|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·Ð¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "´©±¸µçÁö »ì°¯¿¡ ºÎ½º·³À̳ª »Ï·çÁö³ª ¾ó·èÀÌ »ý°Ü¼, ±× »ì°¯ÀÌ ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °¨¿°µÈ °Í °°°Åµç, »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ Á¦»çÀå ¾Æ·Ð¿¡°Ô³ª ±×ÀÇ ¾Æµé °¡¿îµ¥ ¾î´À Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¥·Á°¡¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ±×ÀÇ »ì°¯¿¡ °¨¿°µÈ º´À» »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °¨¿°µÈ ±× ÀÚ¸®¿¡¼ ³ ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇ°í ±× °¨¿°µÈ ÀÚ¸®°¡ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¬À¸¸é, ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °¨¿°µÈ °ÍÀÌ´Ï, Á¦»çÀåÀº ´Ù »ìÆ캻 µÚ¿¡, ±× ȯÀÚ¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ±×ÀÇ »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾ó·èÀÌ Èñ±â¸¸ ÇÏ°í, »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê°í, ±× °÷ÀÇ ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇÁöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±× ȯÀÚ¸¦ ÀÌ·¹ µ¿¾È °Ý¸®½ÃÅ°±â¸¸ ÇÑ´Ù.
- ÀÌ·¹°¡ µÇ´Â ³¯¿¡ Á¦»çÀåÀº ±× ȯºÎ¸¦ »ìÆ캸°í, ÀڱⰡ º¸±â¿¡ ȯºÎ°¡ º¯ÇÏÁö ¾Ê°í, ±× º´ÀÌ ±×ÀÇ »ì°¯¿¡ ´õ ÆÛÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ´Ù½Ã ÀÌ·¹ µ¿¾È ´õ °Ý¸®½ÃŲ´Ù.
|
- And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
- When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
- And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
- If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
- And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
|
- ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡ Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ´Ù½Ã »ìÆ캸°í, ±× º´ÀÌ »ç¶óÁö°í ±×ÀÇ »ì°¯¿¡ ´õ ÆÛÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ü¼øÇÑ »Ï·çÁöÀÏ »ÓÀ̹ǷÎ, ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔÀ¸¸é, ±×´Â ±ú²ýÇÏ¿©Áú °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸¿©¼ Á¦»çÀåÀ¸·ÎºÎÅÍ 'Á¤ÇÏ´Ù'´Â ¼±¾ðÀ» ¹ÞÀº µÚ¿¡¶óµµ, ±× »Ï·çÁö°¡ »ì°¯¿¡ ÆÛÁö¸é, ±×´Â ´Ù½Ã Á¦»çÀå¿¡°Ô ±×°ÍÀ» º¸¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» »ìÆ캸°í, ±× »Ï·çÁö°¡ »ì°¯¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ´Ù.
- »ç¶÷ÀÌ ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °¨¿°µÇ¸é, ±×¸¦ Á¦»çÀå¿¡°Ô µ¥¸®°í °¡¾ß ÇÏ°í,
- Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ »ìÆì º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ »ì°¯¿¡ Èò ºÎ½º·³ÀÌ »ý±â°í, °Å±â¿¡ ³ ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇ°í, ºÎ½º·³¿¡ »ý»ìÀÌ »ý°åÀ¸¸é,
|
- And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
- But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again.
- And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
- When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
- And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
|
- ±×ÀÇ »ì°¯¿¡ »ý±ä °ÍÀº ÀÌ¹Ì ¸¸¼ºÀÌ µÈ ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°¡ ÀÌ¹Ì ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î, Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ °Ý¸®½Ãų ÇÊ¿ä°¡ ¾ø´Ù.
- ±×¸®°í Á¦»çÀåÀÌ º¸±â¿¡, »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ ±× ȯÀÚÀÇ »ì°¯À» ¸ðµÎ µ¤¾î¼, ¸Ó¸®¿¡¼ºÎÅÍ ¹ß ³¡±îÁö ÆÛÁ³À¸¸é,
- Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ´Ù½Ã »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ ±×ÀÇ ¸ö Àüü¸¦ µ¤¾úÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±× °¨¿°µÈ »ç¶÷¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×ÀÇ »ì°¯ Àüü°¡ ´Ù ÇϾé°Ô µÇ¾úÀ¸¹Ç·Î, ±×´Â Á¤ÇÏ´Ù.
