´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 17ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤»ó 11:1-13:23

¿ÕÀ¸·Î ¼±ÃâµÇ¾úÀ¸³ª ¸í¸ñ»óÀÇ ¿Õ¿¡ ºÒ°úÇÏ´ø »ç¿ïÀº ±æ¸£¾Ñ ¾ßº£½º ÀüÅõ¿¡¼­ ½Â¸®ÇÔÀ¸·Î ¿Õ±ÇÀ» È®¸³ÇÏ¿´´Ù. »ç¹«¿¤Àº ¹é¼ºµé¿¡°Ô °íº° ¼³±³¸¦ ÅëÇØ ±×µéÀÇ À߸øÀ» ÁöÀûÇϸç, ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÒ °ÍÀ» ±Ç°íÇß´Ù. ºí·¹¼Â°úÀÇ ÀüÅõ¿¡ ÀÓÇÑ »ç¿ïÀÌ Àü¼¼°¡ À§±ÞÇÑ °¡¿îµ¥ Çϳª´Ô²² À߸øµÈ Á¦»ç¸¦ µå¸®ÀÚ »ç¹«¿¤Àº ±×ÀÇ ¿Õ±ÇÀÌ ±æÁö ¸øÇÒ °ÍÀ» ¿¹°íÇß´Ù.
 
  »ç¿ïÀÇ ¾ßº£½º ±¸¿ø(11:1-11:15)    
 
  1. ¾Ï¸ó »ç¶÷ ³ªÇϽº°¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­, ±æ¸£¾ÑÀÇ ¾ßº£½º¸¦ Æ÷À§ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯ÀÚ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ³ªÇϽº¿¡°Ô "¿ì¸®¿Í Á¶¾àÀ» ¸ÎÀ¾½Ã´Ù. ¿ì¸®°¡ ´ç½ÅÀ» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯³ª ¾Ï¸ó »ç¶÷ ³ªÇϽº´Â "³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¿À¸¥ÂÊ ´«À» ¸ðÁ¶¸® »©°Ú´Ù. ¿Â À̽º¶ó¿¤À» ÀÌ°°ÀÌ ¸ð¿åÇÏ´Â Á¶°Ç¿¡¼­¸¸ ³ÊÈñ¿Í Á¶¾àÀ» ¸Î°Ú´Ù" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  3. ¾ßº£½º Àå·ÎµéÀÌ ¶Ç ±×¿¡°Ô Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¹ µ¿¾È¸¸ ¸»¹Ì¸¦ Áּż­, ¿ì¸®°¡ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Áö¿ªÀ¸·Î Àü·ÉµéÀ» º¸³»µµ·Ï ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®¸¦ ±¸ÇÏ¿© ÁÙ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ¹«µµ ¾øÀ¸¸é, ¿ì¸®°¡ Ç׺¹ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
  4. Àü·ÉµéÀÌ, »ç¿ïÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ±âºê¾Æ¿¡ °¡¼­ ¹é¼º¿¡°Ô ±× »ç½ÇÀ» ¾Ë¸®´Ï, ¹é¼ºµéÀÌ ¸ðµÎ Å«¼Ò¸®·Î ¿ï¾ú´Ù.
  5. ¸¶Ä§ »ç¿ïÀÌ ¹ç¿¡¼­ ¼Ò¸¦ ¸ô°í ¿À´Ù°¡, ¹«½¼ ÀÏÀÌ ÀϾ±â¿¡ ¹é¼ºÀÌ ¿ï°í ÀÖ´À³Ä°í ¹°¾ú´Ù. »ç¶÷µéÀº ¾ßº£½º¿¡¼­ ¿Â Àü·ÉµéÀÌ ÇÑ ¸»À» ±×¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
  1. Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
  2. And Nahash the Ammonite answered them, On this condition will I make a covenant with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it for a reproach upon all Israel.
  3. And the elders of Jabesh said unto him, Give us seven days' respite, that we may send messengers unto all the coasts of Israel: and then, if there be no man to save us, we will come out to thee.
  4. Then came the messengers to Gibeah of Saul, and told the tidings in the ears of the people: and all the people lifted up their voices, and wept.
  5. And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
  1. ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÖÀ» ¶§¿¡, »ç¿ï¿¡°Ô Çϳª´ÔÀÇ ¿µÀÌ ¼¼Â÷°Ô ³»¸®´Ï, ±×°¡ ¹«¼·°Ô ºÐ³ë¸¦ ÅͶ߷ȴÙ.
