´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 15ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 28:1-29:35

Ç϶õÀ¸·Î °¡´ø ¾ß°öÀº µé¿¡¼­ ÀáÀÚ´ø Áß¿¡ ²Þ ¼Ó¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¸¸³µ´Ù. ÀÌ¿¡ ¾ß°öÀº ±× °÷¿¡ ´ÜÀ» ½×°í Çϳª´Ô²² ¼­¿øÇÏ¿´´Ù. Ç϶õ¿¡ µµÂøÇÑ ¾ß°öÀº ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ Áý¿¡¼­ ±×ÀÇ µþ ¶óÇïÀ» ¾ò±â À§ÇØ 7³â °£ ºÀ»çÇßÀ¸³ª ¶ó¹ÝÀÇ ¼ÓÀÓ¼ö·Î ¾ð´ÏÀÎ ·¹¾Æ¸¦ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Ò´Ù. ¾ß°öÀº ¶óÇïÀ» ¾ò±â À§ÇØ ´Ù½Ã 7³â °£ ºÀ»çÇß´Ù.
 
  º¦¿¤¿¡¼­ Çϳª´ÔÀ» ¸¸³²(28:1-28:22)    
 
  1. ÀÌ»èÀÌ ¾ß°öÀ» ºÒ·¯¼­, ±×¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ³»¸¦ ¸ÂÀÌÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
  2. ÀÌÁ¦ °ð ¹å´Ü¾Æ¶÷¿¡ °è½Ã´Â ºêµÎ¿¤ ¿ÜÇҾƹöÁö ´ìÀ¸·Î °¡¼­, °Å±â¿¡¼­ ³ÊÀÇ ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ³× ¾Æ³»°¡ µÉ »ç¶÷À» ã¾Æ¼­ °áÈ¥ÇÏ¿©¶ó.
  3. Àü´ÉÇϽŠÇϳª´ÔÀÌ ³Ê¿¡°Ô º¹À» Áּż­, ³Ê·Î »ýÀ°ÇÏ°í ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇϽðí, ¸¶Ä§³» ³×°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·À» ³º°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  4. Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô Çã¶ôÇϽŠº¹À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ Áּż­, ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³×»ìÀ̸¦ ÇÏ°í ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥, Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥À», ³×°¡ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï ÇØÁֽñ⸦ ¹Ù¶õ´Ù."
  5. ÀÌ·¸°Ô º¹À» ºô¾î ÁØ µÚ¿¡, ÀÌ»èÀº ¾ß°öÀ» º¸³Â´Ù. ¾ß°öÀº ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î °¡¼­, ¶ó¹Ý¿¡°Ô À̸£·¶´Ù. ¶ó¹ÝÀº ¾Æ¶÷ »ç¶÷ ºêµÎ¿¤ÀÇ ¾ÆµéÀ̸ç, ¾ß°ö°ú ¿¡¼­ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÎ ¸®ºê°¡ÀÇ ¿À¶ó¹ö´ÏÀÌ´Ù.
  1. And Isaac called Jacob, and blessed him, and charged him, and said unto him, Thou shalt not take a wife of the daughters of Canaan.
  2. Arise, go to Padanaram, to the house of Bethuel thy mother's father; and take thee a wife from thence of the daughers of Laban thy mother's brother.
  3. And God Almighty bless thee, and make thee fruitful, and multiply thee, that thou mayest be a multitude of people;
  4. And give thee the blessing of Abraham, to thee, and to thy seed with thee; that thou mayest inherit the land wherein thou art a stranger, which God gave unto Abraham.
  5. And Isaac sent away Jacob: and he went to Padanaram unto Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob's and Esau's mother.
