´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 12ÀÏ (1)

 

·í±â 3:1-4:22

³ª¿À¹Ì´Â ·í°ú º¸¾Æ½º¸¦ °áÈ¥½Ãų °ÍÀ» °èȹÇÏ°í ·íÀº ³ª¿À¹ÌÀÇ ¶æÀ» µû¶ó º¸¾Æ½º¿¡°Ô ±â¾÷ ¹«¸¦ ÀÚÀÇ Àǹ«¸¦ ÀÌÇàÇϵµ·Ï ¿äûÇß´Ù. ÀÌ¿¡ º¸¾Æ½º´Â ±× ÀýÂ÷¸¦ ÀÌÇàÇÏ¿© ·íÀ» ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æ ¿ÀºªÀ» ³º¾Ò´Âµ¥, ±×´Â ´ÙÀ­ÀÇ Á¶ºÎ°¡ µÇ¾ú´Ù.
 
  ³ª¿À¹ÌÀÇ °èȹ(3:1-3:18)    
 
  1. ½Ã¾î¸Ó´Ï ³ª¿À¹Ì°¡ ·í¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¾ê¾ß, ³×°¡ ÇູÇÏ°Ô »ì ¸¸ÇÑ ¾È¶ôÇÑ °¡Á¤À», ³»°¡ ã¾Æº¸¾Æ¾ß ÇÏ°Ú´Ù.
  2. »ý°¢ÇÏ¿© º¸·Å. ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á· °¡¿îµ¥¿¡ º¸¾Æ½º¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇϳÄ? ³×°¡ ¿äÁîÀ½ ±× Áý ¿©ÀÚµé°ú ÇÔ²² ÀÏÇÏ°í ÀÖ´Ù. Àß µé¾î º¸¾Æ¶ó. ¿À´Ã ¹ã¿¡ ±×°¡ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ º¸¸®¸¦ ±îºÎ¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³Ê´Â ¸ñ¿åÀ» ÇÏ°í, Çâ¼ö¸¦ ¹Ù¸£°í, °í¿î ¿ÊÀ¸·Î ¸öÀ» ´ÜÀåÇÏ°í¼­, ŸÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î ³»·Á°¡°Å¶ó. ±× »ç¶÷ÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã±â¸¦ ¸¶Ä¥ ¶§±îÁö, ³Ê´Â ±×°¡ ´«Ä¡ äÁö ¸øÇϵµ·Ï Á¶½ÉÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ±×°¡ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé ¶§¿¡, ³Ê´Â ±×°¡ ´¯´Â ÀÚ¸®¸¦ Àß º¸¾Æ µÎ¾ú´Ù°¡, ´Ù°¡°¡¼­ ±×ÀÇ ¹ßÄ¡¸¦ µéÄ¡°í ´©¿ö¶ó. ±×·¯¸é ±×°¡ ³ÊÀÇ ÇÒ ÀÏÀ» ÀÏ·¯ÁÙ °ÍÀÌ´Ù."
  5. ·íÀÌ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î¸Ó´Ô²²¼­ ÀÏ·¯ÁֽŠ´ë·Î ´Ù ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
  1. Then Naomi her mother in law said unto her, My daughter, shall I not seek rest for thee, that it may be well with thee?
  2. And now is not Boaz of our kindred, with whose maidens thou wast? Behold, he winnoweth barley to night in the threshingfloor.
  3. Wash thyself therefore, and anoint thee, and put thy raiment upon thee, and get thee down to the floor: but make not thyself known unto the man, until he shall have done eating and drinking.
  4. And it shall be, when he lieth down, that thou shalt mark the place where he shall lie, and thou shalt go in, and uncover his feet, and lay thee down; and he will tell thee what thou shalt do.
  5. And she said unto her, All that thou sayest unto me I will do.
  1. ±×´Â ŸÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î ³»·Á°¡¼­, ½Ã¾î¸Ó´Ï°¡ ½ÃŲ ´ë·Î ´Ù ÇÏ¿´´Ù.
  2. º¸¾Æ½º´Â ½ÇÄÆ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í ³ª¼­, ÈíÁ·ÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³®°¡¸® °çÀ¸·Î °¡¼­ ´©¿ü´Ù. ·íÀÌ »ì±×¸Ó´Ï ´Ù°¡°¡¼­, º¸¾Æ½ºÀÇ ¹ßÄ¡¸¦ µéÄ¡°í ´©¿ü´Ù.