  2. »ç¿ïÀº °Ü¸´¼Ò µÎ ¸¶¸®¸¦ Àâ¾Æ¼­ ¿©·¯ Å丷À¸·Î ÀÚ¸¥ ´ÙÀ½¿¡, ±×°ÍÀ» Àü·Éµé¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ°í, À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç Áö¿ªÀ¸·Î ¸»À» ÀüÇ϶ó°í º¸³Â´Ù. "´©±¸µçÁö »ç¿ï°ú »ç¹«¿¤À» µû¶ó³ª¼­Áö ¾ÊÀ¸¸é, ±× ÁýÀÇ ¼Òµéµµ ÀÌ·± ²ÃÀ» ´çÇÒ °ÍÀÌ´Ù." ÁÖ´Ô²²¼­ ¿Â ¹é¼ºÀ» µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÈ÷°Ô ÇϽôÏ, ¸ðµÎ Çϳª°°ÀÌ ±×¸¦ µû¶ó³ª¼¹´Ù.
  3. »ç¿ïÀÌ ±×µéÀ» º£¼½¿¡ ¸ðÀ¸°í ¼ö¸¦ ¼¼¾î º¸´Ï, À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ »ï½Ê¸¸ ¸íÀÌ ¿Ô°í À¯´Ù¿¡¼­ »ï¸¸ ¸íÀÌ ¿Ô´Ù.
  4. ±âºê¾Æ »ç¶÷µéÀÌ ¾ßº£½º¿¡¼­ ¿Â Àü·Éµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±æ¸£¾ÑÀÇ ¾ßº£½º »ç¶÷µé¿¡°Ô °¡¼­, ³»ÀÏ ÇÞºµÀÌ ¶ß°Ì°Ô ³»¸®ÂÚ ¶§Âë¿¡´Â ±¸ÃâµÉ °ÍÀ̶ó°í ÀüÇÏ¿©¶ó." Àü·ÉµéÀÌ µ¹¾Æ°¡¼­ ¾ßº£½º »ç¶÷µé¿¡°Ô ¼Ò½ÄÀ» ÀüÇÏ´Ï, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ±â»µÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×·¡¼­ ¾ßº£½º »ç¶÷µéÀÌ ¾Ï¸ó »ç¶÷µé¿¡°Ô ȸ´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ³»ÀÏ ´ç½Åµé¿¡°Ô ³ª¾Æ°¡ Ç׺¹ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ±× ¶§ °¡¼­´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÇÏ°í ½ÍÀº ´ë·Î ÇϽÿÀ."
  1. And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
  2. And he took a yoke of oxen, and hewed them in pieces, and sent them throughout all the coasts of Israel by the hands of messengers, saying, Whosoever cometh not forth after Saul and after Samuel, so shall it be done unto his oxen. And the fear of the LORD fell on the people, and they came out with one consent.
  3. And when he numbered them in Bezek, the children of Israel were three hundred thousand, and the men of Judah thirty thousand.
  4. And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
  5. Therefore the men of Jabesh said, To morrow we will come out unto you, and ye shall do with us all that seemeth good unto you.
  1. ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ ÀÏÂï »ç¿ïÀº ±ºÀεéÀ» ¼¼ ºÎ´ë·Î ³ª´©¾î °¡Áö°í, »õº®³è¿¡ ÀûÁø ÇѺ¹ÆÇÀ¸·Î µé¾î°¡¼­, ³¯ÀÌ ÇÑâ ¶ß°Å¿ï ¶§±îÁö ¾Ï¸ó »ç¶÷µéÀ» Ãļ­ Á׿´´Ù. »ì¾Æ ³²Àº »ç¶÷µéÀº ´Ù Èð¾îÁ®¼­, µÎ »ç¶÷µµ ÇÔ²² ÀÖ´Â ÀÏÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
  2. ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ç¿ïÀÌ ¾î¶»°Ô ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀÌ µÉ ¼ö ÀÖ´À³Ä°í ¶°µé´ø ÀÚµéÀÌ ´©±¸ÀԴϱî? ±×·± ÀÚµéÀ» ³»ÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ±×µéÀ» Ãļ­ Á×ÀÌ°Ú½À´Ï´Ù."
  3. ±×·¯ÀÚ »ç¿ïÀÌ ³ª¼­¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´ÃÀº ÁÖ´Ô²²¼­ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀ» ±¸¿øÇÏ¿© ÁֽŠ³¯ÀÌ¿À. ¿À´ÃÀº »ç¶÷À» Á×ÀÌÁö ¸øÇÏ¿À."
  4. »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼ºµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®°¡ ±æ°¥·Î °¡¼­, »ç¿ïÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀ̶ó´Â °ÍÀ» °Å±â¿¡¼­ »õ·Ó°Ô ¼±Æ÷ÇսôÙ."
  5. ±×·¡¼­ ¿Â ¹é¼ºÀÌ ±æ°¥·Î °¡¼­ ±× °÷ ±æ°¥¿¡ °è½Ã´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ »ç¿ïÀ» ¿ÕÀ¸·Î ¼¼¿ü´Ù. ±×µéÀº °Å±â¿¡¼­ Áü½ÂÀ» Àâ¾Æ¼­ ÁÖ´Ô²² È­¸ñÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÆ´Ù. °Å±â¿¡¼­ »ç¿ï°ú ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ÇÔ²² Å©°Ô ±â»µÇÏ¿´´Ù.
