|
- À¯´ëÀεéÀº ¿¹¼ö²²¼ "³»°¡ Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »§ÀÌ´Ù" ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î, ±×ºÐÀ» µÎ°í ¼ö±º°Å¸®¸é¼
- ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº ¿ä¼ÁÀÇ ¾Æµé ¿¹¼ö°¡ ¾Æ´Ñ°¡? ±×ÀÇ ºÎ¸ð¸¦ ¿ì¸®°¡ ¾ËÁö ¾Ê´Â°¡? ±×·±µ¥ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Ô´Ù°í Çϴ°¡?"
- ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼·Î ¼ö±º°Å¸®Áö ¸»¾Æ¶ó.
- ³ª¸¦ º¸³»½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ À̲ø¾î ÁÖÁö ¾Æ´ÏÇϽøé, ¾Æ¹«µµ ³»°Ô ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ³ª´Â ±× »ç¶÷µéÀ» ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ¿¹¾ð¼¿¡ ±â·ÏÇϱ⸦ '±×µéÀÌ ¸ðµÎ Çϳª´Ô²² °¡¸£Ä§À» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ¹öÁö²² µè°í ¹è¿î »ç¶÷Àº ´Ù ³»°Ô·Î ¿Â´Ù.
|
- The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
- And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know? how is it then that he saith, I came down from heaven?
- Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
- No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.
- It is written in the prophets, And they shall be all taught of God. Every man therefore that hath heard, and hath learned of the Father, cometh unto me.
|
- ÀÌ ¸»Àº, Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â »ç¶÷ ¿Ü¿¡ ´©°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò´Ù´Â °ÍÀ» ¶æÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù. Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¿Â »ç¶÷¸¸ÀÌ ¾Æ¹öÁö¸¦ º¸¾Ò´Ù.
- ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¹Ï´Â »ç¶÷Àº ¿µ»ýÀ» °¡Áö°í ÀÖ´Ù.
- ³ª´Â »ý¸íÀÇ »§ÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñÀÇ Á¶»óÀº ±¤¾ß¿¡¼ ¸¸³ª¸¦ ¸Ô¾ú¾îµµ Á×¾ú´Ù.
- ±×·¯³ª Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿À´Â »§Àº ÀÌ·¯ÇÏ´Ï, ´©±¸µçÁö ±×°ÍÀ» ¸ÔÀ¸¸é Á×Áö ¾Ê´Â´Ù.
|
- Not that any man hath seen the Father, save he which is of God, he hath seen the Father.
- Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
- I am that bread of life.
- Your fathers did eat manna in the wilderness, and are dead.
- This is the bread which cometh down from heaven, that a man may eat thereof, and not die.
|
- ³ª´Â Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »ì¾Æ ÀÖ´Â »§ÀÌ´Ù. ÀÌ »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ´©±¸³ª ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÙ »§Àº ³ªÀÇ »ìÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¼¼»ó¿¡ »ý¸íÀ» ÁØ´Ù."
- ±×·¯ÀÚ À¯´ë »ç¶÷µéÀº ¼·Î ³í¶õÀ» ÇÏ¸é¼ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¿¡°Ô [ÀÚ±â] »ìÀ» ¸ÔÀ¸¶ó°í ÁÙ ¼ö ÀÖÀ»±î?"
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ ÀÎÀÚÀÇ »ìÀ» ¸ÔÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ¶Ç ÀÎÀÚÀÇ ÇǸ¦ ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸé, ³ÊÈñ ¼Ó¿¡´Â »ý¸íÀÌ ¾ø´Ù.
- ³» »ìÀ» ¸Ô°í, ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÇÑ »ý¸íÀ» °¡Áö°í ÀÖ°í, ¸¶Áö¸· ³¯¿¡ ³»°¡ ±×¸¦ »ì¸± °ÍÀÌ´Ù.
- ³» »ìÀº Âü ¾ç½ÄÀÌ¿ä, ³» ÇÇ´Â Âü À½·áÀÌ´Ù.
|
- I am the living bread which came down from heaven: if any man eat of this bread, he shall live for ever: and the bread that I will give is my flesh, which I will give for the life of the world.
- The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
- Then Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Except ye eat the flesh of the Son of man, and drink his blood, ye have no life in you.
- Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
- For my flesh is meat indeed, and my blood is drink indeed.
|
- ³» »ìÀ» ¸Ô°í, ³» ÇǸ¦ ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ³» ¾È¿¡ ÀÖ°í, ³ªµµ ±× »ç¶÷ ¾È¿¡ ÀÖ´Ù.