  3. ÇѹãÁßÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, º¸¾Æ½º´Â À¸½Ã½Ã ¶³¸é¼­ µ¹¾Æ´¯´Ù°¡, À¢ ¿©ÀÎÀÌ Àڱ⠹ßÄ¡²²¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í ±ô¦ ³î¶ó¸é¼­
  4. "´©±¸¿ä?" ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù. ·íÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾î¸¥ÀÇ Á¾ ·íÀÔ´Ï´Ù. ¾î¸¥ÀÇ Ç°¿¡ ÀÌ Á¾À» ¾È¾Æ ÁֽʽÿÀ. ¾î¸¥À̾߸»·Î Áý¾È ¾î¸¥À¸·Î¼­ Àú¸¦ ¸Ã¾Æ¾ß ÇÒ ºÐÀ̽ʴϴÙ."
  5. º¸¾Æ½º°¡ ·í¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̺Á¿ä, ·í, ±×´ë´Â ÁÖ´Ô²² º¹¹ÞÀ» ¿©ÀÎÀÌ¿À. °¡³­ÇÏµç ºÎÀ¯Çϵç ÀþÀº ³²ÀÚ¸¦ µû¶ó°¨Á÷Çѵ¥, ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾ÊÀ¸´Ï, Áö±Ý ±×´ë°¡ º¸¿© ÁØ °¼¸¤ÇÑ ¸¶À½¾¾´Â, ÀÌÁ¦±îÁö º¸¿© ÁØ °Íº¸´Ù ´õ¿í´õ °ªÁø °ÍÀÌ¿À.
  1. And she went down unto the floor, and did according to all that her mother in law bade her.
  2. And when Boaz had eaten and drunk, and his heart was merry, he went to lie down at the end of the heap of corn: and she came softly, and uncovered his feet, and laid her down.
  3. And it came to pass at midnight, that the man was afraid, and turned himself: and, behold, a woman lay at his feet.
  4. And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman.
  5. And he said, Blessed be thou of the LORD, my daughter: for thou hast shewed more kindness in the latter end than at the beginning, inasmuch as thou followedst not young men, whether poor or rich.
  1. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â °ÆÁ¤ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À, ·í. ±×´ë°¡ ¹Ù¶ó´Â °ÍÀ̶ó¸é ¹«¾ùÀ̵çÁö ´Ù µé¾îÁÖ°Ú¼Ò. ±×´ë°¡ Á¤¼÷ÇÑ ¿©ÀÎÀ̶ó´Â °ÍÀº ¿Â ¸¶À» »ç¶÷µéÀÌ ´Ù ¾Ë°í ÀÖ¼Ò.
  2. ³»°¡ Áý¾È°£À¸·Î¼­ ±×´ë¸¦ ¸Ã¾Æ¾ß ÇÒ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Ù´Â °ÍÀº Ʋ¸²¾ø¼Ò. ÇÏÁö¸¸ ±×´ë¸¦ ¸Ã¾Æ¾ß ÇÒ »ç¶÷À¸·Î, ³ªº¸´Ù ´õ °¡±î¿î Ä£Á·ÀÌ ÇÑ »ç¶÷ ÀÖ¼Ò.
  3. ¿À´Ã ¹ãÀº ¿©±â¼­ Áö³»°í, ³¯ÀÌ ¹à°Åµç º¾½Ã´Ù. ±×°¡ Áý¾È°£À¸·Î¼­ ±×´ë¸¦ ¸Ã°Ú´Ù¸é, ÁÁ¼Ò. ±×·¸°Ô Çϵµ·Ï ÇսôÙ. ±×·¯³ª ±×°¡ ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù¸é, ±× ¶§¿¡´Â ³»°¡ ±×´ë¸¦ ¸Ã°Ú¼Ò. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡, »ì¾Æ °è½Å ÁÖ´ÔÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ´Â °ÍÀÌ¿À. ¾Æħ±îÁö ¿©±â ´©¿ö ÀÖÀ¸½Ã¿À."