  1. ¿¡¼­´Â, ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°í, ±×¸¦ ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î º¸³»¾î, °Å±â¿¡¼­ ¾Æ³»°¨À» ã°Ô ÇÏ¿´´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù. ¿¡¼­´Â, ÀÌ»èÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô º¹À» ºô¾î Áָ鼭, °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµé °¡¿îµ¥¼­ ¾Æ³»°¨À» ã¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù°í ´çºÎÇÏ¿´´Ù´Â °Í°ú,
  2. ¾ß°öÀÌ ¾Æ¹öÁö¿Í ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¸»¿¡ ¼øÁ¾ÇÏ¿©, ¹å´Ü¾Æ¶÷À¸·Î ¶°³µ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
  3. ¿¡¼­´Â, Àڱ⠾ƹöÁö ÀÌ»èÀÌ °¡³ª¾È »ç¶÷ÀÇ µþµéÀ» ½È¾îÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í,
  4. ÀÌ¹Ì °áÈ¥ÇÏ¿© ¾Æ³»µéÀÌ Àִµ¥µµ, À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô °¡¼­, ±×ÀÇ µþ ¸¶ÇÒ¶ùÀ» ¶Ç´Ù½Ã ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù. ¸¶ÇÒ¶ùÀº ´À¹Ù¿êÀÇ ´©ÀÌÀ̸ç, ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¼Õ³àÀÌ´Ù.
  5. ¾ß°öÀÌ ºê¿¤¼¼¹Ù¸¦ ¶°³ª¼­, Ç϶õÀ¸·Î °¡´Ù°¡,
  1. When Esau saw that Isaac had blessed Jacob, and sent him away to Padanaram, to take him a wife from thence; and that as he blessed him he gave him a charge, saying, Thou shalt not take a wife of the daughers of Canaan;
  2. And that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Padanaram;
  3. And Esau seeing that the daughters of Canaan pleased not Isaac his father;
  4. Then went Esau unto Ishmael, and took unto the wives which he had Mahalath the daughter of Ishmael Abraham's son, the sister of Nebajoth, to be his wife.
  5. And Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
  1. ¾î¶² °÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ÇØ°¡ Àú¹°¾úÀ¸¹Ç·Î, °Å±â¿¡¼­ ÇÏ·í¹ãÀ» Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×´Â µ¹ Çϳª¸¦ ÁÖ¿ö¼­ º£°³·Î »ï°í, °Å±â¿¡ ´©¿ö¼­ ÀÚ´Ù°¡,
  2. ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×°¡ º¸´Ï, ¶¥¿¡ Ãþ°è°¡ ÀÖ°í, ±× ²À´ë±â°¡ Çϴÿ¡ ´ê¾Æ ÀÖ°í, Çϳª´ÔÀÇ Ãµ»çµéÀÌ ±× Ãþ°è¸¦ ¿À¸£¶ô³»¸®¶ô ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ÁÖ´Ô²²¼­ ±× Ãþ°è À§¿¡ ¼­¼­ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â ÁÖ, ³ÊÀÇ ÇҾƹöÁö ¾Æºê¶óÇÔÀ» º¸»ìÆì ÁØ Çϳª´ÔÀÌ¿ä, ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö ÀÌ»èÀ» º¸»ìÆì ÁØ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³×°¡ Áö±Ý ´©¿ö ÀÖ´Â ÀÌ ¶¥À», ³»°¡ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ°Ú´Ù.
  4. ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¶¥ÀÇ Æ¼²øó·³ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀ̸ç, µ¿¼­ ³²ºÏ »ç¹æÀ¸·Î ÆÛÁú °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¶¥ À§ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ³Ê¿Í ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ ´ö¿¡ º¹À» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ³»°¡ ³Ê¿Í ÇÔ²² À־, ³×°¡ ¾îµð·Î °¡µçÁö ³Ê¸¦ ÁöÄÑ ÁÖ¸ç, ³»°¡ ³Ê¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ ¶¥À¸·Î µ¥·Á ¿À°Ú´Ù. ³»°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ´Ù ÀÌ·ç±â±îÁö, ³»°¡ ³Ê¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°Ú´Ù."
  1. And he lighted upon a certain place, and tarried there all night, because the sun was set; and he took of the stones of that place, and put them for his pillows, and lay down in that place to sleep.
  2. And he dreamed, and behold a ladder set up on the earth, and the top of it reached to heaven: and behold the angels of God ascending and descending on it.
  3. And, behold, the LORD stood above it, and said, I am the LORD God of Abraham thy father, and the God of Isaac: the land whereon thou liest, to thee will I give it, and to thy seed;
  4. And thy seed shall be as the dust of the earth, and thou shalt spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south: and in thee and in thy seed shall all the families of the earth be blessed.
  5. And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land; for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.
  1. ¾ß°öÀº Àá¿¡¼­ ±ú¾î¼­, È¥ÀÚ »ý°¢ÇÏ¿´´Ù. 'ÁÖ´Ô²²¼­ ºÐ¸íÈ÷ ÀÌ °÷¿¡ °è½Ã´Âµ¥µµ, ³»°¡ ¹Ìó ±×°ÍÀ» ¸ô¶ú±¸³ª.'
  2. ±×´Â µÎ·Á¿öÇϸ鼭 Áß¾ó°Å·È´Ù. "ÀÌ ¾ó¸¶³ª µÎ·Á¿î °÷Àΰ¡! ÀÌ °÷Àº ´Ù¸§¾Æ´Ñ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ´Ù. ¿©±â°¡ ¹Ù·Î Çϴ÷Πµé¾î°¡´Â ¹®ÀÌ´Ù."
  3. ¾ß°öÀº ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ¼­, º£°³ »ï¾Æ º¥ ±× µ¹À» °¡Á®´Ù°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿ì°í, ±× À§¿¡ ±â¸§À» º×°í,
  4. ±× °÷ À̸§À» º£µ¨À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±× ¼ºÀÇ º»·¡ À̸§Àº ·ç½º¿´´Ù.
  5. ¾ß°öÀº ÀÌ·¸°Ô ¼­¿øÇÏ¿´´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í, Á¦°¡ °¡´Â ÀÌ ±æ¿¡¼­ Àú¸¦ ÁöÄÑ Áֽðí, ¸ÔÀ» °Í°ú ÀÔÀ» °ÍÀ» Áֽðí,
  1. And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew it not.
  2. And he was afraid, and said, How dreadful is this place! this is none other but the house of God, and this is the gate of heaven.
  3. And Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put for his pillows, and set it up for a pillar, and poured oil upon the top of it.
  4. And he called the name of that place Bethel: but the name of that city was called Luz at the first.
  5. And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on,
  1. Á¦°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÀúÀÇ ¾Æ¹öÁö ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡°Ô ÇØÁֽøé, ÁÖ´ÔÀÌ ÀúÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÇ½Ç °ÍÀ̸ç,
  2. Á¦°¡ ±âµÕÀ¸·Î ¼¼¿î ÀÌ µ¹ÀÌ Çϳª´ÔÀÇ ÁýÀÌ µÉ °ÍÀ̸ç, Çϳª´Ô²²¼­ Àú¿¡°Ô ÁֽŠ¸ðµç °Í¿¡¼­ ¿­ÀÇ Çϳª¸¦ Çϳª´Ô²² µå¸®°Ú½À´Ï´Ù."
  1. So that I come again to my father's house in peace; then shall the LORD be my God:
  2. And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
 
  ¾ß°öÀÇ °áÈ¥(29:1-29:35)    
 
  1. ¾ß°öÀÌ ÁÙ°ð ±æÀ» °É¾î¼­, µåµð¾î µ¿¹æ »ç¶÷µéÀÌ »ç´Â ¶¥¿¡ À̸£·¶´Ù.
  2. °Å±â µé¿¡ ¿ì¹°ÀÌ Àִµ¥, ±× °ç¿¡ ¾ç ¶¼ ¼¼ ¹«¸®°¡ ¾þµå·Á ÀÖ´Â °ÍÀÌ º¸¿´´Ù. ±× °÷Àº ¸ñÀÚµéÀÌ ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ´Â ¿ì¹°Àε¥, ±× ¿ì¹° ¾Æ±Í´Â Å« µ¹·Î ´Ã µ¤¿© À־,
  3. ¾ç ¶¼°¡ ´Ù ¸ðÀÌ¸é ¸ñÀÚµéÀÌ ¿ì¹° ¾Æ±Í¿¡¼­ ±× µ¹À» ±¼·Á³»¾î ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ°í, ´Ù ¸ÔÀÎ ´ÙÀ½¿¡ ´Ù½Ã µ¹À» ±¼·Á¼­ ¿ì¹° ¾Æ±Í¸¦ µ¤°í´Â ÇÏ¿´´Ù.
  4. ¾ß°öÀÌ ±× ¸ñÀڵ鿡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿©º¸½Ê½Ã¿À, ¾îµð¿¡¼­ ¿À½Ã´Â ±æÀԴϱî?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â Ç϶õ¿¡¼­ ¿À´Â ±æÀÔ´Ï´Ù."
  5. ¾ß°öÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¶Ç ¹°¾ú´Ù. "³ªÈ¦À̶ó´Â ºÐÀÇ ¼ÕÀÚÀÎ ¶ó¹ÝÀ̶ó´Â ºÐÀ» ¾Æ½Ê´Ï±î?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ, ¿¹, ¿ì¸®´Â ±×¸¦ Àß ¾Ð´Ï´Ù."
  1. Then Jacob went on his journey, and came into the land of the people of the east.
  2. And he looked, and behold a well in the field, and, lo, there were three flocks of sheep lying by it; for out of that well they watered the flocks: and a great stone was upon the well's mouth.
  3. And thither were all the flocks gathered: and they rolled the stone from the well's mouth, and watered the sheep, and put the stone again upon the well's mouth in his place.
  4. And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
  5. And he said unto them, Know ye Laban the son of Nahor? And they said, We know him.
  1. ¾ß°öÀÌ ¶Ç ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±×ºÐÀÌ Æò¾ÈÇÏ°Ô Áö³»½Ê´Ï±î?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àß »ð´Ï´Ù. ¾Æ, ¸¶Ä§, Àú±â ±×ÀÇ µþ ¶óÇïÀÌ ¾ç ¶¼¸¦ ¸ô°í ¿É´Ï´Ù."
  2. ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ÆÁ÷ ÇØ°¡ ÇÑâÀε¥, ¾ÆÁ÷Àº ¾ç ¶¼°¡ ¸ðÀÏ ¶§°¡ ¾Æ´Ñ °Í °°Àºµ¥, ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÌ°í, ´Ù½Ã Ç®À» ¶â±â·¯ ³ª°¡¾ß ÇÏÁö ¾Ê½À´Ï±î?"
  3. ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ¾ç ¶¼°¡ ´Ù ¸ðÀÏ ¶§±îÁö ±â´Ù·È´Ù°¡, ¾ç ¶¼°¡ ´Ù ¸ðÀ̸é, ¿ì¹° ¾Æ±ÍÀÇ µ¹À» ±¼·Á³»°í¼­, ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸ÔÀÔ´Ï´Ù."
  4. ¾ß°öÀÌ ¸ñÀÚµé°ú ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â »çÀÌ¿¡, ¶óÇïÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ À̲ø°í ¿Ô´Ù. ¶óÇïÀº ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡´Â ¸ñµ¿ÀÌ´Ù.
  5. ¾ß°öÀÌ ¿Ü»ïÃÌ ¶ó¹ÝÀÇ µþ ¶óÇï°ú ±×°¡ Ä¡´Â ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ º¸°í, ¿ì¹° ¾Æ±Í¿¡¼­ µ¹À» ±¼·Á³»¾î, ¿Ü»ïÃÌÀÇ ¾ç ¶¼¿¡°Ô ¹°À» ¸Ô¿´´Ù.
  1. And he said unto them, Is he well? And they said, He is well: and, behold, Rachel his daughter cometh with the sheep.
  2. And he said, Lo, it is yet high day, neither is it time that the cattle should be gathered together: water ye the sheep, and go and feed them.
  3. And they said, We cannot, until all the flocks be gathered together, and till they roll the stone from the well's mouth; then we water the sheep.
  4. And while he yet spake with them, Rachel came with her father's sheep; for she kept them.
  5. And it came to pass, when Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother's brother, and the sheep of Laban his mother's brother, that Jacob went near, and rolled the stone from the well's mouth, and watered the flock of Laban his mother's brother.
  1. ±×·¯°í ³ª¼­, ¾ß°öÀº ¶óÇï¿¡°Ô ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í, ±â»Û ³ª¸ÓÁö Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¸é¼­,
  2. ¶óÇïÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ±âÀÇ ¿Ü»ïÃÌÀ̶ó´Â °Í°ú, ÀڱⰡ ¸®ºê°¡ÀÇ ¾ÆµéÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¶óÇï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¶óÇïÀÌ ´Þ·Á°¡¼­, ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÌ »ç½ÇÀ» ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  3. ¶ó¹ÝÀº ´©ÀÌÀÇ ¾Æµé ¾ß°öÀÌ ¿Ô´Ù´Â ¸»À» µè°í¼­, ±×¸¦ ¸¸³ª·¯ °ðÀå ´Þ·Á¿Í, ±×¸¦ º¸ÀÚ¸¶ÀÚ ²¸¾È°í¼­, ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í, ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¥¸®°í °¬´Ù. ¾ß°öÀº Áö±Ý±îÁö ÀÖ¾ú´ø ÀϵéÀ» ¶ó¹Ý¿¡°Ô ´Ù ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  4. ¸»À» µè°í ³­ ¶ó¹ÝÀº ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ³ª¿Í ÇÑ ÇǺÙÀÌÀÌ´Ù." ¾ß°öÀÌ ÇÑ ´ÞÀ» ¶ó¹ÝÀÇ Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ» ¶§¿¡,
  5. ¶ó¹ÝÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ³ªÀÇ Á¶Ä«À̱ä ÇÏ´Ù¸¸, ³ªÀÇ ÀÏÀ» °ÅÀú ÇÒ ¼ö´Â ¾øÁö ¾Ê´À³Ä? ³Ê¿¡°Ô ¾î¶»°Ô º¸¼ö¸¦ ÁÖ¸é ÁÁÀ»Áö, ³ÊÀÇ ¸»À» Á» µé¾î º¸ÀÚ."
  1. And Jacob kissed Rachel, and lifted up his voice, and wept.
  2. And Jacob told Rachel that he was her father's brother, and that he was Rebekah's son: and she ran and told her father.
  3. And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.
  4. And Laban said to him, Surely thou art my bone and my flesh. And he abode with him the space of a month.
  5. And Laban said unto Jacob, Because thou art my brother, shouldest thou therefore serve me for nought? tell me, what shall thy wages be?
  1. ¶ó¹Ý¿¡°Ô´Â µÎ µþÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. ¸ºµþÀÇ À̸§Àº ·¹¾ÆÀÌ°í, µÑ° µþÀÇ À̸§Àº ¶óÇïÀÌ´Ù.
  2. ·¹¾Æ´Â ´«¸Å°¡ ºÎµå·´°í, ¶óÇïÀº ¸ö¸Å°¡ ¾Æ¸§´ä°í ¿ë¸ðµµ ¿¹»¼´Ù.
  3. ¾ß°öÀº ¶óÇïÀ» ´õ »ç¶ûÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ±×´Â "Á¦°¡ Ä¥ ³â µ¿¾È ¿Ü»ïÃÌ ÀÏÀ» ÇØ µå¸± ÅÍÀÌ´Ï, ±× ¶§¿¡ °¡¼­, ¿Ü»ïÃÌÀÇ ÀÛÀº µþ ¶óÇï°ú °áÈ¥ÇÏ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¯ÀÚ ¶ó¹ÝÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ¾ÆÀ̸¦ ´Ù¸¥ »ç¶÷°ú ¦Áö¾î ÁÖ´Â °Íº¸´Ù, ³Ê¿¡°Ô ¦Áö¾î ÁÖ´Â °ÍÀÌ ´õ ³´°Ú´Ù. ±×·¯¸é ¿©±â¼­ ³ª¿Í ÇÔ²² »ìÀÚ."
  5. ¾ß°öÀº ¶óÇïÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀ¸·Á°í Ä¥ ³â µ¿¾ÈÀ̳ª ÀÏÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸, ¶óÇïÀ» »ç¶ûÇϱ⠶§¹®¿¡, Ä¥ ³âÀ̶ó´Â ¼¼¿ùÀ» ¸¶Ä¡ ¸çÄ¥°°ÀÌ ´À²¼´Ù.
  1. And Laban had two daughters: the name of the elder was Leah, and the name of the younger was Rachel.
  2. Leah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
  3. And Jacob loved Rachel; and said, I will serve thee seven years for Rachel thy younger daughter.
  4. And Laban said, It is better that I give her to thee, than that I should give her to another man: abide with me.
  5. And Jacob served seven years for Rachel; and they seemed unto him but a few days, for the love he had to her.
  1. Ä¥ ³âÀÌ Áö³­ µÚ¿¡, ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾à¼ÓÇÑ ±âÇÑÀÌ ´Ù µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ Àå°¡¸¦ µé°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¶óÇï°ú °áÈ¥ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
  2. ¶ó¹ÝÀÌ ±× °íÀå »ç¶÷µéÀ» ´Ù ûÇØ ³õ°í, ÀÜÄ¡¸¦ º£Ç®¾ú´Ù.
  3. ¹ãÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ¶ó¹ÝÀº Å« µþ ·¹¾Æ¸¦ µ¥·Á´Ù°¡ ½Å¹æÀ¸·Î µé¿©º¸³Â´Âµ¥, ¾ß°öÀº ±×°Íµµ ¸ð¸£°í, ·¹¾Æ¿Í µ¿Ä§ÇÏ¿´´Ù.
  4. ¶ó¹ÝÀº ¿©Á¾ ½Ç¹Ù¸¦ Àڱ⠵þ ·¹¾Æ¿¡°Ô ¸öÁ¾À¸·Î ÁÖ¾ú´Ù.
  5. ¾ÆħÀÌ µÇ¾î¼­ ¾ß°öÀÌ ´«À» ¶° º¸´Ï, ·¹¾Æ°¡ ¾Æ´Ñ°¡! ¾ß°öÀÌ ¶ó¹Ý¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿Ü»ïÃ̲²¼­ Àú¿¡°Ô ÀÌ·¯½Ç ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï±î? Á¦°¡ ±× µ¿¾È ¶óÇï¿¡°Ô Àå°¡¸¦ µé·Á°í ¿Ü»ïÃÌ ÀÏÀ» ÇØ µå¸° °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï±î? ¿Ü»ïÃ̲²¼­ ¿Ö Àú¸¦ ¼ÓÀ̼̽À´Ï±î?"
  1. And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
  2. And Laban gathered together all the men of the place, and made a feast.
  3. And it came to pass in the evening, that he took Leah his daughter, and brought her to him; and he went in unto her.
  4. And Laban gave unto his daughter Leah Zilpah his maid for an handmaid.
  5. And it came to pass, that in the morning, behold, it was Leah: and he said to Laban, What is this thou hast done unto me? did not I serve with thee for Rachel? wherefore then hast thou beguiled me?
  1. ¶ó¹ÝÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Å« µþÀ» µÎ°í¼­ ÀÛÀº µþºÎÅÍ ½ÃÁýº¸³»´Â °ÍÀº, ÀÌ °íÀåÀÇ ¹ýÀÌ ¾Æ´Ò¼¼.
  2. ±×·¯´Ï ÀÌ·¹ µ¿¾È ÃÊ·Ê ±â°£À» ä¿ì°Ô. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ÀÛÀº ¾ÆÀ̵µ Àڳ׿¡°Ô ÁÖ°Ú³×. ±× ´ë½Å¿¡ ÀÚ³×´Â ¶Ç Ä¥ ³â µ¿¾È ³»°¡ ¸Ã±â´Â ÀÏÀ» ÇØ¾ß Çϳ×."
  3. ¾ß°öÀº ±×·¸°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ·¹¾Æ¿Í ÀÌ·¹ µ¿¾È Áö³»°í ³ª´Ï, ¶ó¹ÝÀº Àڱ⠵þ ¶óÇïÀ» ±×¿¡°Ô ¾Æ³»·Î ÁÖ¾ú´Ù.
  4. ¶ó¹ÝÀº ¿©Á¾ ºôÇϸ¦ Àڱ⠵þ ¶óÇï¿¡°Ô ¸öÁ¾À¸·Î ÁÖ¾ú´Ù.
  5. ¾ß°öÀÌ ¶óÇï°ú µ¿Ä§ÇÏ¿´´Ù. ¾ß°öÀº ·¹¾Æº¸´Ù, ¶óÇïÀ» ´õ »ç¶ûÇÏ¿´´Ù. ±×´Â ¶Ç´Ù½Ã Ä¥ ³â µ¿¾È ¶ó¹ÝÀÇ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ù.
  1. And Laban said, It must not be so done in our country, to give the younger before the firstborn.
  2. Fulfil her week, and we will give thee this also for the service which thou shalt serve with me yet seven other years.
  3. And Jacob did so, and fulfilled her week: and he gave him Rachel his daughter to wife also.
  4. And Laban gave to Rachel his daughter Bilhah his handmaid to be her maid.
  5. And he went in also unto Rachel, and he loved also Rachel more than Leah, and served with him yet seven other years.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­´Â, ·¹¾Æ°¡ ³²ÆíÀÇ »ç¶ûÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» º¸½Ã°í, ·¹¾ÆÀÇ Å¸¦ ¿­¾î Á̴ּÙ. ¶óÇïÀº ÀÓ½ÅÀ» ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À¸³ª
  2. ·¹¾Æ´Â ¸¶Ä§³» ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×´Â ¼ÓÀ¸·Î "ÁÖ´Ô²²¼­ ³ªÀÇ °íÅëÀ» »ìÇǽðí, ³ª¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª. ÀÌÁ¦´Â ³²Æíµµ ³ª¸¦ »ç¶ûÇÏ°ÚÁö" Çϸ鼭, ¾Æ±â À̸§À» ¸£¿ìº¥À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
  3. ±×°¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×´Â ¼ÓÀ¸·Î "ÁÖ´Ô²²¼­, ³»°¡ ³²ÆíÀÇ »ç¶ûÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ¿© Çϼҿ¬ÇÏ´Â ¼Ò¸®¸¦ µéÀ¸½Ã°í, ÀÌ·¸°Ô ¶Ç ¾ÆµéÀ» Áּ̱¸³ª" Çϸ鼭, ¾ÆÀÌ À̸§À» ½Ã¹Ç¿ÂÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×°¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×´Â ¼ÓÀ¸·Î "³»°¡ ¾ÆµéÀ» ¼ÂÀ̳ª ³º¾ÒÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦´Â ³²Æíµµ º° ¼ö ¾øÀÌ ³ª¿¡°Ô ´Ü´ÜÈ÷ ¸ÅÀÌ°ÚÁö" Çϸ鼭, ¾ÆÀÌ À̸§À» ·¹À§¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×°¡ ¶Ç ÀÓ½ÅÀ» ÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù. ±×´Â ¼ÓÀ¸·Î "ÀÌÁ¦¾ß¸»·Î ³»°¡ ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ°Ú´Ù" Çϸ鼭, ¾ÆÀÌ À̸§À» À¯´Ù¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ·¹¾ÆÀÇ Ãâ»êÀÌ ±×ÃÆ´Ù.
  1. And when the LORD saw that Leah was hated, he opened her womb: but Rachel was barren.
  2. And Leah conceived, and bare a son, and she called his name Reuben: for she said, Surely the LORD hath looked upon my affliction; now therefore my husband will love me.
  3. And she conceived again, and bare a son; and said, Because the LORD hath heard I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
  4. And she conceived again, and bare a son; and said, Now this time will my husband be joined unto me, because I have born him three sons: therefore was his name called Levi.
  5. And she conceived again, and bare a son: and she said, Now will I praise the LORD: therefore she called his name Judah; and left bearing.
 
  ¼­¿ø(à¥êÃ, 28:20)  Çϳª´Ô²² µå¸®´Â ¾à¼Ó  

  - 1¿ù 15ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >