´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 29ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤ÇÏ 5:1-6:23

À̽ºº¸¼ÂÀÇ Á×À½À¸·Î »ç¿ï Áý¾È°úÀÇ ³»ÀüÀº ³¡³µ°í ´ÙÀ­Àº ÀüÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î µî±ØÇß´Ù. ´ÙÀ­Àº ¿¹·ç»ì·½À» Á¡·ÉÇÏ¿© ´ÙÀ­ ¼ºÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù. ¿Õ±ÇÀ» È®¸³ÇÑ ´ÙÀ­Àº ¹ý±Ë¸¦ ´ÙÀ­ ¼ºÀ¸·Î ¿Å±â±â·Î °áÁ¤ÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª 1Â÷ ¿î¹ÝÀº ±Ô·Ê¿¡ ¾î±ß³­ ¹æ¹ýÀ¸·Î ÀÎÇØ ½ÇÆÐÇß°í, 3°³¿ù ÈÄ ´Ù½Ã ½ÃµµÇÑ ³¡¿¡ ¹ý±Ë´Â ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ÈÄ¡µÇ¾ú´Ù.
 
  ÀüÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÈ ´ÙÀ­(5:1-5:25)    
 
  1. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ÁöÆÄ°¡ Çìºê·ÐÀ¸·Î ´ÙÀ­À» ã¾Æ°¡¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â Àӱݴ԰ú ÇÑ °ñÀ°ÀÔ´Ï´Ù.
  2. Àü¿¡ »ç¿ïÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ¾î¼­ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸± ¶§¿¡, À̽º¶ó¿¤ ±º´ë¸¦ °Å´À¸®°í ÃâÀüÇÏ¿´´Ù°¡ ´Ù½Ã µ¥¸®°í µ¹¾Æ¿À½Å ºÐÀÌ ¹Ù·Î ÀӱݴÔÀ̽ʴϴÙ. ±×¸®°í ÁÖ´Ô²²¼­ '³×°¡ ³ªÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ñÀÚ°¡ µÉ °ÍÀ̸ç, ³×°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÅëÄ¡ÀÚ°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡µµ ¹Ù·Î ÀӱݴÔÀ» °¡¸®ÄÑ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù."
  3. ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç Àå·Î°¡ Çìºê·ÐÀ¸·Î ¿ÕÀ» ã¾Æ¿À´Ï, ´ÙÀ­ ¿ÕÀÌ Çìºê·Ð¿¡¼­ ÁÖ´Ô ¾ÕÀ¸·Î ³ª¾Æ°¡ ±×µé°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ü´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ´ÙÀ­¿¡°Ô ±â¸§À» ºÎ¾î¼­, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
  4. ´ÙÀ­Àº ¼­¸¥ »ì¿¡ ¿ÕÀÌ µÇ¾î¼­, »ç½Ê ³â µ¿¾È ´Ù½º·È´Ù.
  5. ±×´Â Çìºê·Ð¿¡¼­ ÀÏ°ö ÇØ ¿©¼¸ ´Þ µ¿¾È À¯´Ù¸¦ ´Ù½º¸®°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ¼­¸¥¼¼ ÇØ µ¿¾È ¿Â À̽º¶ó¿¤°ú À¯´Ù¸¦ ´Ù½º·È´Ù.
  1. Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
  2. Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
  3. So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
  4. David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
  5. In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
  1. ´ÙÀ­ ¿ÕÀÌ ºÎÇϵéÀ» °Å´À¸®°í ¿¹·ç»ì·½À¸·Î °¡¼­, ±× ¶¥¿¡ »ç´Â ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» Ä¡·Á°í ÇÏ´Ï, ±×µéÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ¿©±â¿¡ µé¾î¿Ã ¼ö ¾ø´Ù. ´« ¸Õ »ç¶÷À̳ª ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷µµ ³ÊÂëÀº ¹°¸®Ä¥ ¼ö ÀÖ´Ù." ±×µéÀº, ´ÙÀ­ÀÌ ±× °÷À¸·Î´Â µé¾î¿Ã ¼ö ¾øÀ» °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÑ °ÍÀÌ´Ù.