  4. ·íÀº »õº®³è±îÁö ±×ÀÇ ¹ßÄ¡¿¡ ´©¿ö ÀÖ´Ù°¡, ¼­·Î ¾ó±¼À» ¾Ë¾Æº¸±â ¾î·Á¿î À̸¥ »õº®¿¡ ÀϾ´Ù. ÀÌ°ÍÀº º¸¾Æ½º°¡, ±× ¿©ÀÎÀÌ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡ ¿Í¼­ ÀÖ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ³²µéÀÌ ¾Ë¾Æ¼­´Â ¾È µÈ´Ù°í ¸»ÇÏ¿´±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  5. º¸¾Æ½º°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "°ÉÄ¡°í ÀÖ´Â °Ñ¿ÊÀ» À̸® °¡Áö°í ¿Í¼­, Æì¼­ ²À ÀâÀ¸½Ã¿À." º¸¾Æ½º´Â, ·íÀÌ °Ñ¿ÊÀ» Æì¼­ Àâ°í ÀÖ´Â µ¿¾È, º¸¸®¸¦ ¿©¼¸ ¹ø µÇ¾î¼­ ±×¿¡°Ô ÀÌ¿ö ÁÖ°í´Â ¼ºÀ¾À¸·Î µé¾î°¬´Ù.
  1. And now, my daughter, fear not; I will do to thee all that thou requirest: for all the city of my people doth know that thou art a virtuous woman.
  2. And now it is true that I am thy near kinsman: howbeit there is a kinsman nearer than I.
  3. Tarry this night, and it shall be in the morning, that if he will perform unto thee the part of a kinsman, well; let him do the kinsman's part: but if he will not do the part of a kinsman to thee, then will I do the part of a kinsman to thee, as the LORD liveth: lie down until the morning.
  4. And she lay at his feet until the morning: and she rose up before one could know another. And he said, Let it not be known that a woman came into the floor.
  5. Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.
  1. ·íÀÌ ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô µ¹¾Æ¿À´Ï, ½Ã¾î¸Ó´Ï°¡ ¹°¾ú´Ù. "¾ê¾ß, ¾îÂî µÇ¾ú´À³Ä?" ·íÀº ±× ³²ÀÚ°¡ Àڱ⿡°Ô ÇÑ ÀÏÀ» ½Ã¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô ³¹³¹ÀÌ ¸»ÇÏ°í,
  2. µ¡ºÙ¿©¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©¼¸ ¹øÀ̳ª µÇ¾î¼­ ÁØ ÀÌ º¸¸®´Â, ¾î¸Ó´Ô²² ºó ¼ÕÀ¸·Î °¡¼­´Â ¾È µÈ´Ù°í Çϸ鼭, ¹Ù·Î ±×°¡ ¼Õ¼ö ´ã¾Æ ÁØ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  3. ±×·¯ÀÚ ½Ã¾î¸Ó´Ï°¡ ÀÏ·¶´Ù. "¾ê¾ß, ÀÏÀÌ ¾î¶»°Ô µÉÁö È®½ÇÇØÁú ¶§±îÁö, ³Ê´Â °¡¸¸È÷ ±â´Ù¸®°í ÀְŶó. ¾Æ¸¶ ±× »ç¶÷Àº Áö±ÝÂë °¡¸¸È÷ ÀÖÁö ¾ÊÀ» °Å´Ù. ÀÌ ÀÏÀ» ¸¶¹«¸® Áþ´Â µ¥, ¿À´ÃÀ» ³Ñ±âÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
  1. And when she came to her mother in law, she said, Who art thou, my daughter? And she told her all that the man had done to her.
  2. And she said, These six measures of barley gave he me; for he said to me, Go not empty unto thy mother in law.
  3. Then said she, Sit still, my daughter, until thou know how the matter will fall: for the man will not be in rest, until he have finished the thing this day.
 
  ·í°ú º¸¾Æ½ºÀÇ °áÈ¥(4:1-4:22)    
 
  1. º¸¾Æ½º°¡ ¼º¹® À§ ȸ°üÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾É¾Æ Àִµ¥, ±×°¡ ¸»ÇÏ´ø, Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Á®¾ß ÇÒ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ ¸¶Ä§ Áö³ª°¡°í ÀÖ¾ú´Ù. º¸¾Æ½º°¡ ±×¿¡°Ô "¿©º¸½Ã¿À, À̸®·Î Á» ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¾ÉÀ¸½Ã¿À" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ¾É¾Ò´Ù.