- »ì¾Æ °è½Å ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ º¸³»¼Ì°í, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö ¶§¹®¿¡ »ç´Â °Í°ú °°ÀÌ, ³ª¸¦ ¸Ô´Â »ç¶÷µµ ³ª ¶§¹®¿¡ »ì °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº Çϴÿ¡¼ ³»·Á¿Â »§ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³ÊÈñÀÇ Á¶»óÀÌ ¸Ô°í¼µµ Á×Àº ±×·± °Í°ú´Â °°Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Ù. ÀÌ »§À» ¸Ô´Â »ç¶÷Àº ¿µ¿øÈ÷ »ì °ÍÀÌ´Ù."
- ÀÌ°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼ °¡¹ö³ª¿ò ȸ´ç¿¡¼ °¡¸£Ä¡½Ç ¶§¿¡ ÇϽŠ¸»¾¸ÀÌ´Ù.
- ¿¹¼öÀÇ Á¦ÀÚµé °¡¿îµ¥¼ ¿©·µÀÌ ÀÌ ¸»¾¸À» µè°í ¸»Çϱ⸦ "ÀÌ ¸»¾¸ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¾î·Á¿ì´Ï ´©°¡ ¾Ë¾ÆµéÀ» ¼ö Àְڴ°¡?" ÇÏ¿´´Ù.
|
- He that eateth my flesh, and drinketh my blood, dwelleth in me, and I in him.
- As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me.
- This is that bread which came down from heaven: not as your fathers did eat manna, and are dead: he that eateth of this bread shall live for ever.
- These things said he in the synagogue, as he taught in Capernaum.
- Many therefore of his disciples, when they had heard this, said, This is an hard saying; who can hear it?
|
- ¿¹¼ö²²¼, Á¦ÀÚµéÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¸»À» µÎ°í ¼ö±º°Å¸®´Â °ÍÀ» ¾Æ½Ã°í, ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¸»ÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¸¶À½¿¡ °É¸®´À³Ä?
- ÀÎÀÚ°¡ Àü¿¡ ÀÖ´ø °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀ» º¸¸é, ¾î¶»°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä?
- »ý¸íÀ» ÁÖ´Â °ÍÀº ¿µÀÌ´Ù. À°Àº ¾Æ¹« µ¥µµ ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø´Ù. ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÑ ÀÌ ¸»Àº ¿µÀÌ¿ä »ý¸íÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥´Â ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÖ´Ù." óÀ½ºÎÅÍ ¿¹¼ö²²¼´Â, ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸À̸ç, Àڱ⸦ ³Ñ°ÜÁÙ »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦, ¾Ë°í °è¼Ì´ø °ÍÀÌ´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£±â¸¦, ¾Æ¹öÁö²²¼ Çã¶ôÇÏ¿© ÁֽŠ»ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï°í´Â ¾Æ¹«µµ ³ª¿¡°Ô·Î ¿Ã ¼ö ¾ø´Ù°í ¸»ÇÑ °ÍÀÌ´Ù."
|
- When Jesus knew in himself that his disciples murmured at it, he said unto them, Doth this offend you?
- What and if ye shall see the Son of man ascend up where he was before?
- It is the spirit that quickeneth; the flesh profiteth nothing: the words that I speak unto you, they are spirit, and they are life.
- But there are some of you that believe not. For Jesus knew from the beginning who they were that believed not, and who should betray him.
- And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
|
- ÀÌ ¶§¹®¿¡ Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥¼ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¶°³ª°¬°í, ´õ ÀÌ»ó ±×¿Í ÇÔ²² ´Ù´ÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ¿µÎ Á¦ÀÚ¿¡°Ô ¹°À¸¼Ì´Ù. "³ÊÈñ±îÁöµµ ¶°³ª°¡·Á ÇÏ´À³Ä?"
- ½Ã¸ó º£µå·Î°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô, ¿ì¸®°¡ ´©±¸¿¡°Ô·Î °¡°Ú½À´Ï±î? ¼±»ý´Ô²²´Â ¿µ»ýÀÇ ¸»¾¸ÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ¿ì¸®´Â, ¼±»ý´ÔÀÌ Çϳª´ÔÀÇ °Å·èÇÑ ºÐÀ̽ÉÀ» ¹Ï°í, ¶Ç ¾Ë¾Ò½À´Ï´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³»°¡ ³ÊÈñ ¿µÑÀ» ÅÃÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä? ±×·¯³ª ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼ Çϳª´Â ¾Ç¸¶ÀÌ´Ù."
|
- From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.
- Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?
- Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
- And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.
- Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
|
- ÀÌ°ÍÀº ½Ã¸ó °¡·åÀÇ ¾Æµé À¯´Ù¸¦ °¡¸®ÄѼ ÇϽŠ¸»¾¸Àε¥, ±×´Â ¿µÎ Á¦ÀÚ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷À¸·Î, ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°ÜÁÙ »ç¶÷À̾ú´Ù.
|
- He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
|
|
|