- ¾Æ¹« ³¯ÀÌµç ±×¿¡°Ô »ý»ìÀÌ ¼Ú¾Æ¿À¸£¸é, ±×´Â ºÎÁ¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
- ±×·¯¸é Á¦»çÀåÀº ±× »ý»ìÀ» »ìÆì È®ÀÎÇÑ µÚ¿¡, ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. »ý»ìÀº ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
- And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
- Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
- But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
- And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
|
- ±×·¯³ª ±× »ý»ìÀÌ ´Ù½Ã º¯ÇÏ¿© ÇϾé°Ô µÇ¸é, ±×´Â Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡¾ß ÇÑ´Ù.
- Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ »ìÆ캸°í, ±× °¨¿°µÈ °÷ÀÌ ÇϾé°Ô µÇ¾úÀ¸¸é, ±× ȯÀÚ¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â Á¤ÇÑ »ç¶÷ÀÌ´Ù.
- »ì°¯¿¡ Á¾±â°¡ »ý°å´Ù°¡ ³ªÀº µÚ¿¡,
- Á¾±â°¡ ³µ´ø ¹Ù·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ Èò ºÎ½º·³À̳ª Èñ°í ºÓÀº ¾ó·èÀÌ »ý±â¸é, ±×´Â Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡¼, ¸öÀ» º¸¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- Á¦»çÀåÀÌ »ìÆ캸°í, ±× ÀÚ¸®°¡ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¬°í, °Å±â¿¡ ÀÖ´ø ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇ¾úÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °¨¿°µÈ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº Á¾±â¿¡¼ »ý°Ü³ °ÍÀÌ´Ù.
|
- Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
- And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
- The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
- And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest;
- And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
|
- ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ »ìÆ캸°í, °Å±â¿¡ ÀÖ´ø ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇÁöµµ ¾Ê°í, ±× ÀÚ¸®°¡ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀÌ »ç±×¶óÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÀÌ·¹ µ¿¾È °Ý¸®½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×°ÍÀÌ »ì°¯¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº °¨¿°µÈ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ¾ó·èÀÌ ÇÑ °÷¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í ÆÛÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, ±×°ÍÀº Á¾±âÀÇ ÈäÅÍÀÏ »ÓÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- »ì°¯À» ºÒ¿¡ µ¥¾ú´Âµ¥, µ§ ÀÚ¸®ÀÇ »ì¿¡ Èñ°í ºÓÀº ¾ó·èÀ̳ª ¾ÆÁÖ Èò ¾ó·èÀÌ »ý±â¸é,
- Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¾ó·è¿¡ ³ ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇ°í ±× ¾ó·èÀÌ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¬À¸¸é, ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº µ§ µ¥¼ »ý±ä °ÍÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °¨¿°µÈ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
- And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
- But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
- Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
- Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
|
- ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ »ìÆ캸°í, ±× ¾ó·è¿¡ ³ ÅÐÀÌ ÇϾé°Ô µÇÁöµµ ¾Ê°í, ±× ÀÚ¸®°¡ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀÌ »ç±×¶óÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ ÀÌ·¹ µ¿¾È °Ý¸®½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ±×¸¦ »ìÆì¼, ¾ó·èÀÌ »ì°¯¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é, ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °¨¿°µÈ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ¾ó·èÀÌ ÇÑ °÷¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°í »ì°¯¿¡ ÆÛÁöÁö ¾Ê°í »ç±×¶óÁ³À¸¸é, ±×°ÍÀº µ§ µ¥¼ »ý±ä ºÎ½º·³ÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ´Ù¸¸ µ§ ÀÚ±¹ÀÏ µû¸§À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³²ÀÚÀ̵çÁö ¿©ÀÚÀ̵çÁö, ¸Ó¸®³ª Åο¡ Çåµ¥°¡ »ý°åÀ» ¶§¿¡´Â,
- Á¦»çÀåÀÌ ±× Çåµ¥¸¦ »ìÆ캸°í, ±×°ÍÀÌ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡°í, °Å±â¿¡ ³ ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô º¯ÇÏ¿© °¡´Ã¾îÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¸Ó¸®³ª Åο¡ »ý±â´Â ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÎ ¹é¼±ÀÌ´Ù.
|
- But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
- And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
- And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
- If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
- Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
|
- Á¦»çÀåÀÌ ±× ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¦ ÁøÂûÇÏ¿© º¸¾Æ, ±× ÀÚ¸®°¡ »ì°¯º¸´Ù ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áö ¾Ê°í, ¶Ç ±× ÀÚ¸®¿¡ °ËÀº ÅÐÀÌ ¾øÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ¹é¼±ÀÌ ³ ȯÀÚ¸¦ ÀÌ·¹ µ¿¾È °Ý¸®½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯´Ù°¡ ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡ Á¦»çÀåÀÌ ±× º´À» »ìÆ캸¾Æ, ¹é¼±ÀÌ ÆÛÁöÁö ¾Ê°í, ±× ÀÚ¸®¿¡ ´©·± Åеµ »ý±âÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸ç, ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®°¡ »ì°¯º¸´Ù ´õ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áöµµ ¾Ê¾ÒÀ¸¸é,
- Á¦»çÀåÀº ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¸ »©°í ÅÐÀ» ¹Î ´ÙÀ½¿¡, ¹é¼±ÀÌ »ý±ä ±× ȯÀÚ¸¦ ¶Ç´Ù½Ã ÀÌ·¹ µ¿¾È °Ý¸®½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡ Á¦»çÀåÀº ±× ¹é¼±ÀÌ ³ ÀÚ¸®¸¦ »ìÆ캸¾Æ, ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ´õ ÆÛÁöÁö ¾Ê°í, »ì°¯º¸´Ù ´õ ¿ì¹¬ÇÏ°Ô µé¾î°¡Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é, Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×¸®°í ȯÀÚ´Â ÀÔ¾ú´ø ¿ÊÀ» »¡¾Æ ÀÔÀ¸¸é, Á¤ÇÏ¿©Áø´Ù.
- ±×·¯³ª ±×°¡ 'Á¤ÇÏ´Ù'´Â ¼±¾ðÀ» ¹ÞÀº µÚ¿¡¶óµµ, ±× ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ÆÛÁö¸é,
|
- And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
- And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
- He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
- And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
- But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
|
- Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¼ ¹é¼±ÀÌ »ì°¯¿¡ ÆÛÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ¾ÆÇ °÷ÀÇ ÅÐÀÌ ´©·¸°Ô µÇ¾ú´ÂÁö¸¦ »ìÆ캼 ÇÊ¿äµµ ¾øÀÌ, ÀÌ¹Ì ±×´Â ºÎÁ¤ÇÑ »óÅÂÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª Á¦»çÀåÀÌ º¸±â¿¡, ¹é¼±ÀÌ ±×Ä¡°í ±× ÀÚ¸®¿¡¼ °ËÀº ÅÐÀÌ ÀÚ¶úÀ¸¸é, ¹é¼±Àº ÀÌ¹Ì ³ª¾ÒÀ¸¸ç, ±×´Â Á¤ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'Á¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- ³²ÀÚÀ̵çÁö ¿©ÀÚÀ̵çÁö, »ì°¯¿¡ Èñ²ýÈñ²ýÇÑ ¾ó·èÀÌ »ý°åÀ» ¶§¿¡´Â,
- Á¦»çÀåÀº ±×°ÍÀ» »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾ó·è »ö±òÀÌ Èñ²ô¹«·¹Çϸé, ±×°ÍÀº »ì°¯¿¡ »ý±ä ¹ßÁøÀÏ »ÓÀ̹ǷΠ±×´Â Á¤ÇÏ´Ù.
- ´©±¸µçÁö ¸Ó¸®Ä«¶ôÀÌ ´Ù ºüÁö¸é, ±×´Â ´ë¸Ó¸®°¡ µÈ´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â Á¤ÇÏ´Ù.
|
- Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
- But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
- If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
- Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
- And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
|
- ¾Õ¸Ó¸®Ä«¶ô¸¸ ºüÁö¸é, ±×´Â À̸¶ ´ë¸Ó¸®°¡ µÈ´Ù. ±×·¡µµ ±×´Â Á¤ÇÏ´Ù.