  1. And it was so on the morrow, that Saul put the people in three companies; and they came into the midst of the host in the morning watch, and slew the Ammonites until the heat of the day: and it came to pass, that they which remained were scattered, so that two of them were not left together.
  2. And the people said unto Samuel, Who is he that said, Shall Saul reign over us? bring the men, that we may put them to death.
  3. And Saul said, There shall not a man be put to death this day: for to day the LORD hath wrought salvation in Israel.
  4. Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there.
  5. And all the people went to Gilgal; and there they made Saul king before the LORD in Gilgal; and there they sacrificed sacrifices of peace offerings before the LORD; and there Saul and all the men of Israel rejoiced greatly.
 
  »ç¹«¿¤ÀÇ °íº°»ç(12:1-12:25)    
 
  1. »ç¹«¿¤ÀÌ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô ¿äûÇÑ °ÍÀ» ´Ù µé¾î Á־, ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¿ÕÀ» ¼¼¿ü½À´Ï´Ù.
  2. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ¿ÕÀÌ ¹é¼ºµéÀ» ÀεµÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ª´Â ÀÌÁ¦ ´Ä¾î¼­ ¸Ó¸®°¡ Èñ°Ô ¼¼¾ú°í, ³ªÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ÀÌ·¸°Ô ´ç½Åµé°ú ÇÔ²² ÀÖ½À´Ï´Ù. ³ª´Â Àþ¾î¼­ºÎÅÍ ¿À´Ã±îÁö ´ç½ÅµéÀ» ÁöµµÇÏ¿© ¿Ô½À´Ï´Ù.
  3. ³»°¡ ¿©±â ÀÖÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­, ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õ ¾Õ¿¡¼­, ³ª¸¦ °í¹ßÇÒ ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é ÇϽʽÿÀ. ³»°¡ ´©±¸ÀÇ ¼Ò¸¦ »©¾ÑÀº ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ³»°¡ ´©±¸ÀÇ ³ª±Í¸¦ »©¾ÑÀº ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ³»°¡ ´©±¸¸¦ ¼ÓÀÎ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ´©±¸¸¦ ¾ï¾ÐÇÑ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ³»°¡ ´©±¸ÇÑÅ×¼­ ³ú¹°À» ¹Þ°í ´«°¨¾Æ ÁØ ÀÏÀÌ ÀÖ½À´Ï±î? ±×·± ÀÏÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ³ª¸¦ °í¹ßÇϽʽÿÀ. ³»°¡ ´ç½Åµé¿¡°Ô °±°Ú½À´Ï´Ù."
  4. À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¸¦ ¼ÓÀ̽ðųª ¾ï¾ÐÇϽŠÀûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ´©±¸¿¡°Ô¼­µçÁö ¹«¾ù Çϳª »©¾ÑÀ¸½Å Àûµµ ¾ø½À´Ï´Ù."
  5. »ç¹«¿¤ÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅµéÀÌ ³ª¿¡°Ô¼­ ¾Æ¹«·± À߸øµµ ãÁö ¸øÇÑ °Í¿¡ ´ëÇÏ¿© ¿À´Ã ÁÖ´Ô²²¼­ ÁõÀÎÀÌ µÇ¼Ì°í, ÁÖ´Ô²²¼­ ±â¸§ºÎ¾î ¼¼¿ì½Å ¿Õµµ ÁõÀÎÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù." ±×·¯ÀÚ ¿Â ¹é¼ºÀÌ "±×·¸½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¿ì¸®ÀÇ ÁõÀÎÀÌ µÇ¼Ì½À´Ï´Ù!" ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
  1. And Samuel said unto all Israel, Behold, I have hearkened unto your voice in all that ye said unto me, and have made a king over you.
  2. And now, behold, the king walketh before you: and I am old and grayheaded; and, behold, my sons are with you: and I have walked before you from my childhood unto this day.
  3. Behold, here I am: witness against me before the LORD, and before his anointed: whose ox have I taken? or whose ass have I taken? or whom have I defrauded? whom have I oppressed? or of whose hand have I received any bribe to blind mine eyes therewith? and I will restore it you.
  4. And they said, Thou hast not defrauded us, nor oppressed us, neither hast thou taken ought of any man's hand.
  5. And he said unto them, The LORD is witness against you, and his anointed is witness this day, that ye have not found ought in my hand. And they answered, He is witness.
  1. »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» ¼¼¿ì½Ã°í, ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼­ µ¥¸®°í ¿Ã¶ó¿À½Å ºÐÀÌ ¹Ù·Î ÁÖ´ÔÀ̽ʴϴÙ.
  2. ±×·¯´Ï ±×´ë·Î ¼­ ÀÖÀ¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ´ç½Åµé°ú ´ç½ÅµéÀÇ Á¶»óÀ» ±¸¿øÇÏ·Á°í ÇϽŠ±× ÀǷοî ÀÏÀ» ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ Áõ°Å·Î Á¦½ÃÇÏ°íÀÚ ÇÕ´Ï´Ù.
