|
- ±× µÚ¿¡ °ð ¿¹¼ö²²¼ ³ªÀÎÀ̶ó´Â ¼ºÀ¾À¸·Î °¡½Ã°Ô µÇ¾ú´Âµ¥, Á¦ÀÚµé°ú Å« ¹«¸®°¡ ±×¿Í µ¿ÇàÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¼º¹®¿¡ °¡±îÀÌ À̸£¼ÌÀ» ¶§¿¡, »ç¶÷µéÀÌ ÇÑ Á×Àº »ç¶÷À» ¸Þ°í ³ª¿À°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× Á×Àº »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¾î¸Ó´ÏÀÇ ¿Ü¾ÆµéÀÌ°í, ±× ¿©ÀÚ´Â °úºÎ¿´´Ù. ±×·±µ¥ ±× ¼ºÀÇ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ±× ¿©ÀÚ¿Í ÇÔ²² µû¶ó¿À°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±× ¿©ÀÚ¸¦ º¸½Ã°í, °¡¿²°Ô ¿©±â¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿ïÁö ¸»¾Æ¶ó."
- ±×¸®°í ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡¼, °ü¿¡ ¼ÕÀ» ´ë½Ã´Ï, ¸Þ°í °¡´Â »ç¶÷µéÀÌ ¸ØÃß¾î ¼¹´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀþÀºÀ̾ß, ³»°¡ ³×°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ÀϾ¶ó."
- ±×·¯ÀÚ Á×Àº »ç¶÷ÀÌ ÀϾ ¾É¾Æ¼, ¸»À» Çϱ⠽ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ ±× ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô µ¹·ÁÁ̴ּÙ.
|
- And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
- Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
- And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.
- And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
- And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
|
- ±×·¡¼ ¸ðµÎ µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼, Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¸é¼ ¸»Çϱ⸦ "¿ì¸®¿¡°Ô Å« ¿¹¾ðÀÚ°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù" ÇÏ°í, ¶Ç "Çϳª´Ô²²¼ Àڱ⠹鼺À» µ¹º¸¾ÆÁ̴ּÙ" ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼öÀÇ ÀÌ À̾߱Ⱑ ¿Â À¯´ë¿Í ±× ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç Áö¿ª¿¡ ÆÛÁ³´Ù.
- ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ¿äÇÑ¿¡°Ô ¾Ë·È´Ù. ¿äÇÑÀº ÀÚ±â Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥¼ µÎ »ç¶÷À» ºÒ·¯,
- ÁÖ´Ô²²·Î º¸³»¾î "¼±»ý´ÔÀÌ ¿À½Ç ±×ºÐÀԴϱî? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ºÐÀ» ±â´Ù·Á¾ß Çմϱî?" ÇÏ°í ¹°¾î º¸°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ±× »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ¿ì¸®¸¦ ¼±»ý´Ô²²·Î º¸³»¾î '¼±»ý´ÔÀÌ ¿À½Ç ±×ºÐÀԴϱî? ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ ºÐÀ» ±â´Ù·Á¾ß Çմϱî?' ÇÏ°í ¹°¾î º¸¶ó°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
|
- And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
- And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
- And the disciples of John shewed him of all these things.
- And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
- When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
|
- ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼´Â Áúº´°ú °íÅë°ú ¾Ç·ÉÀ¸·Î ½Ã´Þ¸®´Â »ç¶÷À» ¸¹ÀÌ °íÃÄÁֽðí, ¶Ç ´«¸Õ ¸¹Àº »ç¶÷À» º¼ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁ̴ּÙ.
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³ÊÈñ°¡ º¸°í µéÀº °ÍÀ», °¡¼ ¿äÇÑ¿¡°Ô ¾Ë·Á¶ó. ´«¸Õ »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã º¸°í, ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷ÀÌ °È°í, ³ªº´È¯ÀÚ°¡ ±ú²ýÇØÁö°í, ±Í¸ÔÀº »ç¶÷ÀÌ µè°í, Á×Àº »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ³ª°í, °¡³ÇÑ »ç¶÷ÀÌ º¹À½À» µè´Â´Ù.
- ³ª¿¡°Ô °É·Á ³Ñ¾îÁöÁö ¾Ê´Â »ç¶÷Àº º¹ÀÌ ÀÖ´Ù."
- ¿äÇÑÀÇ ½ÉºÎ¸§²ÛµéÀÌ ¶°³ µÚ¿¡, ¿¹¼ö²²¼ ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¹«¸®¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´õ³Ä? ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä?
- ¾Æ´Ï¸é, ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬´õ³Ä? ºñ´Ü ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä? È·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í È£»ç½º·´°Ô »ç´Â »ç¶÷Àº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù.
|
- And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
- Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
- And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
- And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
- But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
|
- ¾Æ´Ï¸é, ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬´õ³Ä? ¿¹¾ðÀÚ¸¦ º¸·Á°í ³ª°¬´õ³Ä? ±×·¸´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ±×´Â ¿¹¾ðÀÚº¸´Ù ´õ À§´ëÇÑ Àι°ÀÌ´Ù.
- ÀÌ »ç¶÷¿¡ ´ëÇÏ¿© ¼º°æ¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ 'º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ³» ½ÉºÎ¸§²ÛÀ» ³Êº¸´Ù ¾Õ¼ º¸³½´Ù. ±×°¡ ³× ¾Õ¿¡¼ ³× ±æÀ» ´ÛÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¿©ÀÚ°¡ ³ºÀº »ç¶÷ °¡¿îµ¥¼, ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇѺ¸´Ù ´õ Å« Àι°ÀÌ ¾ø´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô ³ª¶ó¿¡¼´Â °¡Àå ÀÛÀº ÀÚ¶óµµ ¿äÇѺ¸´Ù ´õ Å©´Ù."
- £¨¸ðµç ¹é¼º°ú ½ÉÁö¾î´Â ¼¼¸®µé±îÁöµµ ¿äÇÑÀÇ ¼³±³¸¦ µè°í, ±×ÀÇ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Ò´Ù. ÀÌ·¸°Ô ÇÏ¿© ±×µéÀº Çϳª´ÔÀÇ ¿ÇÀ¸½ÉÀ» µå·¯³Â´Ù.
- ±×·¯³ª ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¿äÇÑ¿¡°Ô¼ ¼¼·Ê¸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ½À¸·Î½á ÀÚ±âµé¿¡ ´ëÇÑ Çϳª´ÔÀÇ °èȹÀ» ¹°¸®ÃÆ´Ù.£©
|
- But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
- This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
- For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
- And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
- But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
|
- "±×·¯´Ï, ÀÌ ¼¼´ë »ç¶÷À» ¹«¾ù¿¡ ºñ±æ±î? ±×µéÀº ¹«¾ù°ú °°Àº°¡?
- ±×µéÀº ¸¶Ä¡ ¾î¸°À̵éÀÌ ÀåÅÍ¿¡ ¾É¾Æ¼, ¼·Î ºÎ¸£¸ç ¸»Çϱ⸦ '¿ì¸®°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇǸ®¸¦ ºÒ¾îµµ, ³ÊÈñ´Â ÃãÃßÁö ¾Ê¾Ò°í, ¿ì¸®°¡ ¾Ö°îÀ» ÇÏ¿©µµ ³ÊÈñ´Â ¿ïÁö ¾Ê¾Ò´Ù' ÇÏ´Â °Í°ú °°´Ù.
- ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀÌ ¿Í¼, »§µµ ¸ÔÁö ¾Ê°í Æ÷µµÁÖµµ ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ¸´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ '±×´Â ±Í½ÅÀÌ µé·È´Ù' ÇÏ°í,
- ÀÎÀÚ´Â ¿Í¼, ¸Ô±âµµ ÇÏ°í ¸¶½Ã±âµµ ÇÏ´Ï, ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ 'º¸¾Æ¶ó, Àú »ç¶÷Àº ¸¶±¸ ¸Ô¾î´ë´Â ÀÚ¿ä, Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã´Â ÀÚ¿ä, ¼¼¸®¿Í ÁËÀÎÀÇ Ä£±¸´Ù' ÇÑ´Ù.
- ±×·¯³ª ÁöÇýÀÇ ÀÚ³àµéÀÌ °á±¹ ÁöÇý°¡ ¿Ç´Ù´Â °ÍÀ» µå·¯³Â´Ù."
|
- And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
- They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
- For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
- The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
- But wisdom is justified of all her children.
|
|
|