|
- ºô¶óµµ´Â ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ÁöµµÀÚµé°ú ¹é¼ºÀ» ºÒ·¯¸ð¾Æ ³õ°í¼,
- ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ëµéÀº, ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹é¼ºÀ» ¿ÀµµÇÑ´Ù°í ÇÏ¿© ³»°Ô·Î ²ø°í ¿ÔÀ¸³ª, º¸´Ù½ÃÇÇ, ³»°¡ ±×´ëµé ¾Õ¿¡¼ Ä£È÷ ½Å¹®ÇÏ¿© º¸¾ÒÁö¸¸, ±×´ëµéÀÌ °í¹ßÇÑ °Í°ú °°Àº Á˸ñÀº ¾Æ¹«°Íµµ ÀÌ »ç¶÷¿¡°Ô¼ ãÁö ¸øÇÏ¿´¼Ò.
- Çì·Ôµµ ¶ÇÇÑ ±×°ÍÀ» ãÁö ¸øÇÏ°í, ±×¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô µ¹·Áº¸³½ °ÍÀÌ¿À. ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇüÀ» ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ ÀÏÀ» Çϳªµµ ÀúÁö¸£Áö ¾Ê¾Ò¼Ò.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷À» ¸ÅÁúÀ̳ª ÇÏ°í, ³õ¾ÆÁÖ°Ú¼Ò."
- (¾øÀ½)
|
- And Pilate, when he had called together the chief priests and the rulers and the people,
- Said unto them, Ye have brought this man unto me, as one that perverteth the people: and, behold, I, having examined him before you, have found no fault in this man touching those things whereof ye accuse him:
- No, nor yet Herod: for I sent you to him; and, lo, nothing worthy of death is done unto him.
- I will therefore chastise him, and release him.
- (For of necessity he must release one unto them at the feast.)
|
- ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ÀÏÁ¦È÷ ¼Ò¸® Áú·¯ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ÀÚ¸¦ ¾ø¾Ö°í, ¹Ù¶ó¹Ù¸¦ ¿ì¸®¿¡°Ô ³õ¾ÆÁֽÿÀ." -
- ¹Ù¶ó¹Ù´Â, ±× ¼º ¾È¿¡¼ ÀÏ¾î³ Æøµ¿°ú »ìÀÎ ¶§¹®¿¡ °¨¿Á¿¡ °¤Èù »ç¶÷ÀÌ´Ù.-
- ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö¸¦ ³õ¾ÆÁÖ°íÀÚ ÇÏ¿©, ´Ù½Ã ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¯³ª ±×µéÀÌ ¿ÜÃÆ´Ù. "±× ÀÚ¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À! ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À!"
- ºô¶óµµ°¡ ¼¼ ¹ø° ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µµ´ëü ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¹«½¼ ³ª»Û ÀÏÀ» ÇÏ¿´´Ü ¸»ÀÌ¿À? ³ª´Â ±×¿¡°Ô¼ »çÇü¿¡ óÇÒ ¾Æ¹«·± Á˸¦ ãÁö ¸øÇÏ¿´¼Ò. ±×·¯¹Ç·Î ³ª´Â ±×¸¦ ¸ÅÁúÀ̳ª Çؼ ³õ¾ÆÁÙ±î ÇÏ¿À."
|
- And they cried out all at once, saying, Away with this man, and release unto us Barabbas:
- (Who for a certain sedition made in the city, and for murder, was cast into prison.)
- Pilate therefore, willing to release Jesus, spake again to them.
- But they cried, saying, Crucify him, crucify him.
- And he said unto them the third time, Why, what evil hath he done? I have found no cause of death in him: I will therefore chastise him, and let him go.
|
- ±×·¯³ª ±×µéÀº ¸¶±¸ ¿ì±â¸é¼, ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸¶ó°í Å« ¼Ò¸®·Î ¿ä±¸ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ±×µéÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÌ°å´Ù.
- ¸¶Ä§³» ºô¶óµµ´Â ±×µéÀÇ ¿ä±¸´ë·Î Çϱâ·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â Æøµ¿°ú »ìÀÎ ¶§¹®¿¡ °¨¿Á¿¡ °¤Èù ÀÚ´Â ±×µéÀÌ ¿ä±¸ÇÏ´Â ´ë·Î ³õ¾ÆÁÖ°í, ¿¹¼ö´Â ±×µéÀÇ ¶æ´ë·Î ÇÏ°Ô ³Ñ°ÜÁÖ¾ú´Ù.
- ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ²ø°í °¡´Ù°¡, µé¿¡¼ ¿À´Â ½Ã¸óÀ̶ó´Â ÇÑ ±¸·¹³× »ç¶÷À» ºÙµé¾î¼, ±×¿¡°Ô ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö¿ì°í, ¿¹¼öÀÇ µÚ¸¦ µû¶ó°¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ¹é¼ºµé°ú ¿©ÀÚµéÀÌ Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç¾î¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¡°í ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¿©ÀÚµéÀº ¿¹¼ö¸¦ »ý°¢ÇÏ¿© °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÏ¿´´Ù.
|
- And they were instant with loud voices, requiring that he might be crucified. And the voices of them and of the chief priests prevailed.
- And Pilate gave sentence that it should be as they required.
- And he released unto them him that for sedition and murder was cast into prison, whom they had desired; but he delivered Jesus to their will.
- And as they led him away, they laid hold upon one Simon, a Cyrenian, coming out of the country, and on him they laid the cross, that he might bear it after Jesus.
- And there followed him a great company of people, and of women, which also bewailed and lamented him.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¿©ÀÚµéÀ» µ¹¾Æ´Ùº¸½Ã°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿¹·ç»ì·½ÀÇ µþµé¾Æ, ³ª¸¦ µÎ°í ¿ïÁö ¸»°í, ³ÊÈñ¿Í ³ÊÈñ Àڳฦ µÎ°í ¿ï¾î¶ó.
- º¸¾Æ¶ó, '¾ÆÀ̸¦ ¹èÁö ¸øÇÏ´Â ¿©ÀÚ¿Í, ¾ÆÀ̸¦ ³º¾Æ º¸Áö ¸øÇÑ Å¿Í, Á¥À» ¸Ô¿© º¸Áö ¸øÇÑ °¡½¿ÀÌ º¹µÇ´Ù' ÇÏ°í »ç¶÷µéÀÌ ¸»ÇÒ ³¯ÀÌ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡, »ç¶÷µéÀÌ »ê¿¡´Ù ´ë°í '¿ì¸® À§¿¡ ¹«³ÊÁ® ³»·Á¶ó' Çϸç, ¾ð´ö¿¡´Ù ´ë°í '¿ì¸®¸¦ µ¤¾î ¹ö·Á¶ó' ÇÏ°í ¸»ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ª¹«°¡ Ǫ¸¥ °èÀý¿¡µµ »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô Çϰŵç, ÇϹ°¸ç ³ª¹«°¡ ¸¶¸¥ °èÀý¿¡¾ß ¹«½¼ ÀÏÀÌ ¹ú¾îÁö°Ú´À³Ä?"
- ´Ù¸¥ Á˼ö µÎ »ç¶÷µµ ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² óÇüÀåÀ¸·Î ²ø·Á°¬´Ù.
|
- But Jesus turning unto them said, Daughters of Jerusalem, weep not for me, but weep for yourselves, and for your children.
- For, behold, the days are coming, in the which they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that never bare, and the paps which never gave suck.
- Then shall they begin to say to the mountains, Fall on us; and to the hills, Cover us.
- For if they do these things in a green tree, what shall be done in the dry?
- And there were also two other, malefactors, led with him to be put to death.
|
- ±×µéÀº ÇØ°ñÀ̶ó ÇÏ´Â °÷¿¡ À̸£·¯¼, °Å±â¼ ¿¹¼ö¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ´Þ°í, ±× Á˼öµéµµ ±×·¸°Ô ÇÏ¿´´Âµ¥, ÇÑ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡, ÇÑ »ç¶÷Àº ±×ÀÇ ¿ÞÂÊ¿¡ ´Þ¾Ò´Ù.
- [±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾Æ¹öÁö, Àú »ç¶÷µéÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. Àú »ç¶÷µéÀº ÀÚ±â³×°¡ ¹«½¼ ÀÏÀ» ÇÏ´ÂÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù."] ±×µéÀº Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ¼, ¿¹¼öÀÇ ¿ÊÀ» ³ª´©¾î °¡Á³´Ù.
- ¹é¼ºÀº ¼¼ ¹Ù¶óº¸°í ÀÖ¾ú°í, ÁöµµÀÚµéÀº ºñ¿ôÀ¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ ÀÚ°¡ ³²À» ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï, Á¤¸» ±×°¡ ÅÃÇϽÉÀ» ¹ÞÀº ºÐÀ̶ó¸é, Àڱ⳪ ±¸¿øÇ϶óÁö."
- º´Á¤µéµµ ¿¹¼ö¸¦ Á¶·ÕÇÏ¿´´Âµ¥, ±×µéÀº °¡±îÀÌ °¡¼, ±×¿¡°Ô ½Å Æ÷µµÁÖ¸¦ µéÀÌ´ë¸é¼,
- ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀ̶ó¸é, ³Ê³ª ±¸¿øÇÏ¿© º¸¾Æ¶ó."
|
- And when they were come to the place, which is called Calvary, there they crucified him, and the malefactors, one on the right hand, and the other on the left.
- Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do. And they parted his raiment, and cast lots.
- And the people stood beholding. And the rulers also with them derided him, saying, He saved others; let him save himself, if he be Christ, the chosen of God.
- And the soldiers also mocked him, coming to him, and offering him vinegar,
- And saying, If thou be the king of the Jews, save thyself.
|
- ¿¹¼öÀÇ ¸Ó¸® À§¿¡´Â "ÀÌ´Â À¯´ëÀÎÀÇ ¿ÕÀÌ´Ù" ÀÌ·¸°Ô ¾´ ÁËÆа¡ ºÙ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö¿Í ÇÔ²² ´Þ·Á ÀÖ´Â Á˼ö °¡¿îµ¥ Çϳªµµ ±×¸¦ ¸ðµ¶ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ï³Ä? ³Ê¿Í ¿ì¸®¸¦ ±¸¿øÇÏ¿©¶ó."
- ±×·¯³ª ´Ù¸¥ Çϳª´Â ±×¸¦ ²Ù¢À¸¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¶È°°Àº óÇüÀ» ¹Þ°í ÀÖ´Â ÁÖÁ¦¿¡, ³Ê´Â Çϳª´ÔÀÌ µÎ·ÆÁöµµ ¾ÊÀ¸³Ä?
- ¿ì¸®¾ß ¿ì¸®°¡ ÀúÁö¸¥ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ±×¿¡ ¸¶¶¥ÇÑ ¹úÀ» ¹Þ°í ÀÖÀ¸´Ï ´ç¿¬ÇÏÁö¸¸, À̺ÐÀº ¾Æ¹«°Íµµ À߸øÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù." ±×¸®°í ³ª¼ ±×´Â ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- "¿¹¼ö´Ô, ÁÖ´ÔÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ³ª¶ó¿¡ µé¾î°¡½Ç ¶§¿¡, ³ª¸¦ ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ."
|
- And a superscription also was written over him in letters of Greek, and Latin, and Hebrew, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
- And one of the malefactors which were hanged railed on him, saying, If thou be Christ, save thyself and us.
- But the other answering rebuked him, saying, Dost not thou fear God, seeing thou art in the same condemnation?
- And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
- And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom.
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ³×°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¿À´Ã ³ª¿Í ÇÔ²² ³«¿ø¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù."
|
- And Jesus said unto him, Verily I say unto thee, To day shalt thou be with me in paradise.
|
|
|