|
- ±×·ÎºÎÅÍ ¸¸ ÀÌ ³âÀÌ Áö³ª¼, ¹Ù·Î°¡ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ±×°¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ Àִµ¥,
- Àß»ý±â°í, »ìÀÌ Âð ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼, °¥¹ç¿¡¼ Ç®À» ¶â´Â´Ù.
- ±× µÚ¸¦ À̾î¼, ÈäÃøÇÏ°í ¾ßÀ© ´Ù¸¥ ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼, ¸ÕÀú ¿Ã¶ó¿Â ¼Òµé°ú ÇÔ²² °°¡¿¡ ¼±´Ù.
- ±× ÈäÃøÇÏ°í ¾ßÀ© ¾Ï¼ÒµéÀÌ, Àß»ý±â°í »ìÀÌ Âð ¾Ï¼ÒµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô´Â´Ù. ¹Ù·Î´Â Àá¿¡¼ ±ú¾î³µ´Ù.
- ±×°¡ ´Ù½Ã Àáµé¾î¼, ¶Ç ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Ù. ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ º¸ÀδÙ. Åä½ÇÅä½ÇÇÏ°í Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ ³ª¿À´Âµ¥, ±×°ÍµéÀº ¸ðµÎ ÇÑ Áٱ⿡¼ ³ª¿Í¼ ÀÚ¶õ °ÍµéÀÌ´Ù.
|
- And it came to pass at the end of two full years, that Pharaoh dreamed: and, behold, he stood by the river.
- And, behold, there came up out of the river seven well favoured kine and fatfleshed; and they fed in a meadow.
- And, behold, seven other kine came up after them out of the river, ill favoured and leanfleshed; and stood by the other kine upon the brink of the river.
- And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
- And he slept and dreamed the second time: and, behold, seven ears of corn came up upon one stalk, rank and good.
|
- ±× µÚ¸¦ À̾î¼, ¶Ç ´Ù¸¥ ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ ÇÇ¾î ³ª¿À´Âµ¥, ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¼, ¾ßÀ§°í ¸¶¸¥ °ÍµéÀÌ´Ù.
- ±× ¾ßÀ© ÀÌ»èÀÌ, Åä½ÇÅä½ÇÇÏ°Ô Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°ö °³¸¦ »ïŲ´Ù. ¹Ù·Î°¡ ±ú¾î³ª º¸´Ï, ²ÞÀÌ´Ù.
- ¾Æħ¿¡ ±×´Â ¸¶À½ÀÌ µÚ¼þ¼þÇÏ¿©, »ç¶÷À» º¸³»¾î¼ ÀÌÁýÆ®ÀÇ ¸¶¼ú»ç¿Í ÇöÀεéÀ» ¸ðµÎ ºÒ·¯µéÀÌ°í, ±×°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ ±×µé¿¡°Ô ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«µµ ±×¿¡°Ô ±× ²ÞÀ» ÇظùÇÏ¿© ÁÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¼úÀÜÀ» ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ ²À Çß¾î¾ß ÇÒ ÀÏÀ» ¸øÇÑ °ÍÀÌ ¿À´Ã¿¡¾ß »ý°¢³³´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼ Á¾µé¿¡°Ô ³ëÇϼż, Àú¿Í »§À» ±¸¿ö ¿Ã¸®´Â ½ÃÁ¾ÀåÀ» °æÈ£´ëÀå Áý °¨¿Á¿¡ °¡µÎ½Å ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- And, behold, seven thin ears and blasted with the east wind sprung up after them.
- And the seven thin ears devoured the seven rank and full ears. And Pharaoh awoke, and, behold, it was a dream.
- And it came to pass in the morning that his spirit was troubled; and he sent and called for all the magicians of Egypt, and all the wise men thereof: and Pharaoh told them his dream; but there was none that could interpret them unto Pharaoh.
- Then spake the chief butler unto Pharaoh, saying, I do remember my faults this day:
- Pharaoh was wroth with his servants, and put me in ward in the captain of the guard's house, both me and the chief baker:
|
- ÀúÈñµéÀÌ °°Àº ³¯ ¹ã¿¡ °¢°¢ ²ÞÀ» ²Ù¾ú´Âµ¥, µÎ ²ÞÀÇ ³»¿ëÀÌ ³Ê¹«³ª ´Þ¶ú½À´Ï´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ±× °÷¿¡, °æÈ£´ëÀåÀÇ Á¾ÀÎ È÷ºê¸® ¼Ò³âÀÌ ÀúÈñ¿Í ÇÔ²² ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñ°¡ ²Û ²Þ À̾߱⸦ ±×¿¡°Ô ÇØÁÖ¾ú´õ´Ï, ±×°¡ ±× ²ÞÀ» Ç®¾ú½À´Ï´Ù. ÀúÈñ µÎ »ç¶÷¿¡°Ô Á¦°¢±â ±× ²ÞÀ» ÇظùÇÏ¿© ÁÖ¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ±×°¡ ÇظùÇÑ ´ë·Î, ²À ±×´ë·Î µÇ¾î¼, Àú´Â º¹Á÷µÇ°í, ±× »ç¶÷Àº óÇüµÇ¾ú½À´Ï´Ù."
- ÀÌ ¸»À» µè°í¼, ¹Ù·Î°¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¿ä¼ÁÀ» ºÒ·¯¿À°Ô ÇÏ¿´°í, »ç¶÷µéÀº °ð¹Ù·Î ±×¸¦ ±¸µ¢ÀÌ¿¡¼ ²ø¾î³Â´Ù. ¿ä¼ÁÀÌ ¼ö¿°À» ±ð°í, ¿ÊÀ» °¥¾ÆÀÔ°í, ¹Ù·Î ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡´Ï,
- ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ²ÞÀ» Çϳª ²Ù¾ú´Âµ¥, ±×°ÍÀ» ÇظùÇÒ ¼ö ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ³ª´Â ³×°¡ ²Þ À̾߱⸦ µéÀ¸¸é Àß Ç¬´Ù°í µé¾ú´Ù. ±×·¡¼ ³Ê¸¦ ºÒ·¶´Ù."
|
- And we dreamed a dream in one night, I and he; we dreamed each man according to the interpretation of his dream.
- And there was there with us a young man, an Hebrew, servant to the captain of the guard; and we told him, and he interpreted to us our dreams; to each man according to his dream he did interpret.
- And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
- Then Pharaoh sent and called Joseph, and they brought him hastily out of the dungeon: and he shaved himself, and changed his raiment, and came in unto Pharaoh.
- And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it: and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.
|
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àú¿¡°Ô´Â ±×·± ´É·ÂÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼ ±â»µÇÏ½Ç ´ë´äÀº, Çϳª´ÔÀÌ ÇØÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ¹Ù·Î°¡ ¿ä¼Á¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "²Þ¿¡ ³»°¡ ³ªÀÏ ° °¡¿¡ ¼ Àִµ¥,
- »ìÀÌ Âî°í Àß»ý±ä ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ °¿¡¼ ¿Ã¶ó¿Í¼, °¥¹ç¿¡¼ Ç®À» ¶â¾ú´Ù.
- ±×°ÍµéÀÇ µÚ¸¦ À̾î¼, ¾àÇÏ°í ¾ÆÁÖ ÈäÃøÇÏ°í ¾ßÀ© ´Ù¸¥ ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®°¡ ¿Ã¶ó¿À´Âµ¥, ÀÌÁýÆ® ¿Â ¶¥¿¡¼ ³»°¡ ÀÏÂïÀÌ º» ÀÏÀÌ ¾ø´Â ÈäÃøÇϱâ ¦ÀÌ ¾ø´Â ±×·± ¾Ï¼ÒµéÀ̾ú´Ù.
- ±× ¾ßÀ§°í ÈäÃøÇÑ ¾Ï¼ÒµéÀº ¸ÕÀú ¿Ã¶ó¿Â ±â¸§Áø ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Ù.
|
- And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
- And Pharaoh said unto Joseph, In my dream, behold, I stood upon the bank of the river:
- And, behold, there came up out of the river seven kine, fatfleshed and well favoured; and they fed in a meadow:
- And, behold, seven other kine came up after them, poor and very ill favoured and leanfleshed, such as I never saw in all the land of Egypt for badness:
- And the lean and the ill favoured kine did eat up the first seven fat kine:
|
- ÈäÃøÇÑ ¾Ï¼ÒµéÀº »ìÀÌ Âð ¾Ï¼ÒµéÀ» Àâ¾Æ¸Ô¾ú´Âµ¥µµ, ¿©ÀüÈ÷ ±¾Àº ¾Ï¼Òó·³ ÈäÃøÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í´Â ³»°¡ ±ú¾î³µ´Ù.
- ³»°¡ ¶Ç´Ù½Ã ²Þ¿¡ º¸´Ï, ÇÑ Áٱ⿡¼ ÀÚ¶õ ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ Àִµ¥, Àß ¿©¹°°í ½ÇÇÑ °ÍµéÀ̾ú´Ù.
- ±×°ÍµéÀÇ µÚ¸¦ À̾î¼, ´Ù¸¥ ÀÌ»è ÀÏ°ö °³°¡ ÇÇ¾î ³ª¿À´Âµ¥, ¿Ç³ÀÌ ºÒ¾î¼, ½Ãµé°í ¾ßÀ§°í ¸¶¸¥ °ÍµéÀ̾ú´Ù.
- ±× ¾ßÀ© ÀÌ»èÀÌ Àß ¿©¹® ÀÏ°ö ÀÌ»èÀ» »ïÄÑ ¹ö·È´Ù. ³»°¡ ÀÌ ²Þ À̾߱⸦ ¸¶¼ú»ç¿Í ÇöÀε鿡°Ô µé·Á ÁÖ¾úÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ³ª¿¡°Ô ±× ²ÞÀ» ÇظùÇØ ÁÖÁö ¸øÇÏ¿´´Ù."
- ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·Î¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼ µÎ ¹ø ²Ù½Å ²ÞÀÇ ³»¿ëÀº ´Ù °°Àº °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀӱݴԲ²¼ ÀåÂ÷ ÇÏ¼Å¾ß ÇÒ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÌ º¸¿© ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- And when they had eaten them up, it could not be known that they had eaten them; but they were still ill favoured, as at the beginning. So I awoke.
- And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
- And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
- And the thin ears devoured the seven good ears: and I told this unto the magicians; but there was none that could declare it to me.
- And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
|
- ±× ÁÁÀº ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®´Â ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÏ°í, Àß ¿©¹® ÀÌ»è ÀÏ°ö °³µµ ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. µÎ ²ÞÀÌ ´Ù °°Àº ³»¿ëÀÔ´Ï´Ù.
- µÚµû¶ó ³ª¿Â ¾ßÀ§°í ÈäÃøÇÑ ¾Ï¼Ò ÀÏ°ö ¸¶¸®³ª, ¿Ç³¿¡ ¸»¶ó ¹ö¸° ¾µ¸ð ¾ø´Â ÀÌ»è ÀÏ°ö °³µµ, ¿ª½Ã ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. À̰͵éÀº Èä³â ÀÏ°ö Çظ¦ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦, Á¦°¡ ÀӱݴԲ² ¸»¾¸µå¸° ¹Ù¿Í °°ÀÌ, ÀӱݴԲ²¼ ¾ÕÀ¸·Î ÇÏ¼Å¾ß ÇÒ ÀÏÀ» Çϳª´ÔÀÌ º¸¿© ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È¿¡´Â, ¿Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ Å« dz³âÀÌ µé °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ °ð À̾î¼, ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È Èä³âÀÌ µé °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô µÇ¸é, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡ ¾ðÁ¦ dz³âÀÌ ÀÖ¾ú´õ³Ä´Â µíÀÌ, Áö³ª°£ ÀÏÀ» ´Ù Àؾî¹ö¸®°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ±â±ÙÀÌ ÀÌ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
- And the seven thin and ill favoured kine that came up after them are seven years; and the seven empty ears blasted with the east wind shall be seven years of famine.
- This is the thing which I have spoken unto Pharaoh: What God is about to do he sheweth unto Pharaoh.
- Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt:
- And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
|
- dz³âÀÌ µç ´ÙÀ½¿¡ ¿À´Â Èä³âÀº ³Ê¹«³ªµµ ½ÉÇÏ¿©¼, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼´Â ¾Æ¹«µµ ±× Àü¿¡ dz³âÀÌ µç ÀÏÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼ °°Àº ²ÞÀ» µÎ ¹øÀ̳ª °Åµì ²Ù½Å °ÍÀº, Çϳª´ÔÀÌ ÀÌ ÀÏÀ» ÇϽñâ·Î ÀÌ¹Ì °áÁ¤ÇϽðí, ±× ÀÏÀ» ²À ±×´ë·Î ÇϽðڴٴ °ÍÀ» ¸»¾¸ÇØ Áֽô °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ÀӱݴԲ²¼´Â, ¸íöÇÏ°í ½½±â·Î¿î »ç¶÷À» Ã¥ÀÓÀÚ·Î ¼¼¿ì¼Å¼, ÀÌÁýÆ® ¶¥À» ´Ù½º¸®°Ô ÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀ» µíÇÕ´Ï´Ù.
- ÀӱݴԲ²¼´Â Àü±¹¿¡ °ü¸®µéÀ» ÀÓ¸íÇϼż, dz³âÀÌ °è¼ÓµÇ´Â ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È¿¡, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ °ÅµÐ °ÍÀÇ ¿ÀºÐÀÇ ÀÏÀ» Çظ¶´Ù ¹Þ¾ÆµéÀ̵µ·Ï ÇϽÉÀÌ ÁÁÀ» µíÇÕ´Ï´Ù.
- ¾ÕÀ¸·Î ¿Ã dz³â¿¡, ±× °ü¸®µéÀº ¿Â°® ¸Ô°Å¸®¸¦ °ÅµÎ¾îµéÀÌ°í, ÀӱݴÔÀÇ ±ÇÇÑ ¾Æ·¡, °¢ ¼ºÀ¾¿¡ °î½ÄÀ» °¥¹«¸®Çϵµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
|
- And the plenty shall not be known in the land by reason of that famine following; for it shall be very grievous.
- And for that the dream was doubled unto Pharaoh twice; it is because the thing is established by God, and God will shortly bring it to pass.
- Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
- Let Pharaoh do this, and let him appoint officers over the land, and take up the fifth part of the land of Egypt in the seven plenteous years.
- And let them gather all the food of those good years that come, and lay up corn under the hand of Pharaoh, and let them keep food in the cities.
|
- ÀÌ ¸Ô°Å¸®´Â, ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ÀÏ°ö ÇØ µ¿¾È À̾ Èä³â¿¡ ´ëºñÇؼ, ±× ¶§¿¡ ÀÌ ³ª¶ó »ç¶÷µéÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖµµ·Ï °¥¹«¸®ÇØ µÎ¼Å¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇϽøé, ±â±ÙÀÌ ÀÌ ³ª¶ó¸¦ ¸ÁÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
|
|
|