  2. º¸¾Æ½º´Â ¼ºÀ¾ ¿ø·Î ¿­ »ç¶÷À» ûÇÏ¿©, ±× ÀÚ¸®¿¡ ÇÔ²² ¾Éµµ·Ï ÇÏ¿´´Ù. ±× »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ÀÚ¸®¿¡ ¿Í¼­ ¾ÉÀÚ
  3. º¸¾Æ½º°¡ Áý¾È°£À¸·Î¼­ Ã¥ÀÓÀ» Á®¾ß ÇÒ »ç¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ð¾Ð Áö¹æ¿¡¼­ µ¹¾Æ¿Â ³ª¿À¹Ì°¡ ¿ì¸®ÀÇ Ä£Á· ¿¤¸®¸á·ºÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´Â ¹çÀ» ÆÈ·Á°í ³»³õ¾Ò¼Ò.
  4. ³ª´Â ÀÌ »ç½ÇÀ» ºÐ¸íÈ÷ ¾Ë·Á µå¸®¿À. ¿©±â ¾É¾Æ °è½Ã´Â ºÐµé°ú ¿ì¸® ¸¶À» ¾î¸¥µé²²¼­ º¸½Ã´Â ¾Õ¿¡¼­, ³ª´Â ´ç½ÅÀÌ ±× ¹çÀ» »ç¶ó°í ¸»¾¸µå¸®¿À. ´ç½ÅÀÌ Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö°Ú´Ù¸é, ±×·¸°Ô ÇϽÿÀ. ±×·¯³ª Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» ÁöÁö ¾Ê°Ú´Ù¸é, ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°Ú´Ù°í ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ¿© ÁֽÿÀ. ´ç½ÅÀÌ Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀÌ Àִ ù° »ç¶÷ÀÌ¿À. ³ª´Â ±× ´ÙÀ½ÀÌ¿À." ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö°Ú¼Ò."
  5. º¸¾Æ½º°¡ ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¸´Ù¸é, ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ±× ¹çÀ» »ç´Â ³¯·Î, °íÀÎÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íµµ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿©¾ß ÇÏ¿À. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß¸¸, ±×°¡ ¹°·Á¹ÞÀº ±× À¯»êÀÌ °íÀÎÀÇ À̸§À¸·Î ³²°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À."
  1. Then went Boaz up to the gate, and sat him down there: and, behold, the kinsman of whom Boaz spake came by; unto whom he said, Ho, such a one! turn aside, sit down here. And he turned aside, and sat down.
  2. And he took ten men of the elders of the city, and said, Sit ye down here. And they sat down.
  3. And he said unto the kinsman, Naomi, that is come again out of the country of Moab, selleth a parcel of land, which was our brother Elimelech's:
  4. And I thought to advertise thee, saying, Buy it before the inhabitants, and before the elders of my people. If thou wilt redeem it, redeem it: but if thou wilt not redeem it, then tell me, that I may know: for there is none to redeem it beside thee; and I am after thee. And he said, I will redeem it.
  5. Then said Boaz, What day thou buyest the field of the hand of Naomi, thou must buy it also of Ruth the Moabitess, the wife of the dead, to raise up the name of the dead upon his inheritance.
  1. ±×·¯ÀÚ Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·± Á¶°ÇÀ̶ó¸é ³ª´Â Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ¾ø¼Ò. À߸øÇÏ´Ù°¡´Â ³» Àç»ê¸¸ Ã೪°Ú¼Ò. ³ª´Â ±× Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ¾øÀ¸´Ï, ´ç½ÅÀÌ ³»°¡ Á®¾ß ÇÒ Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀ» Áö½Ã¿À."
  2. ¿¾Àû¿¡ À̽º¶ó¿¤¿¡´Â, À¯»ê¸Å¸Å³ª ¹°¹°±³È¯°ú °°Àº ÀÏÀ» ¹ýÀûÀ¸·Î ºÐ¸íÈ÷ ÇÒ ¶§¿¡´Â, ÇÑÂÊ »ç¶÷ÀÌ ´Ù¸¥ ÇÑÂÊ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ» ¹þ¾î¼­ ÁÖ´Â °ü½ÀÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. À̽º¶ó¿¤¿¡¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ÇÔÀ¸·Î½á ÀÏÀÌ È®Á¤µÈ´Ù´Â Áõ°Å¸¦ »ï¾Ò´Ù.