  3. ¾ß°öÀÌ °¡Á·À» µ¥¸®°í ÀÌÁýÆ®·Î ³»·Á°£ ´ÙÀ½¿¡, £¨ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ¾ß°öÀÇ °¡Á·À» ¾ï¾ÐÇÒ ¶§¿¡,£© ±×µéÀº ÁÖ´Ô²² ¸Å´Þ·Á »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¸ð¼¼¿Í ¾Æ·ÐÀ» º¸³»¼Ì°í, Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ÀεµÇØ ³»¼Ì°í, ±×µéÀ» ÀÌ ¶¥¿¡ Á¤Âø½ÃÅ°¼Ì½À´Ï´Ù.
  4. ±×·±µ¥µµ ¹é¼ºÀº ÁÖ ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀ» Àؾî¹ö¸®°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ÁÖ´Ô²²¼­´Â Á¶»óµéÀ» ºí·¹¼Â »ç¶÷°ú ¸ð¾Ð ¿Õ°ú ÇÏ¼Ö ¿Õ ¾ßºóÀÇ ±º»ç·É°üÀÎ ½Ã½º¶ó¿¡°Ô ³Ñ±â½Ã°í, ¿ì¸® Á¶»óµéÀ» Ãļ­ Á¤º¹ÇÏ°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
  5. Á¶»óµéÀº ÁÖ´Ô²² »ì·Á ´Þ¶ó°í ºÎ¸£Â¢À¸¸é¼­ '¿ì¸®´Â ÁÖ´ÔÀ» ¹ö¸®°í, ¹Ù¾Ë ½Åµé°ú ¾Æ½º´Ù·Ô ¿©½ÅµéÀ» ¼¶±â´Â Á˸¦ Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ì¸®°¡ ÁÖ´Ô¸¸À» ¼¶±â°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í È£¼ÒÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  1. And Samuel said unto the people, It is the LORD that advanced Moses and Aaron, and that brought your fathers up out of the land of Egypt.
  2. Now therefore stand still, that I may reason with you before the LORD of all the righteous acts of the LORD, which he did to you and to your fathers.
  3. When Jacob was come into Egypt, and your fathers cried unto the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, which brought forth your fathers out of Egypt, and made them dwell in this place.
  4. And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
  5. And they cried unto the LORD, and said, We have sinned, because we have forsaken the LORD, and have served Baalim and Ashtaroth: but now deliver us out of the hand of our enemies, and we will serve thee.
  1. ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ È£¼Ò¸¦ µéÀ¸½Ã°í ¿©·ì¹Ù¾Ë°ú º£´Ü°ú ÀÔ´Ù¿Í ³ª »ç¹«¿¤À» º¸³»¼Å¼­, »ç¹æÀ¸·Î ¿¡¿ö½Ñ ¿ø¼öµé¿¡°Ô¼­ ¿ì¸®¸¦ °ÇÁ® Áּż­, ¾ÈÀüÇÏ°Ô »ì ¼ö ÀÖµµ·Ï Çϼ̽À´Ï´Ù.
  2. ±×·±µ¥µµ ¾Ï¸ó ¿Õ ³ªÇϽº°¡ ¿ì¸®¸¦ Ä¡·¯ ¿ÀÀÚ, ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ¿ÕÀε¥µµ, ±×°ÍÀ» º¸¾ÒÀ» ¶§¿¡ ´ç½ÅµéÀº, '¾È µÇ°Ú½À´Ï´Ù. ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¿ÕÀÌ ²À ÀÖ¾î¾ß ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  3. ÀÌÁ¦ ´ç½ÅµéÀÌ »ÌÀº ¿Õ, ´ç½ÅµéÀÌ ¿ä±¸ÇÑ ¿ÕÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ÁֽŠ¿ÕÀÌ ¿©±â¿¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
  4. ¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» µÎ·Á¿öÇÏ¿© ±×ºÐ¸¸À» ¼¶±â¸ç, ±×ºÐ¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÏ¿© ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸ç, ´ç½ÅµéÀ̳ª ´ç½ÅµéÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕÀÌ ´Ù °°ÀÌ ÁÖ Çϳª´ÔÀ» µû¶ó »ê´Ù¸é, ¸ðµç ÀÏÀÌ Àß µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  5. ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê°í ÁÖ´ÔÀÇ ¸í·ÉÀ» °Å¿ªÇÑ´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼­ ¼ÕÀ» µé¾î Á¶»óµéÀ» Ä¡½Å °Íó·³, ´ç½ÅµéÀ» Ãļ­ ¸ê¸Á½ÃÅ°½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  1. And the LORD sent Jerubbaal, and Bedan, and Jephthah, and Samuel, and delivered you out of the hand of your enemies on every side, and ye dwelled safe.
  2. And when ye saw that Nahash the king of the children of Ammon came against you, ye said unto me, Nay; but a king shall reign over us: when the LORD your God was your king.
  3. Now therefore behold the king whom ye have chosen, and whom ye have desired! and, behold, the LORD hath set a king over you.
  4. If ye will fear the LORD, and serve him, and obey his voice, and not rebel against the commandment of the LORD, then shall both ye and also the king that reigneth over you continue following the LORD your God:
  5. But if ye will not obey the voice of the LORD, but rebel against the commandment of the LORD, then shall the hand of the LORD be against you, as it was against your fathers.
  1. ´ç½ÅµéÀº ±×´ë·Î ¼­¼­, ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌÁ¦ °ð ÇÏ½Ç Å« ÀÏÀ» ´«À¸·Î Á÷Á¢ º¸½Ê½Ã¿À.
  2. Áö±ÝÀº ¹ÐÀ» °ÅµÎ¾îµéÀÌ´Â ¶§°¡ ¾Æ´Õ´Ï±î? ±×·¸´õ¶óµµ ³»°¡ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¸é, ÁÖ´Ô²²¼­ õµÕÀ» ÀÏÀ¸Å°½Ã°í ºñ¸¦ ³»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯¸é ¿ÕÀ» ¿ä±¸ÇÑ °ÍÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼­ º¸½Ã±â¿¡ ¾ó¸¶³ª Å« Á˾ÇÀ̾ú´ÂÁö¸¦ ¹àÈ÷ ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  3. »ç¹«¿¤ÀÌ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú´Ï, ¹Ù·Î ±× ³¯·Î ÁÖ´Ô²²¼­ õµÕÀ» º¸³»½Ã°í, ºñ¸¦ ³»¸®¼Ì´Ù. ¿Â ¹é¼ºÀÌ ÁÖ´Ô°ú »ç¹«¿¤À» ¸Å¿ì µÎ·Á¿öÇÏ¿´´Ù.
  4. ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ »ç¹«¿¤¿¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. "Á¾µéÀ» »ý°¢ÇϽðí ÁÖ Çϳª´Ô²² ±âµµÇϼż­, ¿ì¸®°¡ Á×Áö ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ¿ì¸®ÀÇ ¸ðµç ÁË¿¡ ¿ÕÀ» ±¸ÇÏ´Â ¾ÇÀ» ´õÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
  5. »ç¹«¿¤ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À! ´ç½ÅµéÀÌ ÀÌ ¸ðµç ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸¥ °ÍÀº »ç½ÇÀ̳ª, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ÁÖ´ÔÀ» µû¸£´Â ±æ¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¸»°í, ¸¶À½À» ´Ù ¹ÙÃÄ ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â½Ê½Ã¿À!
  1. Now therefore stand and see this great thing, which the LORD will do before your eyes.
  2. Is it not wheat harvest to day? I will call unto the LORD, and he shall send thunder and rain; that ye may perceive and see that your wickedness is great, which ye have done in the sight of the LORD, in asking you a king.
  3. So Samuel called unto the LORD; and the LORD sent thunder and rain that day: and all the people greatly feared the LORD and Samuel.
  4. And all the people said unto Samuel, Pray for thy servants unto the LORD thy God, that we die not: for we have added unto all our sins this evil, to ask us a king.
  5. And Samuel said unto the people, Fear not: ye have done all this wickedness: yet turn not aside from following the LORD, but serve the LORD with all your heart;
  1. µµ¿òÀ» ÁÖÁöµµ ¸øÇÏ°í ±¸¿øÇÏÁöµµ ¸øÇÏ´Â ¾µµ¥¾ø´Â ¿ì»ó¿¡°Ô ¹ÝÇÏ¿©, ±×°ÍÀ» µû¸£´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇϽʽÿÀ. ±×°ÍµéÀº ÇêµÈ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  2. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅµéÀ» ±â²¨ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ¸·Î »ï¾Æ µµ¿Í Áֽñâ·Î Çϼ̱⠶§¹®¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÀÚ±âÀÇ ±ÍÇÑ ¸í¿¹¸¦ ÁöÅ°±â À§Çؼ­¶óµµ, ÀÚ±âÀÇ ¹é¼ºÀ» ¹ö¸®Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  3. ³ª´Â ´ç½ÅµéÀÌ Àß µÇµµ·Ï ±âµµÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³»°¡ ±âµµÇÏ´Â ÀÏÀ» ±×Ä£´Ù¸é, ±×°ÍÀº ³»°¡ Çϳª´Ô²² Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·± ÀÏÀº ¾øÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÈ÷·Á ³ª´Â, ´ç½ÅµéÀÌ °¡Àå ¼±ÇÏ°í °¡Àå ¹Ù¸¥±æ·Î °¡µµ·Ï °¡¸£Ä¡°Ú½À´Ï´Ù.
  4. ´ç½ÅµéÀº ÁÖ´Ô¸¸À» µÎ·Á¿öÇϸç, ¸¶À½À» ´Ù ¹ÙÃļ­ Áø½ÇÇÏ°Ô ±×ºÐ¸¸À» ¼¶±â½Ê½Ã¿À. ÁÖ´Ô²²¼­ ´ç½ÅµéÀ» »ý°¢ÇÏ½Ã°í ¾ó¸¶³ª ³î¶ó¿î ÀϵéÀ» Çϼ̴°¡¸¦ ±â¾ïÇϽʽÿÀ.
  5. ¸¸ÀÏ ´ç½ÅµéÀÌ ¿©ÀüÈ÷ ¾ÇÇÑ ÇൿÀ» ÇÑ´Ù¸é, ´ç½Åµéµµ ¸ÁÇÏ°í ¿Õµµ ¸ÁÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  1. And turn ye not aside: for then should ye go after vain things, which cannot profit nor deliver; for they are vain.
  2. For the LORD will not forsake his people for his great name's sake: because it hath pleased the LORD to make you his people.
  3. Moreover as for me, God forbid that I should sin against the LORD in ceasing to pray for you: but I will teach you the good and the right way:
  4. Only fear the LORD, and serve him in truth with all your heart: for consider how great things he hath done for you.
  5. But if ye shall still do wickedly, ye shall be consumed, both ye and your king.
 
  »ç¹«¿¤ÀÇ Ã¥¸Á(13:1-13:23)    
 
  1. »ç¿ïÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ±×ÀÇ ³ªÀÌ´Â ¼­¸¥ »ìÀ̾ú´Ù. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸° °ÍÀº ¸¶ÈçµÎ ÇØ¿´´Ù.
  2. ±×´Â À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ »ïõ ¸íÀ» »Ì¾Æ¼­, ±× °¡¿îµ¥¼­ ÀÌõ ¸íÀº ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ¹Í¸¶½º¿Í º£µ¨ »êÁö¿¡ ÀÖ°Ô ÇÏ°í, ÀÏõ ¸íÀº ¿ä³ª´Ü°ú ÇÔ²² º£³Ä¹Î ÁöÆÄÀÇ ¶¥ ±âºê¾Æ·Î º¸³»°í, ³ª¸ÓÁö ±º´ë´Â ¸ðµÎ °¢ÀÚÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³Â´Ù.
  3. ¿ä³ª´ÜÀÌ °Ô¹Ù¿¡ ÀÖ´Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÇ ¼öºñ´ë¸¦ Ä¡ÀÚ, ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±× ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. »ç¿ïÀÌ ¿Â ³ª¶ó¿¡ ³ªÆÈÀ» ºÒ¾î¼­, È÷ºê¸® »ç¶÷ ¼ÒÁý·ÉÀ» ³»·È´Ù.
  4. ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº, »ç¿ïÀÌ ºí·¹¼Â ¼öºñ´ë¸¦ Ãļ­, À̽º¶ó¿¤ÀÌ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÇ ¹Ì¿òÀ» »ç°Ô µÇ¾ú´Ù´Â ¸»À» µè°í, ±æ°¥·Î ¸ð¿© ¿Í¼­ »ç¿ïÀ» µû¶ú´Ù.
  5. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéµµ À̽º¶ó¿¤°ú ½Î¿ì·Á°í ¸ð¿´´Âµ¥, º´°Å°¡ »ï¸¸¿¡´Ù°¡, ±â¸¶°¡ À°ÃµÀ̳ª µÇ¾ú°í, º¸º´Àº ¹Ù´å°¡ÀÇ ¸ð·¡¾Ëó·³ ¸¹¾Æ¼­ ¼¿ ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù. ºí·¹¼Â ±º´ë´Â ºª¾ÆÀ¢ÀÇ µ¿ÂÊ ¹Í¸¶½º·Î ¿Ã¶ó¿Í¼­ ÁøÀ» ÃÆ´Ù.
  1. Saul reigned one year; and when he had reigned two years over Israel,
  2. Saul chose him three thousand men of Israel; whereof two thousand were with Saul in Michmash and in mount Bethel, and a thousand were with Jonathan in Gibeah of Benjamin: and the rest of the people he sent every man to his tent.
  3. And Jonathan smote the garrison of the Philistines that was in Geba, and the Philistines heard of it. And Saul blew the trumpet throughout all the land, saying, Let the Hebrews hear.
  4. And all Israel heard say that Saul had smitten a garrison of the Philistines, and that Israel also was had in abomination with the Philistines. And the people were called together after Saul to Gilgal.
  5. And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven.
  1. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº, ÀÚ±âµéÀÌ À§±ÞÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °Í°ú ±º´ë°¡ Æ÷À§µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë°í´Â, Àú¸¶´Ù ±¼À̳ª ½£À̳ª ¹ÙÀ§Æ´À̳ª ±¸µ¢À̳ª ¿õµ¢ÀÌ ¼ÓÀ¸·Î ±â¾îµé¾î°¡ ¼û¾ú´Ù.
  2. È÷ºê¸® »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼­ ´õ·¯´Â ¿ä´Ü °­À» °Ç³Ê, °«°ú ±æ¸£¾Ñ Áö¿ªÀ¸·Î ´Þ¾Æ³µ´Ù. »ç¿ïÀº ±×´ë·Î ±æ°¥¿¡ ³²¾Æ ÀÖ¾ú°í, ±×¸¦ µû¸£´Â ±ºÀεéÀº ¸ðµÎ ¶³°í ÀÖ¾ú´Ù.
  3. »ç¿ïÀº »ç¹«¿¤ÀÇ ¸»´ë·Î ÀÌ·¹ µ¿¾È »ç¹«¿¤À» ±â´Ù·ÈÀ¸³ª, ±×´Â ±æ°¥·Î ¿ÀÁö ¾Ê¾Ò´Ù. ±×·¯ÀÚ ¹é¼ºÀº »ç¿ï¿¡°Ô¼­ ¶°³ª Èð¾îÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
  4. »ç¿ïÀº »ç¶÷µéÀ» ½ÃÄÑ ¹øÁ¦¹°°ú È­¸ñÁ¦¹°À» °¡Áö°í ¿À¶ó°í ÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ÀÚ½ÅÀÌ Á÷Á¢ ¹øÁ¦¸¦ ¿Ã·È´Ù.
  5. »ç¿ïÀÌ ¸· ¹øÁ¦¸¦ ¿Ã¸®°í ³ªÀÚ, »ç¹«¿¤ÀÌ µµÂøÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÌ ³ª°¡ ±×¸¦ ¸ÂÀ¸¸ç Àλ縦 µå¸®´Ï,
  1. When the men of Israel saw that they were in a strait, (for the people were distressed,) then the people did hide themselves in caves, and in thickets, and in rocks, and in high places, and in pits.
  2. And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
  3. And he tarried seven days, according to the set time that Samuel had appointed: but Samuel came not to Gilgal; and the people were scattered from him.
  4. And Saul said, Bring hither a burnt offering to me, and peace offerings. And he offered the burnt offering.
  5. And it came to pass, that as soon as he had made an end of offering the burnt offering, behold, Samuel came; and Saul went out to meet him, that he might salute him.
  1. »ç¹«¿¤ÀÌ ²Ù¢¾ú´Ù. "ÀӱݴÔÀÌ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·± ÀÏÀ» Çϼ̽À´Ï±î?" »ç¿ïÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¹é¼ºÀº ³ª¿¡°Ô¼­ ¶°³ª Èð¾îÁö°í, Á¦»çÀå²²¼­´Â ¾à¼ÓÇÑ ³¯Â¥¿¡ ¿À½ÃÁöµµ ¾Ê°í, ºí·¹¼Â »ç¶÷Àº ¹Í¸¶½º¿¡ ¸ð¿©µé°í ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
  2. ÀÌ·¯´Ù°¡´Â Á¦°¡ ÁÖ´Ô²² ÀºÇý¸¦ ±¸Çϱ⵵ Àü¿¡, ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ±æ°¥·Î ³»·Á¿Í¼­ Ä¥ °Í °°Àº »ý°¢ÀÌ µé¾î¼­, ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ¹øÁ¦¸¦ µå·È½À´Ï´Ù."
  3. »ç¹«¿¤ÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Çؼ­´Â ¾È µÉ ÀÏÀ» Çϼ̽À´Ï´Ù. ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ÀӱݴÔÀÌ ÁöÅ°Áö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ¸í·ÉÀ» ¾î±âÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´õ¶ó¸é, Àӱݴ԰ú ÀӱݴÔÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾ðÁ¦±îÁö³ª À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®µµ·Ï ÁÖ´Ô²²¼­ ¿µ¿øÅä·Ï ±»°Ô ¼¼¿ö ÁÖ¼ÌÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  4. ±×·¯³ª ÀÌÁ¦´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿ÕÁ¶°¡ ´õ ÀÌ»ó °è¼ÓµÇÁö ¸øÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ÀӱݴԲ² ¸íÇϽŠ°ÍÀ» ÀӱݴÔÀÌ ÁöÅ°Áö ¾ÊÀ¸¼Ì±â ¶§¹®¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ´Þ¸® ¸¶À½¿¡ ¸Â´Â »ç¶÷À» ã¾Æ¼­, ±×¸¦, ´ç½ÅÀÇ ¹é¼ºÀ» ´Ù½º¸± ¿µµµÀÚ·Î ¼¼¿ì¼Ì½À´Ï´Ù."