- ±×·¯³ª ´ë¸Ó¸®°¡ µÈ Á¤¼ö¸®³ª À̸¶¿¡ Èñ²ýÈñ²ýÇÏ°í ºÒ±×½º·¹ÇÑ Çåµ¥°¡ »ý±â¸é, ±×°ÍÀº Á¤¼ö¸® ´ë¸Ó¸®³ª À̸¶ ´ë¸Ó¸®¿¡ »ý±ä ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ´Ù.
- Á¦»çÀåÀº ±×¸¦ »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °¨¿°µÈ ºÎ½º·³À¸·Î Á¤¼ö¸®³ª À̸¶°¡ Èñ²ýÈñ²ýÇØÁö°í ºÒ±×½º·¹ÇØÁ®¼, ¸¶Ä¡ »ì°¯¿¡ »ý±ä ¾Ç¼º ÇǺκ´°ú °°¾Æ º¸À̸é,
- ±×´Â ¾Ç¼º ÇǺκ´ ȯÀÚÀ̹ǷΠºÎÁ¤ÇÏ´Ù. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù'°í ¼±¾ðÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¾Ç¼º ÇǺκ´ÀÌ ¸Ó¸®¿¡ »ý±ä ȯÀÚÀÌ´Ù.
- ¾Ç¼º ÇǺκ´¿¡ °É¸° »ç¶÷Àº ÀÔÀº ¿ÊÀ» Âõ°í ¸Ó¸®¸¦ Ç®¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¶ÇÇÑ ±×´Â ÀÚ±â ÄÚ¹Ø ¼ö¿°À» °¡¸®°í 'ºÎÁ¤ÇÏ´Ù, ºÎÁ¤ÇÏ´Ù' ÇÏ°í ¿ÜÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
|
- And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
- And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
- Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
- He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
- And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
|
- º´¿¡ °É·Á ÀÖ´Â ÇÑ, ºÎÁ¤ÇÑ »óÅ¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô µÇ¹Ç·Î, ±×´Â ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ±×´Â Áø ¹Ù±ù¿¡¼ È¥ÀÚ µû·Î »ì¾Æ¾ß ÇÑ´Ù."
- "°õÆÎÀÌ°¡ ¿Ê °ð ÅпÊÀ̳ª º£¿Ê¿¡ ¹¯¾úÀ» ¶§¿¡,
- ¶Ç´Â º£³ª ÅзΠ§ õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡, ¶Ç´Â °¡Á׿¡³ª ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°¿¡ ¹¯¾úÀ» ¶§¿¡,
- Ǫ¸£½º¸§Çϰųª ºÒ±×½º¸§ÇÑ ÀÚ±¹ÀÌ, ±× ¿Ê¿¡³ª, °¡Á׿¡³ª, õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª, ¶Ç´Â ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°¿¡ »ý°åÀ¸¸é, ±×°ÍÀº °õÆÎÀÌ°¡ ÆÛÁö°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀ» Á¦»çÀå¿¡°Ô º¸¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- Á¦»çÀåÀº ±× ÀÚ±¹À» »ìÆ캸°í, °õÆÎÀÌ°¡ ¹¯Àº õÀ̳ª °¡Á×À» ÀÌ·¹ µ¿¾È µû·Î µÎ¾ú´Ù°¡,
|
- All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
- The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
- Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
- And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:
- And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
|
- ÀÌ·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡ ±× ÀÚ±¹À» »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±× ÀÚ±¹ÀÌ ¿Ê¿¡³ª, õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡, ¶Ç´Â ¾î¶² ¿ëµµ·Î ¾²ÀÌ´Â °¡Á× Á¦Ç°À̵çÁö ±× °¡Á׿¡ ÆÛÁ³À¸¸é, ±×°ÍÀº ¾Ç¼º °õÆÎÀÌÀÌ´Ù. ±×°ÍÀÌ ¹¯Àº ¿ÊÀ̳ª õÀº ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
- °õÆÎÀÌ°¡ ¹¯Àº °ÍÀº ¿ÊÀ̵çÁö, ÅÐÀ̳ª º£·Î § õÀÇ ³¯À̳ª ¾¾µçÁö, ¶Ç´Â ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°À̵çÁö, ¸ðµÎ ºÒÅ¿ö¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾Ç¼º °õÆÎÀÌÀ̹ǷÎ, ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
- Á¦»çÀåÀÌ »ìÆ캸¾Æ¼, ±× ¿Ê¿¡³ª, õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡, ¶Ç´Â ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°¿¡ ¹¯Àº °õÆÎÀÌ°¡ ÆÛÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ¸¸é,
- Á¦»çÀåÀº °õÆÎÀÌ°¡ ¹¯Àº ±× ¿ÊÀ» »¡µµ·Ï Áö½ÃÇÏ¿©¾ß ÇÏ°í, ¶Ç´Ù½Ã ÀÌ·¹ µ¿¾È ±×°ÍÀ» µû·Î µÎ°Ô ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
- °õÆÎÀÌ°¡ ¹¯Àº ¿ÊÀ» ºþ µÚ¿¡´Â, Á¦»çÀåÀÌ ±×°ÍÀ» »ìÆ캸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. °õÆÎÀÌ°¡ ¹¯Àº ÀÚ¸®°¡ ÆÛÁöÁö ¾Ê¾ÒÀ»Áö¶óµµ, ¹¯Àº ¾ó·èÀÇ »ö±òÀÌ ±×´ë·Î ³²¾Æ ÀÖÀ¸¸é, ±×°ÍÀº ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ¹¯Àº ¾ó·èÀÌ Ãµ ¾ÈÂÊ¿¡ »ý°åµçÁö õ ¹Ù±ùÂÊ¿¡ »ý°åµçÁö, °¡¸± °Í ¾øÀÌ, ³ÊÈñ´Â ±×°ÍÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
|
- And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
- He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
- And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
- Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
- And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
|
- ±×·¯³ª õÀ» ºþ ´ÙÀ½¿¡ Á¦»çÀåÀÌ »ìÆ캸¾Æ¼, ±× °õÆÎÀÌ°¡ »ç±×¶óÁ³À¸¸é, Á¦»çÀåÀº ¿Ê¿¡¼µçÁö °¡Á׿¡¼µçÁö, ¶Ç´Â ¿Ê°¨ÀÇ ³¯¿¡¼µçÁö ¾¾¿¡¼µçÁö, ±× ¾ó·è ÀÚ¸®¸¦ µµ·Á³»¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¸°Ô ÇÏ°í ³ª¼µµ, ¿Ê¿¡³ª, õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡, ¶Ç´Â ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°¿¡ °õÆÎÀÌ°¡ ´Ù½Ã ³ªÅ¸³ª¸é, ±×°ÍÀº °õÆÎÀÌ°¡ ÆÛÁö°í ÀÖ´Â °ÍÀ̹ǷÎ, ³ÊÈñ´Â °õÆÎÀÌ°¡ ¹¯Àº °ÍÀ» ºÒ¿¡ Å¿ö¾ß ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ÇÑ ¹ø »¡¾Æ¼, ¿Ê¿¡³ª õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°¿¡ ¹¯Àº °õÆÎÀÌ°¡ ¾ø¾îÁ³À¸¸é, ÇÑ ¹ø ´õ »¡¸é Á¤ÇÏ°Ô µÈ´Ù.
- À§¿¡¼ ¸»ÇÑ °ÍÀº ¾Ç¼º °õÆÎÀÌ°¡ Åпʿ¡³ª º£¿Ê¿¡, ¶Ç´Â õÀÇ ³¯¿¡³ª ¾¾¿¡³ª, ¶Ç´Â ¾î¶² °¡Á× Á¦Ç°¿¡ ¹¯¾úÀ» ¶§¿¡, Á¤ÇÑÁö ºÎÁ¤ÇÑÁö¸¦ °áÁ¤ÇÏ´Â ±Ô·ÊÀÌ´Ù."
|
- And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
- And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
- And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
- This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
|
|
|