|
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿´´Âµ¥, ±×ÀÇ À̸§Àº ±×µÎ¶óÀÌ´Ù.
- ±×¿Í ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ°¡ ž´Ù.
- ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò´Ù. µå´ÜÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ¸£µÎ½Ã »ç¶÷°ú ¸£¿ò¹Ì »ç¶÷ÀÌ °¥¶óÁ® ³ª¿Ô´Ù.
- ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾ÆÀε¥, À̵éÀº ¸ðµÎ ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ¸ðµÎ À̻迡°Ô ¹°·Á ÁÖ°í,
|
- Then again Abraham took a wife, and her name was Keturah.
- And she bare him Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah.
- And Jokshan begat Sheba, and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim, and Letushim, and Leummim.
- And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Hanoch, and Abidah, and Eldaah. All these were the children of Keturah.
- And Abraham gave all that he had unto Isaac.
|
- øµé¿¡°Ô¼ ¾òÀº ¾Æµéµé¿¡°Ôµµ ÇÑ ¸ò¾¿ ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Âµ¥, ±×°¡ Á×±â Àü¿¡ øµé¿¡°Ô¼ ¾òÀº ¾ÆµéµéÀ» µ¿ÂÊ °ð µ¿¹æ ¶¥À¸·Î º¸³»¾î¼, Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»è°ú ¶³¾îÁ®¼ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´©¸° ÇÞ¼ö´Â ¸ðµÎ ¹éÀÏÈç´Ù¼¸ ÇØÀÌ´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀڱⰡ ¹ÞÀº ¸ñ¼û´ë·Î ´Ù »ì°í, ¾ÆÁÖ ´ÄÀº ³ªÀÌ¿¡ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿©¼, ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ¼¼»óÀ» ¶°³ª, Á¶»óµéÀÌ °£ ±æ·Î °¬´Ù.
- ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸·º§¶ó ±¼¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× ±¼Àº ¸¶¹Ç·¹ ±Ùó, Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù.
- ±× ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼ »ê °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ±× °÷¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¿Í ÇÕÀåµÇ¾ú´Ù.
|
- But unto the sons of the concubines, which Abraham had, Abraham gave gifts, and sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, unto the east country.
- And these are the days of the years of Abraham's life which he lived, an hundred threescore and fifteen years.
- Then Abraham gave up the ghost, and died in a good old age, an old man, and full of years; and was gathered to his people.
- And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
- The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
|
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡, Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Á̴ּÙ. ±× ¶§¿¡ ÀÌ»èÀº ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡¼ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
- »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ ÇÏ°¥°ú ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù.
- À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ÅÂ¾î³ ¼ø¼¸¦ µû¶ó¼ ÀûÀ¸¸é, ´ÙÀ½°ú °°´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¸º¾ÆµéÀº ´À¹Ù¿êÀÌ´Ù. ±× ¾Æ·¡´Â °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú
- ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í
- ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÎ¸£¿Í ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶°¡ ÀÖ´Ù.
|
- And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac dwelt by the well Lahairoi.
- Now these are the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bare unto Abraham:
- And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
- And Mishma, and Dumah, and Massa,
- Hadar, and Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah:
|
- ÀÌ ¿µÑÀº À̽º¸¶¿¤ÀÌ ³ºÀº ¾ÆµéÀÇ À̸§À̸é¼, µ¿½Ã¿¡ ¸¶À»°ú ºÎ¶ôÀÇ À̸§À̸ç, ¶ÇÇÑ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿î ¿µÎ ÁöÆÄÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ À̸§À̱⵵ ÇÏ´Ù.
- À̽º¸¶¿¤Àº ¸ðµÎ ¹é¼¸¥ÀÏ°ö Çظ¦ ´©¸° µÚ¿¡, ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿©¼ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í, ¼¼»óÀ» ¶°³ª Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¸ðµÎ ÇÏÀª¶ó·ÎºÎÅÍ ¼ö¸£ Áö¹æ¿¡ À̸£´Â ±× ÀÏ´ë¿¡ Èð¾îÁ®¼ »ì¾Ò´Ù. ¼ö¸£´Â ÀÌÁýÆ®ÀÇ µ¿ºÏÂÊ °æ°è ºÎ±Ù ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ÇüÁ¦µé°ú´Â Àû´ë°¨À» °¡Áö°í »ì¾Ò´Ù.
- ´ÙÀ½Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ Á·º¸ÀÌ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò°í,
- ÀÌ»èÀº ¸¶Èç »ì ¶§¿¡ ¸®ºê°¡¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÎ ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀ̸ç, ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÎ ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌÀÌ´Ù.
|
- These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
- And these are the years of the life of Ishmael, an hundred and thirty and seven years: and he gave up the ghost and died; and was gathered unto his people.
- And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
- And these are the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham begat Isaac:
- And Isaac was forty years old when he took Rebekah to wife, the daughter of Bethuel the Syrian of Padanaram, the sister to Laban the Syrian.
|
- ÀÌ»èÀº Àڱ⠾Ƴ»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷÎ, ¾Æ³»°¡ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áö°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ÁÖ´Ô²² ±âµµÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ»èÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽôÏ, ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ ¸®ºê°¡´Â ½ÖµÕÀ̸¦ ¹è¾ú´Âµ¥, ±× µÑÀÌ Å ¾È¿¡¼ ¼·Î ½Î¿ü´Ù. ±×·¡¼ ¸®ºê°¡´Â "ÀÌ·¸°Ô ±«·Î¿ö¼¾ß, ³»°¡ ¾î¶»°Ô °ßµð°Ú´Â°¡?" Çϸé¼, ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë¾Æº¸·Á°í ÁÖ´Ô²²·Î ³ª¾Æ°¬´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ Å ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù. ³ÊÀÇ Å ¾È¿¡¼ µÎ ¹é¼ºÀÌ ³ª´· °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¹é¼ºÀÌ ´Ù¸¥ ¹é¼ºº¸´Ù °ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù."
- ´ÞÀÌ Â÷¼, ¸öÀ» Ç® ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù. Å ¾È¿¡´Â ½ÖµÕÀÌ°¡ µé¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸ÕÀú ³ª¿Â ¾ÆÀÌ´Â »ì°áÀÌ ºÓÀºµ¥´Ù°¡ ¿Â¸öÀÌ ÅÐÅõ¼ºÀ̾î¼, À̸§À» ¿¡¼¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
|
- And Isaac intreated the LORD for his wife, because she was barren: and the LORD was intreated of him, and Rebekah his wife conceived.
- And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the LORD.
- And the LORD said unto her, Two nations are in thy womb, and two manner of people shall be separated from thy bowels; and the one people shall be stronger than the other people; and the elder shall serve the younger.
- And when her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- And the first came out red, all over like an hairy garment; and they called his name Esau.
|
- ÀÌ¾î¼ µ¿»ýÀÌ ³ª¿À´Âµ¥, ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¡¼ÀÇ ¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ Àâ°í ÀÖ¾î¼, À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ÀÌ ½ÖµÕÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» ¶§¿¡, ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿¹¼ø »ìÀ̾ú´Ù.
- µÎ ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó, ¿¡¼´Â ³¯½Ú »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾î¼ µé¿¡¼ »ì°í, ¾ß°öÀº ¼º°ÝÀÌ Â÷ºÐÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼, ÁÖ·Î Áý¿¡¼ »ì¾Ò´Ù.
- ÀÌ»èÀº ¿¡¼°¡ »ç³ÉÇØ ¿Â °í±â¿¡ ¸ÀÀ» µéÀÌ´õ´Ï ¿¡¼¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í, ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù.
- ÇÑ ¹øÀº, ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í Àִµ¥, ¿¡¼°¡ Çã±âÁø ä µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í¼,
- ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ºÓÀº Á×À» Á» »¡¸® ¸ÔÀÚ. ¹è°¡ °íÆÄ Á×°Ú´Ù." ¿¡¼°¡ 'ºÓÀº' Á×À» ¸Ô°í ½Í¾î ÇÏ¿´´Ù°í Çؼ, ¿¡¼¸¦ ¿¡µ¼À̶ó°íµµ ÇÑ´Ù.
|
- And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
- And the boys grew: and Esau was a cunning hunter, a man of the field; and Jacob was a plain man, dwelling in tents.
- And Isaac loved Esau, because he did eat of his venison: but Rebekah loved Jacob.
- And Jacob sod pottage: and Esau came from the field, and he was faint:
- And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
|
- ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇüÀº ¸ÕÀú, ÇüÀÌ °¡Áø ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô ÆĽÿÀ."
- ¿¡¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ°Í ºÁ¶ó, ³ª´Â Áö±Ý Á×À» Áö°æÀÌ´Ù. Áö±Ý ³ª¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®°¡ ¹¹ ±×¸® ´ë´ÜÇÑ °Å³Ä?"
- ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ºÎÅÍ ÇϽÿÀ." ±×·¯ÀÚ ¿¡¼°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÇ´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ß°öÀÌ »§°ú ÆÏÁ× ¾ó¸¶¸¦ ¿¡¼¿¡°Ô ÁÖ´Ï, ¿¡¼°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í, ÀϾ¼ ³ª°¬´Ù. ¿¡¼´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ °¡º±°Ô ¿©°å´Ù.
|
- And Jacob said, Sell me this day thy birthright.
- And Esau said, Behold, I am at the point to die: and what profit shall this birthright do to me?
- And Jacob said, Swear to me this day; and he sware unto him: and he sold his birthright unto Jacob.
- Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.
|
|
|