  2. £¨±×·¯³ª ´ÙÀ­ÀÌ ½Ã¿Â »ê¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±× °÷ÀÇ À̸§À» '´ÙÀ­ ¼º'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù.£©
  3. ±× ³¯, ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·È´Ù. "´©±¸µçÁö ¿©ºÎ½º »ç¶÷À» Ä¡·Á°Åµç, ¹°À» ±æ¾î ¿Ã¸®´Â ¹ÙÀ§º®À» Ÿ°í ¿Ã¶ó°¡¼­, Àú ¿©ºÎ½º »ç¶÷µé °ð ´ÙÀ­ÀÌ ¸÷½Ã ¹Ì¿öÇÏ´Â Àú '´Ù¸® Àú´Â ÀÚµé'°ú '´« ¸Õ ÀÚµé'À» ÃÄÁ׿©¶ó!" £¨±×·¡¼­ '´« ¸Õ »ç¶÷°ú ´Ù¸® Àú´Â »ç¶÷Àº ¿Õ±Ã¿¡ µé¾î°¥ ¼ö ¾ø´Ù'´Â ¼Ó´ãÀÌ »ý°å´Ù.£©
  4. ´ÙÀ­Àº ±× »ê¼ºÀ» Á¡·ÉÇÏ°í ³ª¼­, ±× »ê¼º¿¡ »ì¸é¼­, ±× À̸§À» '´ÙÀ­ ¼º'À̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ±×°¡ ¼ºÀ» ½×¾Ò´Âµ¥, ¹Ð·Î¿¡¼­ºÎÅÍ ¾ÈÂÊÀ¸·Î ¼ºÀ» ½×¾Ò´Ù.
  5. ¸¸±ºÀÇ ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ´ÙÀ­°ú ÇÔ²² °è½Ã¹Ç·Î, ´ÙÀ­ÀÌ Á¡Á¡ °­´ëÇØÁ³´Ù.
  1. And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
  2. Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
  3. And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
  4. So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
  5. And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
  1. µÎ·Î ¿Õ È÷¶÷ÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô, »çÀý´Ü°ú ÇÔ²² ¹éÇâ¸ñ°ú ¸ñ¼ö¿Í ¼®¼ö¸¦ º¸³»¾î¼­, ´ÙÀ­¿¡°Ô ±Ã±ÈÀ» Áö¾î ÁÖ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  2. ´ÙÀ­Àº, ÁÖ´Ô²²¼­ Àڱ⸦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ±»°ÇÈ÷ ¼¼¿ö ÁֽŠ°Í°ú, ±×ÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ¹ø¿µÇÏ°Ô ÇϽ÷Á°í ÀÚ±âÀÇ ³ª¶ó¸¦ ³ô¿© ÁֽŠ°ÍÀ», ±ú´Þ¾Æ ¾Ë¾Ò´Ù.
  3. ´ÙÀ­Àº, Çìºê·Ð¿¡¼­ ¶°³ª¿Â µÚ¿¡, ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¿Í¼­ ´õ ¸¹Àº Èıðú ¾Æ³»µéÀ» ¸Â¾Æµé¿©¼­, ¶Ç Àڳฦ ³º¾Ò´Ù.
  4. ±×°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ³ºÀº ¾ÆÀ̵éÀÇ À̸§Àº, »ï¹«¾Æ¿Í ¼Ò¹ä°ú ³ª´Ü°ú ¼Ö·Î¸ó°ú
  5. ÀÔÇÒ°ú ¿¤¸®¼ö¾Æ¿Í ³×º¤°ú ¾ßºñ¾Æ¿Í
  1. And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
  2. And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
  3. And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
  4. And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
  5. Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
  1. ¿¤¸®»ç¸¶¿Í ¿¤¸®¾Æ´Ù¿Í ¿¤¸®º§·¿ÀÌ´Ù.
  2. ´ÙÀ­ÀÌ ±â¸§ºÎÀ½À» ¹Þ¾Æ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ µè°í, ¿Â ºí·¹¼Â »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ­À» ÀâÀ¸·Á°í ¿Ã¶ó¿Ô´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ ÀÌ ¸»À» µè°í¼­, ¿ä»õ·Î ³»·Á°¬´Ù.
  3. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ¹Ì ¸ô·Á¿Í¼­, ¸£¹ÙÀÓ °ñÂ¥±âÀÇ Æò¿øÀ» °¡µæÈ÷ ¸Þ¿ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ´ÙÀ­ÀÌ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "Á¦°¡ Àú ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡µµ µÇ°Ú½À´Ï±î? ÁÖ´Ô²²¼­ ±×µéÀ» ÀúÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽðڽÀ´Ï±î?" ÁÖ´Ô²²¼­ ´ÙÀ­¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "¿Ã¶ó°¡°Å¶ó. ³»°¡ Àú ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» ¹Ýµå½Ã ³ÊÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ°Ú´Ù."
  5. ±×·¡¼­ ´ÙÀ­ÀÌ ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ¸·Î Ãĵé¾î°¬´Ù. ´ÙÀ­ÀÌ °Å±â¿¡¼­ ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀ» Ãļ­ À̱â°í ³ª¼­, ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "È«¼ö°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ÈÛ¾µ¾î ¹ö¸®µíÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼­ ³ªÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ³» ¾Õ¿¡¼­ ±×·¸°Ô ÈÛ¾µ¾î ¹ö¸®¼Ì´Ù." ±×·¡¼­ »ç¶÷µéÀÌ ±× °÷ À̸§À» ¹Ù¾Ëºê¶ó½ÉÀ̶ó°í ÇÑ´Ù.
  1. And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
  2. But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
  3. The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
  4. And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
  5. And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
  1. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀÇ ¿Â°® ¿ì»óÀ» ±× °÷¿¡ ¹ö¸®°í µµ¸ÁÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ´ÙÀ­ÀÌ ºÎÇϵé°ú ÇÔ²² ±× ½Å»óµéÀ» Ä¡¿ü´Ù.
  2. ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀÌ ¶Ç ¿Ã¶ó¿Í¼­, ¸£¹ÙÀÓ °ñÂ¥±âÀÇ Æò¿øÀ» °¡µæ ¸Þ¿ü´Ù.
  3. ´ÙÀ­ÀÌ ÁÖ´Ô²² ¶Ç ¾Æ·Ú´Ï, ÁÖ´Ô²²¼­ ´ë´äÇϼ̴Ù. "³Ê´Â Á¤¸éÀ¸·Î ±×µé ÂÊÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡Áö ¸»°í, ±×µéÀÇ µÚ·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ¼û¾î ÀÖ´Ù°¡, »Í³ª¹« ½£ÀÇ ¸ÂÀºÂÊ¿¡¼­ºÎÅÍ ±×µéÀ» ±â½ÀÇÏ¿© °ø°ÝÇÏ¿©¶ó.
  4. »Í³ª¹« ¹ç À§ÂÊ¿¡¼­ Ç౺ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ³ª°Åµç, ³Ê´Â °ð Áø°ÝÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é, ³ª ÁÖ°¡ ³Êº¸´Ù ¸ÕÀú °¡¼­, ºí·¹¼Â ±º´ë¸¦ Ä¡°Ú´Ù."
  5. ´ÙÀ­Àº ÁÖ´Ô²²¼­ ¸íÇϽŠ´ë·Î, °Ô¹Ù¿¡¼­ °Ô¼¿¿¡ À̸£±â±îÁö ÂѾư¡¸é¼­, ºí·¹¼Â ±º´ë¸¦ ¹«Âñ·¶´Ù.
  1. And there they left their images, and David and his men burned them.
  2. And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
  3. And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
  4. And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
  5. And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
 
  ¿¹·ç»ì·½¿¡ ¾ÈÄ¡µÈ ¹ý±Ë(6:1-6:23)    
 
  1. ´ÙÀ­ÀÌ ´Ù½Ã À̽º¶ó¿¤¿¡¼­ Á¤º´ »ï¸¸ ¸íÀ» ¡ÁýÇÏ¿©¼­,
  2. ±×µéÀ» ¸ðµÎ À̲ø°í À¯´ÙÀÇ ¹Ù¾Ë¶ó·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù. °Å±â¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å°Ü ¿Ã »ý°¢À̾ú´Ù. ±× ±Ë´Â ±×·ìµé À§¿¡ ¾É¾Æ °è½Å ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ºÎ¸£´Â ±Ë¿´´Ù.
  3. ±×µéÀÌ ¾ð´ö À§¿¡ ÀÖ´Â ¾Æºñ³ª´äÀÇ Áý¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ²¨³»¼­, »õ ¼ö·¹¿¡ ½Æ°í ³ª¿Ã ¶§¿¡, ¾Æºñ³ª´äÀÇ µÎ ¾Æµé ¿ô»ç¿Í ¾ÆÈ÷¿ä°¡ ±× »õ ¼ö·¹¸¦ ¸ô¾Ò´Ù.
  4. ±×µéÀÌ »ê¿¡ ÀÖ´Â ¾Æºñ³ª´äÀÇ Áý¿¡¼­ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ½Æ°í ³ª¿Ã ¶§¿¡, ¾ÆÈ÷¿ä´Â ±Ë ¾Õ¿¡¼­ °É¾ú°í,
  5. ´ÙÀ­°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç °¡¹®Àº, ¿Â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿©¼­, À㳪¹«·Î ¸¸µç ¿Â°® ¾Ç±â¿Í ¼ö±Ý°ú °Å¹®°í¸¦ Ÿ¸ç, ¼Ò±¸¿Í ²Ñ°ú¸®¿Í ½É¹úÁ Ä¡¸é¼­, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±â»µÇÏ¿´´Ù.
  1. Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
  2. And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.
  3. And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.
  4. And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.
  5. And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
  1. ±×µéÀÌ ³ª°ïÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ¼ÒµéÀÌ ¶Ù¾î¼­ ±Ë°¡ ¶³¾îÁö·Á°í ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ¿ô»ç°¡ ¼ÕÀ» ³»¹Ð¾î Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ²À ºÙµé¾ú´Âµ¥,
  2. ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¿ô»ç¿¡°Ô Áø³ëÇϼż­ °Å±â¿¡¼­ ±×¸¦ Ä¡½Ã´Ï, ±×°¡ °Å±â Çϳª´ÔÀÇ ±Ë °ç¿¡¼­ Á×¾ú´Ù.
  3. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×·¸°Ô ±Þ°ÝÈ÷ ¿ô»ç¸¦ ¹úÇϼÌÀ¸¹Ç·Î, ´ÙÀ­ÀÌ È­¸¦ ³»¾ú´Ù. ±×·¡¼­ ±× °÷ À̸§À» ¿À´Ã³¯±îÁö º£·¹½º ¿ô»ç¶ó°í ÇÑ´Ù.
  4. ±× ³¯ ´ÙÀ­Àº ÀÌ ÀÏ ¶§¹®¿¡ ÁÖ´ÔÀÌ ¹«¼­¿ö¼­ "ÀÌ·¡¼­¾ß ³»°¡ ¾î¶»°Ô ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ³»°¡ ÀÖ´Â °÷À¸·Î ¿Å±æ ¼ö Àְڴ°¡?" ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×·¡¼­ ´ÙÀ­Àº ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë¸¦ '´ÙÀ­ ¼º'À¸·Î ¿Å±âÁö ¾Ê°í, °¡µå »ç¶÷ ¿Àºª¿¡µ¼ÀÇ ÁýÀ¸·Î ½Ç¾î °¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  1. And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
  2. And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
  3. And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.
  4. And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?
  5. So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.
  1. ±×·¡¼­ ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë°¡ °¡µå »ç¶÷ ¿Àºª¿¡µ¼ÀÇ Áý¿¡¼­ ¼® ´Þ µ¿¾È ¸Ó¹°·¶´Âµ¥, ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿Àºª¿¡µ¼°ú ±×ÀÇ ¿Â Áý¾È¿¡ º¹À» ³»·Á Á̴ּÙ.
  2. ´©±º°¡°¡, ¿Àºª¿¡µ¼ÀÇ Áý¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ º¸°üÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ¿Àºª¿¡µ¼ÀÇ Áý°ú ±×¿¡°Ô µþ¸° ¸ðµç °Í¿¡ º¹À» ³»·Á Á̴ּٴ ¼Ò½ÄÀ», ´ÙÀ­ ¿Õ¿¡°Ô ÀüÇÏ¿´´Ù. ±×¸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº ±â»Û ¸¶À½À¸·Î °¡¼­, Çϳª´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Àºª¿¡µ¼ÀÇ Áý¿¡¼­ '´ÙÀ­ ¼º'À¸·Î °¡Áö°í ¿Ã¶ó¿Ô´Ù. ±Ë¸¦ ¿Å±æ ¶§¿¡ ±×´Â Å« ÃàÁ¦¸¦ ¹ú¿´´Ù.
  3. ´ÙÀ­Àº, ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¸à »ç¶÷µéÀÌ ¿©¼¸ °ÉÀ½À» ¿Å°åÀ» ¶§¿¡, Çà·ÄÀ» ¸ØÃß°Ô ÇÏ°í, ¼Ò¿Í »ìÁø ¾çÀ» Á¦¹°·Î Àâ¾Æ¼­ ¹ÙÃÆ´Ù.
  4. ±×¸®°í ´ÙÀ­Àº ¸ð½Ã·Î ¸¸µç ¿¡º¿¸¸À» °ÉÄ¡°í, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¿Â ÈûÀ» ´ÙÇÏ¿© ÈûÂ÷°Ô ÃãÀ» Ãß¾ú´Ù.
  5. ´ÙÀ­°ú ¿Â À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ȯȣ¼ºÀ» ¿Ã¸®°í, ³ªÆÈ ¼Ò¸®°¡ ¿ì··Âù °¡¿îµ¥, ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë¸¦ ¿Å°Ü ¿Ô´Ù.
  1. And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.
  2. And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
  3. And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
  4. And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.
  5. So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.
  1. ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë°¡ '´ÙÀ­ ¼º'À¸·Î µé¾î¿Ã ¶§¿¡, »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ Ã¢ ¹ÛÀ» ³»´Ùº¸´Ù°¡, ´ÙÀ­ ¿ÕÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¶Ù¸é¼­ ÃãÀ» Ãß´Â °ÍÀ» º¸°í, ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î ±×¸¦ ¾÷½Å¿©°å´Ù.
  2. ±×µéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ±Ë¸¦ µé¾î´Ù°¡, ´ÙÀ­ÀÌ ±Ë¸¦ µÎ·Á°í ÃÄ ³õÀº À帷 ¾È Á¦ÀÚ¸®¿¡ ¿Å°Ü ³õ¾ÒÀ» ¶§¿¡, ´ÙÀ­ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ µå·È´Ù.
  3. ´ÙÀ­Àº ¹øÁ¦¿Í È­¸ñÁ¦¸¦ µå¸®°í ³ª¼­, ¸¸±ºÀÇ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ¹é¼º¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ°í,
  4. ±× °÷¿¡ ¸ðÀÎ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô, ³²³à¸¦ °¡¸®Áö ¾Ê°í, °¢ »ç¶÷¿¡°Ô, »§ ÇÑ µ¢ÀÌ¿Í °í±â ÇÑ Á¡°ú °ÇÆ÷µµ °úÀÚ ÇÑ °³¾¿À» ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Ù. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿Â ¹é¼ºÀÌ °¢°¢ ÀÚ±âµéÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
  5. ´ÙÀ­ÀÌ ÀÚ±âÀÇ Áý¾È ½Ä±¸µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ·Á°í ±ÃÀüÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï, »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥ÀÌ ´ÙÀ­À» ¸ÂÀ¸·¯ ³ª¿Í¼­, ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿À´Ã À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÀӱݴÔÀÌ, °Ç´ÞÆеéÀÌ ¸Ç»ìÀ» µå·¯³»°í ÃãÀ» ÃßµíÀÌ, ½ÅÇϵéÀÇ ¾Æ³»°¡ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ¸öÀ» µå·¯³»¸ç ÃãÀ» Ãß¼ÌÀ¸´Ï, ÀӱݴÔÀÇ Ã¼ÅëÀÌ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú°Ú½À´Ï±î?"
  1. And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.
  2. And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.
  3. And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.
  4. And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.
  5. Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!
  1. ´ÙÀ­ÀÌ ¹Ì°¥¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×·¸¼Ò. ³»°¡ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±×·¸°Ô ÃãÀ» Ãß¾ú¼Ò. ÁÖ´Ô²²¼­´Â, ±×´ëÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×ÀÇ ¿Â Áý¾ÈÀÌ Àִµ¥µµ, ±×µéÀ» ¸¶´ÙÇϽðí, ³ª¸¦ »ÌÀ¸¼Å¼­, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®µµ·Ï, ÅëÄ¡ÀÚ·Î ¼¼¿ö Áּ̼Ò. ±×·¯´Ï ³ª´Â ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÒ ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¼Ò. ³ª´Â ¾ðÁ¦³ª ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ±â»µÇÏ¸ç ¶Û °ÍÀÌ¿À.
  2. ³»°¡ ½º½º·Î¸¦ º¸¾Æµµ õÇÑ »ç¶÷ó·³ º¸ÀÌÁö¸¸, ÁÖ´ÔÀ» Âù¾çÇÏ´Â ÀÏ ¶§¹®À̶ó¸é, À̺¸´Ù ´õ ³·¾ÆÁö°í ½Í¼Ò. ±×·¡µµ ±×´ë°¡ ¸»ÇÑ ±× ¿©ÀÚµéÀº ³ª¸¦ ´õ¿í´õ Á¸°æÇÒ °ÍÀÌ¿À."
  3. ÀÌ·± ÀÏ ¶§¹®¿¡ »ç¿ïÀÇ µþ ¹Ì°¥Àº Á×´Â ³¯±îÁö ÀÚ½ÄÀ» ³ºÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  1. And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.
  2. And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.
  3. Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.
 
  ¿äÇØó(é©úªô¥, 5:17)  Áö¼¼°¡ ÇèÁØÇÏ¿© ÀûÀ» ¹æ¾îÇϱâ ÁÁÀº °÷  
  Ãæµ¹(õúÔÍ, 6:8)  ¡®Æı«ÇÏ´Ù¡¯,¡®ºÐ»ê½ÃÅ°´Ù¡¯ÀÇ Àǹ̷ΠÇϳª´Ô²²¼­ ³»¸®½Å Àç³­À» ¸»ÇÔ  

  - 5¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤ÇÏ -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >