|
- ÀÌ ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼, ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©½Ã´Â °ÍÀ» º¸°í ³î¶ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²² "À¢ÀÏÀ̽ʴϱî?" Çϰųª, "¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ ¿©ÀÚ¿Í ¸»¾¸À» ³ª´©°í °è½Ê´Ï±î?" ÇÏ°í ¹¯´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ø¾ú´Ù.
- ±× ¿©ÀÚ´Â ¹°µ¿À̸¦ ¹ö·Á µÎ°í µ¿³×·Î µé¾î°¡¼, »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- "³»°¡ ÇÑ ÀÏÀ» ¸ðµÎ ¾Ë¾Æ¸ÂÈ÷½Å ºÐÀÌ °è½Ê´Ï´Ù. ¿Í¼ º¸½Ê½Ã¿À. ±×ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ°¡ ¾Æ´Ò±î¿ä?"
- »ç¶÷µéÀÌ µ¿³×¿¡¼ ³ª¿Í¼, ¿¹¼ö²²·Î °¬´Ù.
- ±×·¯´Â µ¿¾È¿¡, Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö²², "¶øºñ´Ô, Àâ¼ö½Ê½Ã¿À" ÇÏ°í ±ÇÇÏ¿´´Ù.
|
- And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
- The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
- Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
- Then they went out of the city, and came unto him.
- In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
|
- ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ "³ª¿¡°Ô´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â ¸ÔÀ» ¾ç½ÄÀÌ ÀÖ´Ù" Çϼ̴Ù.
- Á¦ÀÚµéÀº "´©°¡ Àâ¼ö½Ç °ÍÀ» °¡Á®´Ù µå·ÈÀ»±î?" ÇÏ°í ¼·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ªÀÇ ¾ç½ÄÀº, ³ª¸¦ º¸³»½Å ºÐÀÇ ¶æÀ» ÇàÇÏ°í, ±×ºÐÀÇ ÀÏÀ» ÀÌ·ç´Â °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³Ë ´ÞÀÌ Áö³ª¾ß Ãß¼ö ¶§°¡ µÈ´Ù°í ÇÏÁö ¾Ê´À³Ä? ±×·¯³ª ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ´«À» µé¾î¼ ¹çÀ» º¸¾Æ¶ó. ÀÌ¹Ì °î½ÄÀÌ À;î¼, °ÅµÑ ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù.
- Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷Àº Ç°»éÀ» ¹ÞÀ¸¸ç, ¿µ»ý¿¡ À̸£´Â ¿¸Å¸¦ °ÅµÎ¾îµéÀδÙ. ±×¸®ÇÏ¸é ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â »ç¶÷°ú Ãß¼öÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² ±â»µÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
|
- But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
- Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
- Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
- Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
- And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
|
- ±×·¯¹Ç·Î 'ÇÑ »ç¶÷Àº ½É°í, ÇÑ »ç¶÷Àº °ÅµÐ´Ù'´Â ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù.
- ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¼, ³ÊÈñ°¡ ¼ö°íÇÏÁö ¾ÊÀº °ÍÀ» °ÅµÎ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¼ö°í´Â ³²µéÀÌ ÇÏ¿´´Âµ¥, ³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ ¼ö°íÀÇ °á½Ç¿¡ Âü¿©ÇÏ°Ô µÈ °ÍÀÌ´Ù."
- ±× µ¿³×¿¡¼ ¸¹Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×°ÍÀº ±× ¿©ÀÚ°¡, ÀڱⰡ ÇÑ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²²¼ ´Ù ¾Ë¾Æ¸ÂÈ÷¼Ì´Ù°í Áõ¾ðÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼, ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² ¸Ó¹«½Ã±â¸¦ ûÇϹǷÎ, ¿¹¼ö²²¼´Â ÀÌƲ µ¿¾È °Å±â¿¡ ¸Ó¹«¸£¼Ì´Ù.
- ±×·¡¼ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè°í¼, ¹Ï°Ô µÇ¾ú´Ù.
|
- And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
- I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
- And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
- So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
- And many more believed because of his own word;
|
- ±×µéÀº ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ¹Ï´Â °ÍÀº, ÀÌÁ¦ ´ç½ÅÀÇ ¸» ¶§¹®¸¸Àº ¾Æ´Ï¿À. ¿ì¸®°¡ ±× ¸»¾¸À» Á÷Á¢ µé¾îº¸°í, À̺ÐÀÌ ÂüÀ¸·Î ¼¼»óÀÇ ±¸ÁÖÀ̽ÉÀ» ¾Ë¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ¿À."
|
- And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
|
|
|