  3. Áý¾È°£À¸·Î¼­ÀÇ Ã¥ÀÓÀÌ ÀÖ´Â ±× »ç¶÷ÀÌ º¸¾Æ½º¿¡°Ô "´ç½ÅÀÌ »ç½Ã¿À" Çϸ鼭, ÀÚ±âÀÇ ½ÅÀ» ¹þ¾î ÁÖ¾ú´Ù.
  4. ±×·¯ÀÚ º¸¾Æ½º°¡ ¿ø·Îµé°ú ¿Â ¸¶À» »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼±¾ðÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ¿¤¸®¸á·ºÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¸ðµç °Í°ú, ±â·â°ú ¸»·ÐÀÌ °¡Áö°í ÀÖ´ø ¸ðµç °ÍÀ» ³ª¿À¹ÌÀÇ ¼Õ¿¡¼­ »ç°Ú½À´Ï´Ù.
  5. ³ª´Â ¸»·ÐÀÇ ¾Æ³»ÀÎ ¸ð¾Ð ¿©ÀÎ ·íµµ ¾Æ³»·Î ¸Â¾Æµé¿©¼­, ±× À¯»êÀÌ °íÀÎÀÇ À̸§À¸·Î ³²¾Æ ÀÖµµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©, °íÀÎÀÇ À̸§ÀÌ ±×ÀÇ °íÇâ ¸¶À»¿¡¼­µµ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°í, Ä£Á·µé »çÀÌ¿¡¼­µµ ²÷¾îÁöÁö ¾Êµµ·Ï ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿À´Ã ÀÌ ÀÏÀÇ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù."
  1. And the kinsman said, I cannot redeem it for myself, lest I mar mine own inheritance: redeem thou my right to thyself; for I cannot redeem it.
  2. Now this was the manner in former time in Israel concerning redeeming and concerning changing, for to confirm all things; a man plucked off his shoe, and gave it to his neighbour: and this was a testimony in Israel.
  3. Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe.
  4. And Boaz said unto the elders, and unto all the people, Ye are witnesses this day, that I have bought all that was Elimelech's, and all that was Chilion's and Mahlon's, of the hand of Naomi.
  5. Moreover Ruth the Moabitess, the wife of Mahlon, have I purchased to be my wife, to raise up the name of the dead upon his inheritance, that the name of the dead be not cut off from among his brethren, and from the gate of his place: ye are witnesses this day.
  1. ±×·¯ÀÚ ¼º¹® À§ ȸ°ü¿¡ ¸ðÀÎ ¿Â ¸¶À» »ç¶÷µé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ÁõÀÎÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­, ±×´ëÀÇ Áý¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡´Â ±× ¿©ÀÎÀ», À̽º¶ó¿¤ Áý¾ÈÀ» ÀÏÀ¸Å² µÎ ¿©ÀÎ °ð ¶óÇï°ú ·¹¾Æó·³ µÇ°Ô ÇØÁֽñ⸦ º÷´Ï´Ù. ¿¡ºê¶ù °¡¹®¿¡¼­ ±×´ë°¡ ¹ø¼ºÇÏ°í, ¶ÇÇÑ º£µé·¹Çð¿¡¼­ À̸§À» ¶³Ä¡±â¸¦ º÷´Ï´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­ ±× ÀþÀº ºÎÀÎÀ» ÅëÇÏ¿© ±×´ë¿¡°Ô ÀÚ¼ÕÀ» Áּż­, ±×´ëÀÇ Áý¾ÈÀÌ ´Ù¸»°ú À¯´Ù »çÀÌ¿¡¼­ ž ¾Æµé º£·¹½ºÀÇ Áý¾Èó·³ µÇ°Ô ÇϽñ⸦ º÷´Ï´Ù."
  3. º¸¾Æ½º´Â ·íÀ» ¾Æ³»·Î ¸ÂÀÌÇÏ¿´´Ù. ±× ¿©ÀÎÀÌ Àڱ⠾Ƴ»°¡ µÇÀÚ, ±×´Â ±× ¿©Àΰú µ¿Ä§ÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ±× ¿©ÀÎÀ» º¸»ìÇǽôÏ, ±×°¡ ÀÓ½ÅÇÏ¿© ¾ÆµéÀ» ³º¾Ò´Ù.
  4. ±×·¯ÀÚ ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ³ª¿À¹Ì¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²² Âù¾çÀ» µå¸³´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¿À´Ã ÀÌ Áý¿¡ ÀÚ¼ÕÀ» Áּż­, ´ë°¡ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×ÀÇ À̸§ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ ´Ã ±â¸®¾îÁö±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
  5. ½Ã¾î¸Ó´Ï¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ¸ç´À¸®, ¾Æµé ÀÏ°öº¸´Ùµµ ´õ ³ªÀº ¸ç´À¸®°¡ ¾Æ±â¸¦ ³º¾Æ ÁÖ¾úÀ¸´Ï, ±× ¾Æ±â°¡ ±×´ë¿¡°Ô »ý±â¸¦ µÇã¾Æ ÁÙ °ÍÀ̸ç, ´Ã±×¸·¿¡ ±×´ë¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÙ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  1. And all the people that were in the gate, and the elders, said, We are witnesses. The LORD make the woman that is come into thine house like Rachel and like Leah, which two did build the house of Israel: and do thou worthily in Ephratah, and be famous in Bethlehem:
  2. And let thy house be like the house of Pharez, whom Tamar bare unto Judah, of the seed which the LORD shall give thee of this young woman.
  3. So Boaz took Ruth, and she was his wife: and when he went in unto her, the LORD gave her conception, and she bare a son.
  4. And the women said unto Naomi, Blessed be the LORD, which hath not left thee this day without a kinsman, that his name may be famous in Israel.
  5. And he shall be unto thee a restorer of thy life, and a nourisher of thine old age: for thy daughter in law, which loveth thee, which is better to thee than seven sons, hath born him.
  1. ³ª¿À¹Ì°¡ ±× ¾Æ±â¸¦ ¹Þ¾Æ ÀÚ±â Ç°¿¡ ¾È°í ¾î¸Ó´Ï ³ë¸©À» ÇÏ¿´´Ù.
  2. ÀÌ¿ô ¿©ÀεéÀÌ ±× ¾Æ±â¿¡°Ô À̸§À» Áö¾î Áָ鼭 "³ª¿À¹Ì°¡ ¾ÆµéÀ» º¸¾Ò´Ù!" ÇÏ°í ȯȣÇÏ¿´´Ù. ±×µéÀº ±× ¾Æ±âÀÇ À̸§À» ¿ÀºªÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¹Ù·Î ÀÌ»õÀÇ ¾Æ¹öÁö¿ä, ´ÙÀ­ÀÇ ÇҾƹöÁöÀÌ´Ù.
  3. ´ÙÀ½Àº º£·¹½ºÀÇ °èº¸ÀÌ´Ù. º£·¹½º´Â Ç콺·ÐÀ» ³º°í,
  4. Ç콺·ÐÀº ¶÷À» ³º°í, ¶÷Àº ¾Ï¹Ì³ª´äÀ» ³º°í,
  5. ¾Ï¹Ì³ª´äÀº ³ª¼ÕÀ» ³º°í, ³ª¼ÕÀº »ì¸óÀ» ³º°í,
  1. And Naomi took the child, and laid it in her bosom, and became nurse unto it.
  2. And the women her neighbours gave it a name, saying, There is a son born to Naomi; and they called his name Obed: he is the father of Jesse, the father of David.
  3. Now these are the generations of Pharez: Pharez begat Hezron,
  4. And Hezron begat Ram, and Ram begat Amminadab,
  5. And Amminadab begat Nahshon, and Nahshon begat Salmon,
  1. »ì¸óÀº º¸¾Æ½º¸¦ ³º°í, º¸¾Æ½º´Â ¿ÀºªÀ» ³º°í,
  2. ¿ÀºªÀº ÀÌ»õ¸¦ ³º°í, ÀÌ»õ´Â ´ÙÀ­À» ³º¾Ò´Ù.
  1. And Salmon begat Boaz, and Boaz begat Obed,
  2. And Obed begat Jesse, and Jesse begat David.
 
  ³ëÀû°¡¸®( 3:7)  Áý ¹Û¿¡ ½×¾Æ µÐ ¹°°ÇÀ̳ª °î½Ä ´õ¹Ì  

  - 5¿ù 12ÀÏ ¸ñ·Ï -- ·í±â -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >