|
- ¾ß°öÀº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ¸öºÙ¿© »ì´ø ¶¥ °ð °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ »ì¾Ò´Ù.
- ¾ß°öÀÇ ¿ª»ç´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù. ¿ÀÏ°ö »ì µÈ ¼Ò³â ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ã¸µéÀÎ ºôÇÏ¿Í ½Ç¹Ù°¡ ³ºÀº Çüµé°ú ÇÔ²² ¾çÀ» Ä¡´Âµ¥, ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀÇ Çã¹°À» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÀÏ·¯¹ÙÄ¡°ï ÇÏ¿´´Ù.
- À̽º¶ó¿¤Àº ´Ã±×¸·¿¡ ¿ä¼ÁÀ» ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î, ´Ù¸¥ ¾Æµéµéº¸´Ù ¿ä¼ÁÀ» ´õ »ç¶ûÇÏ¿©¼, ±×¿¡°Ô È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» Áö¾î¼ ÀÔÇû´Ù.
- ÇüµéÀº ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ÀÚ±âµéº¸´Ù ´õ »ç¶ûÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í¼ ¿ä¼ÁÀ» ¹Ì¿öÇϸç, ±×¿¡°Ô ¸» ÇÑ ¸¶µðµµ ´ÙÁ¤½º·´°Ô ÇÏ´Â ¹ýÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ÇÑ ¹øÀº ¿ä¼ÁÀÌ ²ÞÀ» ²Ù°í¼ ±×°ÍÀ» Çüµé¿¡°Ô ¸»ÇÑ ÀÏÀÌ Àִµ¥, ±× ÀÏÀÌ ÀÖÀº µÚ·ÎºÎÅÍ ÇüµéÀº ±×¸¦ ´õ¿í´õ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù.
|
- And Jacob dwelt in the land wherein his father was a stranger, in the land of Canaan.
- These are the generations of Jacob. Joseph, being seventeen years old, was feeding the flock with his brethren; and the lad was with the sons of Bilhah, and with the sons of Zilpah, his father's wives: and Joseph brought unto his father their evil report.
- Now Israel loved Joseph more than all his children, because he was the son of his old age: and he made him a coat of many colours.
- And when his brethren saw that their father loved him more than all his brethren, they hated him, and could not speak peaceably unto him.
- And Joseph dreamed a dream, and he told it his brethren: and they hated him yet the more.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ ÇÑ ¹ø µé¾î º¸¼Å¿ä.
- ¿ì¸®°¡ ¹ç¿¡¼ °î½Ä´ÜÀ» ¹°í ÀÖ¾ú¾î¿ä. ±×·±µ¥ °©Àڱ⠳»°¡ ¹Àº ´ÜÀÌ ¿ì¶Ò ÀϾí, ÇüµéÀÇ ´ÜÀÌ ³ªÀÇ ´ÜÀ» µÑ·¯¼¼ ÀýÀ» ÇÏ¿´¾î¿ä."
- ÇüµéÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ¶óµµ µÉ ¼º½ÍÀ¸³Ä? Á¤¸»·Î ³×°¡ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ÂüÀ̳Ä?" ÇüµéÀº ±×ÀÇ ²Þ°ú ±×°¡ ÇÑ ¸» ¶§¹®¿¡ ±×¸¦ ´õ¿í´õ ¹Ì¿öÇÏ¿´´Ù.
- ¾ó¸¶ µÚ¿¡ ±×´Â ¶Ç ´Ù¸¥ ²ÞÀ» ²Ù°í, ±×°ÍÀ» Çüµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µé¾î º¸¼Å¿ä. ¶Ç ²ÞÀ» ²Ù¾ú¾î¿ä. À̹ø¿¡´Â ÇØ¿Í ´Þ°ú º° ¿ÇÑ °³°¡ ³ª¿¡°Ô ÀýÀ» Çß¾î¿ä."
- ±×°¡ ¾Æ¹öÁö¿Í Çüµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÒ ¶§¿¡, ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×¸¦ ²Ù¢¾ú´Ù. "³×°¡ ²Û ±× ²ÞÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä? ±×·¡, ³ªÇÏ°í ³ÊÀÇ ¾î¸Ó´ÏÇÏ°í ³ÊÀÇ ÇüµéÀÌ ÇÔ²² ³Ê¿¡°Ô·Î °¡¼, ¶¥¿¡ ¾þµå·Á¼, ³Ê¿¡°Ô ÀýÀ» ÇÒ °ÍÀ̶õ ¸»À̳Ä?"
|
- And he said unto them, Hear, I pray you, this dream which I have dreamed:
- For, behold, we were binding sheaves in the field, and, lo, my sheaf arose, and also stood upright; and, behold, your sheaves stood round about, and made obeisance to my sheaf.
- And his brethren said to him, Shalt thou indeed reign over us? or shalt thou indeed have dominion over us? And they hated him yet the more for his dreams, and for his words.
- And he dreamed yet another dream, and told it his brethren, and said, Behold, I have dreamed a dream more; and, behold, the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.
- And he told it to his father, and to his brethren: and his father rebuked him, and said unto him, What is this dream that thou hast dreamed? Shall I and thy mother and thy brethren indeed come to bow down ourselves to thee to the earth?
|
- ±×ÀÇ ÇüµéÀº ±×¸¦ ½Ã±âÇÏ¿´Áö¸¸, ¾Æ¹öÁö´Â ±× ¸»À» ¸¶À½¿¡ µÎ¾ú´Ù.
- ±×ÀÇ ÇüµéÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ç ¶¼¸¦ Ä¡·Á°í, ¼¼°× ±Ùó·Î °¬´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ ¾Ë°í ÀÖµíÀÌ, ³ÊÀÇ ÇüµéÀÌ ¼¼°× ±Ùó¿¡¼ ¾çÀ» Ä¡Áö ¾Ê´À³Ä? ³»°¡ ³Ê¸¦ ³ÊÀÇ Çüµé¿¡°Ô Á» º¸³»¾ß°Ú´Ù." ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´Ù³à¿À°Ú½À´Ï´Ù."
- À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ÊÀÇ ÇüµéÀÌ Àß ÀÖ´ÂÁö, ¾çµéµµ Àß ÀÖ´ÂÁö¸¦ °¡¼ »ìÆ캸°í, ³ª¿¡°Ô ¿Í¼ ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇØ ´Ù¿À." ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö´Â Çìºê·Ð °ñÂ¥±â¿¡¼ ±×¸¦ ¶°³ªº¸³Â´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ¼¼°×¿¡ µµÂøÇÏ¿´´Ù.
- ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ º¸´Ï, ¿ä¼ÁÀÌ µé¿¡¼ Çì¸Å°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "´©±¸¸¦ ã´À³Ä?"
|
- And his brethren envied him; but his father observed the saying.
- And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
- And Israel said unto Joseph, Do not thy brethren feed the flock in Shechem? come, and I will send thee unto them. And he said to him, Here am I.
- And he said to him, Go, I pray thee, see whether it be well with thy brethren, and well with the flocks; and bring me word again. So he sent him out of the vale of Hebron, and he came to Shechem.
- And a certain man found him, and, behold, he was wandering in the field: and the man asked him, saying, What seekest thou?
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇüµéÀ» ã½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÇüµéÀÌ ¾îµð¿¡¼ ¾çÀ» Ä¡°í ÀÖ´ÂÁö, ³ª¿¡°Ô ÀÏ·¯ ÁֽðڽÀ´Ï±î?"
- ±× »ç¶÷ÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ÊÀÇ ÇüµéÀº ¿©±â¿¡¼ ¶°³µ´Ù. 'µµ´ÜÀ¸·Î °¡ÀÚ'°í ÇÏ´Â ¸»À» ³»°¡ µé¾ú´Ù." ±×·¡¼ ¿ä¼ÁÀº ÇüµéÀ» µÚµû¶ó °¡¼, µµ´Ü ±Ùó¿¡¼ ÇüµéÀÌ ÀÖ´Â °÷À» ¾Ë¾Æ³Â´Ù.
- ±×·±µ¥ ±×ÀÇ ÇüµéÀº ¸Ö¸®¼ ±×¸¦ ¾Ë¾Æº¸°í¼, ±×¸¦ Á׿© ¹ö¸®·Á°í, ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô °¡±îÀÌ ¿À±â Àü¿¡ À½¸ð¸¦ ²Ù¸ì´Ù.
- ±×µéÀº ¼·Î ¸¶ÁÖ º¸¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ß, Àú±â ²Þ²Ù´Â ³à¼®ÀÌ ¿Â´Ù.
- ÀÚ, Àú ³à¼®À» Á׿©¼, ¾Æ¹« ±¸µ¢ÀÌ¿¡³ª ´øÁ® ³Ö°í, »ç³ª¿î µéÁü½ÂÀÌ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù°í ÇÏÀÚ. ±×¸®°í ±× ³à¼®ÀÇ ²ÞÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ³ª º¸ÀÚ."
|
- And he said, I seek my brethren: tell me, I pray thee, where they feed their flocks.
- And the man said, They are departed hence; for I heard them say, Let us go to Dothan. And Joseph went after his brethren, and found them in Dothan.
- And when they saw him afar off, even before he came near unto them, they conspired against him to slay him.
- And they said one to another, Behold, this dreamer cometh.
- Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
|
- ¸£¿ìº¥ÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í¼, ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼ ¿ä¼ÁÀ» °ÇÁ® ³»·Á°í, ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ñ¼û¸¸Àº ÇØÄ¡Áö ¸»ÀÚ.
- ÇÇ´Â È긮Áö ¸»ÀÚ. ¿©±â µéÆÇ¿¡ ÀÖ´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ±× ¾ÆÀ̸¦ ´øÁ® ³Ö±â¸¸ ÇÏ°í, ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö´Â ¸»ÀÚ." ¸£¿ìº¥Àº ¿ä¼ÁÀ» ±×µé¿¡°Ô¼ °ÇÁ® ³»¼ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô µÇµ¹·Á º¸³¾ »ý°¢À¸·Î ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
- ¿ä¼ÁÀÌ Çüµé¿¡°Ô·Î ¿ÀÀÚ, ±×µéÀº ±×ÀÇ ¿Ê °ð ±×°¡ ÀÔÀº È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ¹þ±â°í,
- ±×¸¦ µé¾î¼ ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ´øÁ³´Ù. ±× ±¸µ¢ÀÌ´Â ºñ¾î ÀÖ°í, ±× ¾È¿¡´Â ¹°ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ±×µéÀÌ ¾É¾Æ¼ ¹äÀ» ¸Ô°í Àִµ¥, °í°³¸¦ µé°í º¸´Ï, ¸¶Ä§ À̽º¸¶¿¤ »óÀÎ ÇÑ ¶¼°¡ ±æ¸£¾ÑÀ¸·ÎºÎÅÍ ¿À´Â °ÍÀÌ ´«¿¡ ¶ç¾ú´Ù. ³«Å¸¿¡´Ù ÇâÇ°°ú À¯Çâ°ú ¸ô¾àÀ» ½Æ°í, ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°¡´Â ±æÀ̾ú´Ù.
|
- And Reuben heard it, and he delivered him out of their hands; and said, Let us not kill him.
- And Reuben said unto them, Shed no blood, but cast him into this pit that is in the wilderness, and lay no hand upon him; that he might rid him out of their hands, to deliver him to his father again.
- And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
- And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
- And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
|
- À¯´Ù°¡ ÇüÁ¦µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ µ¿»ýÀ» Á×ÀÌ°í ±× ¾ÆÀÌÀÇ ÇǸ¦ µ¤´Â´Ù°í Çؼ, ¿ì¸®°¡ ¾ò´Â °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä?
- ÀÚ, ¿ì¸®´Â ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ´ëÁö´Â ¸»°í, Â÷¶ó¸® ±× ¾ÆÀ̸¦ À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô ÆÈ¾Æ ³Ñ±âÀÚ. ¾Æ¹«·¡µµ ±× ¾ÆÀÌ´Â ¿ì¸®ÀÇ ÇüÁ¦¿ä, ¿ì¸®ÀÇ ÇǺÙÀÌÀÌ´Ù." ÇüÁ¦µéÀº À¯´ÙÀÇ ¸»À» µû¸£±â·Î ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ¹Ìµð¾È »óÀεéÀÌ Áö³ª°¥ ¶§¿¡, ÇüÁ¦µéÀÌ ¿ä¼ÁÀ» ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²¨³»¾î, À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ô Àº ½º¹« ³É¿¡ ÆȾҴÙ. ±×µéÀº ±×¸¦ ÀÌÁýÆ®·Î µ¥¸®°í °¬´Ù.
- ¸£¿ìº¥ÀÌ ±¸µ¢ÀÌ·Î µ¹¾Æ¿Í º¸´Ï, ¿ä¼ÁÀÌ °Å±â¿¡ ¾ø¾ú´Ù. ±×´Â ½½Ç ³ª¸ÓÁö ¿ÊÀ» Âõ°í¼,
- ÇüÁ¦µé¿¡°Ô µ¹¾Æ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ¾ÆÀÌ°¡ ¾ø¾îÁ³´Ù! ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¾îµð·Î °¡¾ß ÇÑ´Ü ¸»À̳Ä?"
|
- And Judah said unto his brethren, What profit is it if we slay our brother, and conceal his blood?
- Come, and let us sell him to the Ishmeelites, and let not our hand be upon him; for he is our brother and our flesh. And his brethren were content.
- Then there passed by Midianites merchantmen; and they drew and lifted up Joseph out of the pit, and sold Joseph to the Ishmeelites for twenty pieces of silver: and they brought Joseph into Egypt.
- And Reuben returned unto the pit; and, behold, Joseph was not in the pit; and he rent his clothes.
- And he returned unto his brethren, and said, The child is not; and I, whither shall I go?
|
- ±×µéÀº ¼ý¿°¼Ò ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Á×ÀÌ°í, ¿ä¼ÁÀÇ ¿ÊÀ» °¡Áö°í °¡¼, °Å±â¿¡ ÇǸ¦ ¹¯Çû´Ù.
- ±×µéÀº Çǹ¯Àº ±× È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô·Î °¡Áö°í °¡¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÀÌ ¿ÊÀ» ÁÖ¿ü½À´Ï´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀÎÁö, Àß »ìÆ캸½Ã±â ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
- ±×°¡ ±× ¿ÊÀ» ¾Ë¾Æº¸°í¼ ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù. "³» ¾ÆµéÀÇ ¿ÊÀÌ´Ù! »ç³ª¿î µéÁü½ÂÀÌ ±× ¾ÆÀ̸¦ Àâ¾Æ ¸Ô¾ú±¸³ª. ¿ä¼ÁÀº Âõ°Ü¼ Á×Àº °ÍÀÌ Æ²¸²¾ø´Ù."
- ¾ß°öÀº ½½Ç ³ª¸ÓÁö ¿ÊÀ» Âõ°í, º£¿ÊÀ» °ÉÄ¡°í, ¾ÆµéÀ» »ý°¢Çϸé¼, ¿©·¯ ³¯À» ¿ï¾ú´Ù.
- ±×ÀÇ ¾ÆµéµþµéÀÌ ¸ðµÎ ³ª¼¼ ±×¸¦ À§·ÎÇÏ¿´Áö¸¸, ±×´Â À§·Î¹Þ±â¸¦ ¸¶´ÙÇÏ¸é¼ Åº½ÄÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ³»°¡ ¿ï¸é¼, ³ªÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÖ´Â ½º¿Ã·Î ³»·Á°¡°Ú´Ù." ¾Æ¹öÁö´Â ÀÒÀº ÀÚ½ÄÀ» »ý°¢ÇÏ¸é¼ ¿ï¾ú´Ù.
|
- And they took Joseph's coat, and killed a kid of the goats, and dipped the coat in the blood;
- And they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no.
- And he knew it, and said, It is my son's coat; an evil beast hath devoured him; Joseph is without doubt rent in pieces.
- And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
- And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave unto my son mourning. Thus his father wept for him.
|
- ±×¸®°í ¹Ìµð¾È »ç¶÷µéÀº ÀÌÁýÆ®¿¡¼ ¿ä¼ÁÀ» º¸µð¹ßÀ̶ó´Â »ç¶÷¿¡°Ô ÆȾҴÙ. ±×´Â ¹Ù·ÎÀÇ ½ÅÇϷμ, °æÈ£´ëÀåÀ¸·Î ÀÖ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù.
|
- And the Midianites sold him into Egypt unto Potiphar, an officer of Pharaoh's, and captain of the guard.
|
|
|