³Ê¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
- "³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡, À§¼±ÀÚµéó·³ ÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í, ȸ´ç°ú Å« ±æ ¸ðÅüÀÌ¿¡ ¼¼ ±âµµÇϱ⸦ ÁÁ¾ÆÇÑ´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â³× »óÀ» ÀÌ¹Ì ´Ù ¹Þ¾Ò´Ù.
|
- Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
- Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
- But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
- That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
- And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
|
- ³Ê´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡, °ñ¹æ¿¡ µé¾î°¡ ¹®À» ´Ý°í¼, ¼û¾î¼ °è½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²² ±âµµÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¼û¾î¼ º¸½Ã´Â ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ³Ê¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ±âµµÇÒ ¶§¿¡, ÀÌ¹æ »ç¶÷µéó·³ ºó¸»À» µÇÇ®ÀÌÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ¸»À» ¸¹ÀÌ ÇÏ¿©¾ß¸¸ µé¾îÁֽô ÁÙ·Î »ý°¢ÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀ» º»¹ÞÁö ¸»¾Æ¶ó. Çϳª´Ô ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼´Â, ³ÊÈñ°¡ ±¸Çϱâ Àü¿¡, ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÎÁö¸¦ ¾Ë°í °è½Å´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿©¶ó. Çϴÿ¡ °è½Å ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö, ±× À̸§À» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ¿© Áֽøç,
- ±× ³ª¶ó¸¦ ¿À°Ô ÇÏ¿© Áֽøç, ±× ¶æÀ» Çϴÿ¡¼ ÀÌ·ç½É °°ÀÌ, ¶¥¿¡¼µµ ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ.
|
- But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
- But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
- Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
- After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
- Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
|
- ¿À´Ã ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÊ¿äÇÑ ¾ç½ÄÀ» ³»·Á Áֽðí,
- ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô ÁË ÁöÀº »ç¶÷À» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁØ °Í °°ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇÏ¿© Áֽðí,
- ¿ì¸®¸¦ ½ÃÇè¿¡ µéÁö ¾Ê°Ô ÇϽðí, ¾Ç¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. [³ª¶ó¿Í ±Ç¼¼¿Í ¿µ±¤Àº ¿µ¿øÈ÷ ¾Æ¹öÁöÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¾Æ¸à.]
- ³ÊÈñ°¡ ³²ÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖ¸é, ³ÊÈñ ÇÏ´Ã ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ°¡ ³²À» ¿ë¼ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¸é, ³ÊÈñ ¾Æ¹öÁö²²¼µµ ³ÊÈñÀÇ À߸øÀ» ¿ë¼ÇØ ÁÖÁö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÌ´Ù."
|
- Give us this day our daily bread.
- And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
- And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
- For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
- But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
|
- "³ÊÈñ´Â ±Ý½ÄÇÒ ¶§¿¡, À§¼±ÀÚµé°ú °°ÀÌ ½½Ç ±â»öÀ» ¶ìÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº ±Ý½ÄÇÏ´Â °ÍÀ» ³²¿¡°Ô º¸ÀÌ·Á°í, ¾ó±¼À» ÈäÇÏ°Ô ÇÑ´Ù. ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â³× »óÀ» ÀÌ¹Ì ¹Þ¾Ò´Ù.
- ³Ê´Â ±Ý½ÄÇÒ ¶§¿¡, ¸Ó¸®¿¡ ±â¸§À» ¹Ù¸£°í, ³¸À» ¾Ä¾î¶ó.
- ±×¸®ÇÏ¿© ±Ý½ÄÇÏ´Â °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô µå·¯³»Áö ¸»°í, º¸ÀÌÁö ¾Ê°Ô ¼û¾î¼ °è½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ º¸½Ã°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ³²¸ð¸£°Ô ¼û¾î¼ º¸½Ã´Â ³× ¾Æ¹öÁö²²¼ ³Ê¿¡°Ô °±¾Æ ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
- "³ÊÈñ´Â Àڱ⸦ À§ÇÏ¿© º¸¹°À» ¶¥¿¡´Ù°¡ ½×¾Æ µÎÁö ¸»¾Æ¶ó. ¶¥¿¡¼´Â Á»ÀÌ ¸Ô°í ³ìÀÌ ½½¾î¼ ¸Á°¡Áö¸ç, µµµÏµéÀÌ ¶Õ°í µé¾î¿Í¼ ÈÉÃÄ°£´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© º¸¹°À» Çϴÿ¡ ½×¾Æ µÎ¾î¶ó. °Å±â¿¡´Â Á»ÀÌ ¸Ô°í ³ìÀÌ ½½¾î¼ ¸Á°¡Áö´Â ÀÏÀÌ ¾ø°í, µµµÏµéÀÌ ¶Õ°í µé¾î¿Í¼ ÈÉÃÄ °¡Áöµµ ¸øÇÑ´Ù.
|
- Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
- But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
- That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
- Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
- But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
|
- ³ÊÀÇ º¸¹°ÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡, ³ÊÀÇ ¸¶À½µµ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- "´«Àº ¸öÀÇ µîºÒÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏ¸é ³× ¿Â ¸öÀÌ ¹àÀ» °ÍÀÌ¿ä,
- ³× ´«ÀÌ ¼ºÇÏÁö ¸øÇÏ¸é ³× ¿Â ¸öÀÌ ¾îµÎ¿ï °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯¹Ç·Î ³× ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ºûÀÌ ¾îµÎ¿ì¸é, ±× ¾îµÒÀÌ ¾ó¸¶³ª ½ÉÇÏ°Ú´À³Ä?"
- "¾Æ¹«µµ µÎ ÁÖÀÎÀ» ¼¶±âÁö ¸øÇÑ´Ù. ÇÑÂÊÀ» ¹Ì¿öÇÏ°í ´Ù¸¥ ÂÊÀ» »ç¶ûÇϰųª, ÇÑÂÊÀ» ÁßÈ÷ ¿©±â°í ´Ù¸¥ ÂÊÀ» ¾÷½Å¿©±æ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â Çϳª´Ô°ú Àç¹°À» ¾Æ¿ï·¯ ¼¶±æ ¼ö ¾ø´Ù."
|
- For where your treasure is, there will your heart be also.
- The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
- But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
- No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
|
|
|