  5. »ç¹«¿¤ÀÌ ÀϾ¼­ ±æ°¥À» ¶°³ª, º£³Ä¹Î ¶¥ÀÇ ±âºê¾Æ·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. »ç¿ïÀÌ ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀ» ¼¼¾î º¸´Ï, ¾à À°¹é ¸íÂë µÇ¾ú´Ù.
  1. And Samuel said, What hast thou done? And Saul said, Because I saw that the people were scattered from me, and that thou camest not within the days appointed, and that the Philistines gathered themselves together at Michmash;
  2. Therefore said I, The Philistines will come down now upon me to Gilgal, and I have not made supplication unto the LORD: I forced myself therefore, and offered a burnt offering.
  3. And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever.
  4. But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him to be captain over his people, because thou hast not kept that which the LORD commanded thee.
  5. And Samuel arose, and gat him up from Gilgal unto Gibeah of Benjamin. And Saul numbered the people that were present with him, about six hundred men.
  1. »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ÜÀº ÀÚ±âµé°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â ¹é¼ºµéÀ» °Å´À¸®°í º£³Ä¹Î ¶¥ °Ô¹Ù¿¡ ¸Ó¹°°í ÀÖ¾ú°í, ºí·¹¼Â ±º´ë´Â ¹Í¸¶½º¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ºí·¹¼Â Áø¿µ¿¡¼­´Â ÀÌ¹Ì Æ¯°ø´ë¸¦ ¼ÂÀ¸·Î ³ª´©¾î ½À°ÝÇÏ·Á°í Ã⵿ÇÏ¿´´Ù. ÇÑ ºÎ´ë´Â ¼ö¾Ë ¶¥ ¿Àºê¶ó ÂÊÀ¸·Î °¡°í,
  3. ´Ù¸¥ ÇÑ ºÎ´ë´Â ºªÈ£·Ð ÂÊÀ¸·Î °¡°í, ³ª¸ÓÁö ÇÑ ºÎ´ë´Â ½ºº¸ÀÓ °ñÂ¥±â¿Í ¸Ö¸® ±¤¾ß°¡ ³»·Á´Ùº¸ÀÌ´Â °æ°è¼± ÂÊÀ¸·Î ¶°³µ´Ù.
  4. ´ç½Ã À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡´Â ´ëÀåÀåÀÌ°¡ ÇÑ ¸íµµ ¾ø¾ú´Ù. È÷ºê¸® »ç¶÷ÀÌ Ä®À̳ª âÀ» ¸¸µå´Â °ÍÀ», ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ Çã¿ëÇÏÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  5. À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº º¸½ÀÀ̳ª °î±ªÀ̳ª µµ³¢³ª ³´À» º­¸± ÀÏÀÌ ÀÖÀ¸¸é, ºí·¹¼Â »ç¶÷¿¡°Ô·Î °¡¾ß¸¸ ÇÏ¿´´Ù.
  1. And Saul, and Jonathan his son, and the people that were present with them, abode in Gibeah of Benjamin: but the Philistines encamped in Michmash.
  2. And the spoilers came out of the camp of the Philistines in three companies: one company turned unto the way that leadeth to Ophrah, unto the land of Shual:
  3. And another company turned the way to Bethhoron: and another company turned to the way of the border that looketh to the valley of Zeboim toward the wilderness.
  4. Now there was no smith found throughout all the land of Israel: for the Philistines said, Lest the Hebrews make them swords or spears:
  5. But all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock.
  1. º¸½ÀÀ̳ª °î±ªÀ̸¦ º­¸®´Â µ¥´Â »ïºÐÀÇ ÀÌ ¼¼°ÖÀÌ µé¾ú°í, µµ³¢³ª ³´À» °¡´Â µ¥´Â »ïºÐÀÇ ÀÏ ¼¼°ÖÀÌ µé¾ú´Ù.
  2. ±×·¡¼­ ÀüÀïÀÌ ÀϾÀ» ¶§¿¡, »ç¿ï°ú ¿ä³ª´ÜÀ» µû¶ó³ª¼± ¸ðµç ±ºÀÎÀÇ ¼Õ¿¡´Â Ä®À̳ª âÀÌ ¾ø¾ú´Ù. ¿ÀÁ÷ »ç¿ï°ú ±×ÀÇ ¾Æµé ¿ä³ª´ÜÀÇ ¼Õ¿¡¸¸ ±×·± ¹«±â°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ºí·¹¼Â ±º´ëÀÇ ÀüÃʺδë´Â ÀÌ¹Ì ¹Í¸¶½º ¾î±Í¿¡ ³ª¿Í ÀÖ¾ú´Ù.
  1. Yet they had a file for the mattocks, and for the coulters, and for the forks, and for the axes, and to sharpen the goads.
  2. So it came to pass in the day of battle, that there was neither sword nor spear found in the hand of any of the people that were with Saul and Jonathan: but with Saul and with Jonathan his son was there found.
  3. And the garrison of the Philistines went out to the passage of Michmash.
 

  - 5¿ù 17ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤»ó -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >