´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 7¿ù 28ÀÏ (1)

 

¿ª´ëÇÏ 16:1-18:34

ºÏÀ̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»çÀÇ Ä§ÀÔÀ» ¹ÞÀº ¾Æ»ç´Â Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾Ê°í, Àΰ£Àû ÀÚ±¸Ã¥À¸·Î ¾Æ¶÷ ¿Õ º¥ÇÏ´å°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ´ëÀÀÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í À̸¦ Ã¥¸ÁÇÏ´Â Çϳª´Ï¸¦ Åõ¿Á½ÃÅ°´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ°í ¸»¾Ò´Ù. µÚ¸¦ ÀÌÀº ¿©È£»ç¹åÀº Àü¸éÀûÀÎ Á¾±³ °³ÇõÀ» ´ÜÇàÇÏ°í ¸»¾¸ ±³À°°ú ±¹¹æ °­È­¿¡ Èû¾¸À¸·Î½á ¹ø¿µÀ» ÀÌ·ç¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾ÆÇÕ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿© ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸ø Żȯ¿¡ ³ª¼­´Â ½Ç¼ö¸¦ ¹üÇÏ¿´´Ù. ¹Ì°¡¾ßÀÇ ¿¹¾ðÀ» ¹«½ÃÇÑ ¾ÆÇÕÀº ÀÌ ÀüÀï¿¡¼­ Àü»çÇßÀ¸¸ç, ¿¬ÇÕ±ºÀº ÆйèÇÏ¿´´Ù.
 
  ¾Æ»çÀÇ ºÒ½Å¾Ó(16:1-16:14)    
 
  1. ¾Æ»ç ¿Õ »ï½ÊÀ°³â¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ ¹Ù¾Æ»ç°¡, À¯´Ù¸¦ Ä¡·¯ ¿Ã¶ó¿Í¼­, ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÏ°í, ¾î´À ´©±¸µµ À¯´ÙÀÇ ¾Æ»ç ¿Õ¿¡°Ô ¿Õ·¡ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü â°í¿Í ¿Õ½Ç â°íÀÇ ¸ðµç Àº°ú ±ÝÀ» ¸ð¾Æ¼­, ´Ù¸¶½ºÄí½º¿¡ ÀÖ´Â ½Ã¸®¾ÆÀÇ º¥ÇÏ´å ¿Õ¿¡°Ô º¸³»¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  3. "³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ±×´ëÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼­·Î µ¿¸ÍÀ» ¸Î¾úµíÀÌ, ³ª¿Í ±×´ëµµ ¼­·Î µ¿¸ÍÀ» ¸Îµµ·Ï ÇսôÙ. ¿©±â ±×´ë¿¡°Ô Àº°ú ±ÝÀ» º¸³À´Ï´Ù. ºÎµð ¿À¼Å¼­ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ù¾Æ»ç ¿Õ°ú ¸ÎÀº µ¿¸ÍÀ» ÆıâÇϽðí, ±×°¡ ¿©±â¿¡¼­ ¶°³ª°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
  4. º¥ÇÏ´åÀº ¾Æ»ç ¿ÕÀÇ Ã»À» ¹Þ¾Æµé¿©, ÀÚ±âÀÇ ±º»ç·É°üµéÀ» º¸³»¼­, ÀÌ¿æ°ú ´Ü°ú ¾Æº§¸¶ÀÓ°ú ³³´Þ¸®ÀÇ ¾ç°î ÀúÀå ¼ºÀ¾À» Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  5. ¹Ù¾Æ»ç°¡ ÀÌ ¼Ò¹®À» µè°í´Â, ¶ó¸¶ °ÇÃàÀ» ¸ØÃß°í, ±× °ø»ç¸¦ Æ÷±âÇÏ¿´´Ù.
  1. In the six and thirtieth year of the reign of Asa Baasha king of Israel came up against Judah, and built Ramah, to the intent that he might let none go out or come in to Asa king of Judah.
  2. Then Asa brought out silver and gold out of the treasures of the house of the LORD and of the king's house, and sent to Benhadad king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
  3. There is a league between me and thee, as there was between my father and thy father: behold, I have sent thee silver and gold; go, break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
  4. And Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of his armies against the cities of Israel; and they smote Ijon, and Dan, and Abelmaim, and all the store cities of Naphtali.
  5. And it came to pass, when Baasha heard it, that he left off building of Ramah, and let his work cease.
  1. ±×·¯ÀÚ ¾Æ»ç ¿ÕÀº ¿Â À¯´Ù ¹é¼ºÀ» ºÒ·¯¼­, ¹Ù¾Æ»ç°¡ ¶ó¸¶¸¦ °ÇÃàÇÒ ¶§¿¡ ¾²´ø µ¹°ú ¸ñÀ縦 °¡Á® ¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù. ¾Æ»ç ¿ÕÀº ÀÌ°ÍÀ¸·Î °Ô¹Ù¿Í ¹Ì½º¹Ù¸¦ º¸¼öÇÏ¿´´Ù.
  2. ±× ¹«·Æ Çϳª´Ï ¼±°ßÀÚ°¡ À¯´ÙÀÇ ¾Æ»ç ¿Õ¿¡°Ô ¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀ» ÀÇÁöÇϽðí, ÁÖ ÀӱݴÔÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÀÇÁöÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î, ÀÌÁ¦ ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀÇ ±º´ë´Â ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ª ¹ö·È½À´Ï´Ù.
  3. ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ ±º°ú ¸®ºñ¾Æ ±ºÀÌ °­ÇÑ ±º´ë°¡ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï±î? º´°Åµµ ±º¸¶µµ Çì¾Æ¸± ¼ö ¾øÀÌ ¸¹Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? ±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼­ ÁÖ´ÔÀ» ÀÇÁöÇϽôϱî, ÁÖ´Ô²²¼­ ±×µéÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀÌÁö ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï±î?
  4. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ±× ´«À¸·Î ¿Â ¶¥À» µÎ·ç »ìÇǼż­, Àü½ÉÀü·ÂÀ¸·Î ÁÖ´Ô²² ¸Å´Þ¸®´Â À̵éÀ» ÈûÀÖ°Ô ÇØÁֽʴϴÙ. À̹ø ÀÏ¿¡, ÀӱݴԲ²¼­´Â ¾î¸®¼®°Ô ÇൿÇϼ̽À´Ï´Ù. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀüÀï¿¡ ÈÖ¸»¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  5. ¾Æ»ç´Â ¼±°ßÀÚÀÇ ÀÌ ¸»¿¡ È­¸¦ ÂüÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾î¼­, ±×¸¦ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î ¹ö·È´Ù. ±× ¸¸Å­ È­°¡ Ä¡¹Ð¾î ¿Ã¶ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ±× ¶§¿¡ ¾Æ»ç´Â ¹é¼ºµé °¡¿îµ¥¼­µµ ¾ó¸¶¸¦ ÇдëÇÏ¿´´Ù.
  1. Then Asa the king took all Judah; and they carried away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha was building; and he built therewith Geba and Mizpah.
  2. And at that time Hanani the seer came to Asa king of Judah, and said unto him, Because thou hast relied on the king of Syria, and not relied on the LORD thy God, therefore is the host of the king of Syria escaped out of thine hand.
  3. Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand.
  4. For the eyes of the LORD run to and fro throughout the whole earth, to shew himself strong in the behalf of them whose heart is perfect toward him. Herein thou hast done foolishly: therefore from henceforth thou shalt have wars.
  5. Then Asa was wroth with the seer, and put him in a prison house; for he was in a rage with him because of this thing. And Asa oppressed some of the people the same time.
  1. ¾Æ»çÀÇ ÇàÀûÀº óÀ½ºÎÅÍ ³¡±îÁö 'À¯´Ù¿Í À̽º¶ó¿¤ ¿­¿Õ±â'¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù.
  2. ¾Æ»ç°¡ ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ï½Ê±¸ ³âÀÌ µÇ´ø ÇØ¿¡, ¹ß¿¡ º´ÀÌ ³ª¼­ À§µ¶ÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù. ±×·¸°Ô ¾ÆÇà ¶§¿¡µµ ±×´Â ÁÖ´ÔÀ» ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í, ÀÇ»çµéÀ» ã¾Ò´Ù.
  3. ¾Æ»ç°¡ Á׾ ±×ÀÇ Á¶»ó°ú ÇÔ²² Àáµå´Ï, ±×°¡ ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ç½ÊÀÏ ³âÀÌ µÇ´ø ÇØ¿´´Ù.
  4. »ç¶÷µéÀº ±×¸¦ '´ÙÀ­ ¼º'¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù. ±× ¹«´ýÀº ¾Æ»ç°¡ ¹Ì¸® ÆÄ µÐ °÷ÀÌ´Ù. »ç¶÷µéÀº Çâ Á¦Á¶¹ý ´ë·Î ¸¸µç ¿Â°® ÇâÀ» °¡µæ ½×Àº ħ»ó¿¡ ±×¸¦ ´¯Çô¼­ Àå»çÇÏ°í, ±×ÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇÏ·Á°í Å« ºÒÀ» ¹àÇû´Ù.
  1. And, behold, the acts of Asa, first and last, lo, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
  2. And Asa in the thirty and ninth year of his reign was diseased in his feet, until his disease was exceeding great: yet in his disease he sought not to the LORD, but to the physicians.
  3. And Asa slept with his fathers, and died in the one and fortieth year of his reign.
  4. And they buried him in his own sepulchres, which he had made for himself in the city of David, and laid him in the bed which was filled with sweet odours and divers kinds of spices prepared by the apothecaries' art: and they made a very great burning for him.
 
  ¿©È£»ç¹åÀÇ ¼±Á¤(17:1-17:19)    
 
  1. ¾Æ»çÀÇ ¾Æµé ¿©È£»ç¹åÀÌ ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌ¾î ¿ÕÀÌ µÇ¾ú´Ù. ±×´Â À̽º¶ó¿¤ÀÇ Ä§·«À» ¸·À¸·Á°í ±¹¹æÀ» Æ°Æ°ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×´Â ¿ä»õÈ­µÈ À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾¿¡ ±º´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´°í, À¯´Ù Àü±¹°ú ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æ»ç°¡ Á¤º¹ÇÑ ¿¡ºê¶óÀÓ ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ ¼öºñ´ë¸¦ ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿©È£»ç¹åÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ¸é¼­ºÎÅÍ, ±×ÀÇ Á¶»ó ´ÙÀ­ÀÌ °É¾î °£ ±× ±æÀ» µû¶úÀ¸¹Ç·Î, ÁÖ´Ô²²¼­ ¿©È£»ç¹å°ú ÇÔ²² °è¼Ì´Ù. ¿©È£»ç¹åÀº ¹Ù¾Ë ½ÅµéÀ» ãÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í,
  4. ´Ù¸¸ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¼¶±ä Çϳª´ÔÀ» ãÀ¸¸ç, ±× Çϳª´ÔÀÇ °è¸íÀ» µû¶ó »ì°í, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÇ ÇàÀ§¸¦ µû¸£Áö ¾Ê¾ÒÀ¸¹Ç·Î,
  5. ÁÖ´Ô²²¼­´Â ¿©È£»ç¹åÀÌ ´Ù½º¸®´Â ³ª¶ó¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇØÁ̴ּÙ. ¿Â À¯´Ù ¹é¼ºÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¼±¹°À» ¹ÙÄ¡´Ï, ±×ÀÇ ºÎ±Í¿Í ¿µ±¤ÀÌ ´ë´ÜÇÏ¿´´Ù.
  1. And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.
  2. And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.
  3. And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;
  4. But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.
  5. Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.
  1. ±×´Â ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Ô²²¼­ Áö½ÃÇϽŠ´ë·Î »ì±â·Î ´ÙÁüÇÏ°í, À¯´Ù¿¡¼­ »ê´ç°ú ¾Æ¼¼¶ó ¸ñ»óÀ» ¾ø¾Ö ¹ö·È´Ù.
  2. ±×´Â ¿ÕÀÌ µÈ Áö »ï ³â° µÇ´Â ÇØ¿¡, ÁöµµÀÚµéÀÎ º¥ÇÏÀÏ°ú ¿À¹Ù´ô¿Í ½º°¡·ª¿Í ´À´Ù³Ú°ú ¹Ì°¡¾ß¸¦ À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ º¸³»¾î, ¹é¼ºÀ» °¡¸£Ä¡°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  3. ±×µé°ú ÇÔ²² ·¹À§ »ç¶÷µé, °ð ½º¸¶¾ß¿Í ´À´Ù³Ä¿Í ½º¹Ù´ô¿Í ¾Æ»çÇï°ú ½º¹Ì¶ó¸ø°ú ¿©È£³ª´Ü°ú ¾Æµµ´Ï¾ß¿Í µµºñ¾ß¿Í µµ¹Ùµµ´Ï¾ß, ÀÌ·± ·¹À§ »ç¶÷µéÀ» º¸³»°í, ¶Ç ±×µé°ú ÇÔ²² Á¦»çÀå ¿¤¸®»ç¸¶¿Í ¿©È£¶÷À» º¸³Â´Ù.
  4. ±×µéÀº ÁÖ´ÔÀÇ À²¹ýÃ¥À» °¡Áö°í À¯´Ù Àü±¹À» µ¹¸é¼­ ¹é¼ºÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù. ±×µéÀº À¯´ÙÀÇ ¸ðµç ¼ºÀ¾À» ´Ù µ¹¸é¼­ ¹é¼ºÀ» °¡¸£ÃÆ´Ù.
  5. À¯´ÙÀÇ ÁÖÀ§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ³ª¶ó´Â À¯´Ù¸¦ º¸È£ÇϽô ÁÖ´ÔÀÌ µÎ·Á¿ö¼­, °¨È÷ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ½Î¿òÀ» °ÉÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
  1. And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.
  2. Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.
  3. And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.
  4. And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.
  5. And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.
  1. ¾î¶² ºí·¹¼Â »ç¶÷µéÀº ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô Á¶°øÀ¸·Î ¿¹¹°À» ¹ÙÃÆ°í, ¾Æ¶óºñ¾Æ »ç¶÷µéÀº Áü½Â ¶¼, °ð ¼ý¾ç ĥõĥ¹é ¸¶¸®¿Í ¼ý¿°¼Ò ĥõĥ¹é ¸¶¸®¸¦ ¹ÙÃÆ´Ù.
  2. ¿©È£»ç¹åÀº ¼¼·ÂÀÌ Á¡Á¡ Ä¿Á³´Ù. ±×´Â À¯´Ù ¾È¿¡ ¿ä»õµéÀ» ¼¼¿ì°í, ¾ç°î ÀúÀå ¼ºÀ¾µéÀ» ¼¼¿ü´Ù.
  3. ÀÌ·¸°Ô ±×´Â À¯´Ù ¿©·¯ ¼ºÀ¾¿¡ ¸¹Àº ÀÏÀ» ÇÏ¿© ³õ¾Ò°í, ¿¹·ç»ì·½¿¡´Â ÀüÅõ º´·Â°ú ¿ë»çµéÀ» ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
  4. °¡¹®º°·Î º´Àû¿¡ ¿À¸¥ ¼ö´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. À¯´Ù °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ ÃµºÎÀå °¡¿îµ¥¼­´Â õºÎÀå ¾Æµå³ª°¡ À¸¶äÀÌ µÇ¾î, ¿ë»ç »ï½Ê¸¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í,
  5. ´ÙÀ½À¸·Î´Â ¿©È£Çϳ­ÀÌ À̽ÊÆȸ¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í,
  1. Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
  2. And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.
  3. And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.
  4. And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.
  5. And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.
  1. ±× ´ÙÀ½À¸·Î´Â ÁÖ´ÔÀ» À§ÇÏ¿© ÀÚ¿øÇÏ¿© ³ª¼± ½Ã±×¸®ÀÇ ¾Æµé ¾Æ¸¶»þ°¡ ¿ë»ç À̽ʸ¸ ¸íÀ» °Å´À·È´Ù.
  2. º£³Ä¹Î °¡¹®¿¡¼­´Â ¿ëÀå ¿¤¸®¾Æ´Ù°¡ È°°ú ¹æÆи¦ ÀâÀº »ç¶÷ À̽ʸ¸ ¸íÀ» °Å´À·È°í,
  3. ´ÙÀ½À¸·Î´Â ¿©È£»ç¹åÀÌ ¹«ÀåÇÑ º´»ç ½ÊÆȸ¸À» °Å´À·È´Ù.
  4. À̵éÀº ¸ðµÎ ¿ÕÀ» ¸ð½Ã´Â ±ºÀεéÀ̾ú´Ù. ¿ÕÀº ÀÌ ¹Û¿¡µµ À¯´Ù Àü¿ª ¿ä»õ¿¡´Ù°¡ ±ºÀεéÀ» ¹èÄ¡ÇÏ¿´´Ù.
  1. And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.
  2. And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.
  3. And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.
  4. These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.
 
  ¾Æ¶÷°úÀÇ ÀüÀï(18:1-18:34)    
 
  1. ¿©È£»ç¹åÀº Àç¹°À» ¸¹ÀÌ ¸ðÀ¸°í, Å« ¿µ¿¹¸¦ ¾ò¾ú´Ù. ±×´Â ¾ÆÇÕ °¡¹®°ú È¥ÀÎÀÇ À¯´ë¸¦ ¸Î¾ú´Ù.
  2. ¸î ÇØ µÚ¿¡ ¿©È£»ç¹åÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ·Î °¡¼­ ¾ÆÇÕÀ» ¹æ¹®ÇÏ´Ï, ¾ÆÇÕÀÌ ¿©È£»ç¹å°ú ±×¸¦ ¼öÇàÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» ´ëÁ¢ÇÏ·Á°í ¸¹Àº ¾ç°ú ¼Ò¸¦ Àâ¾Ò´Ù. ¾ÆÇÕÀº ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ÇÔ²² ±æ¸£¾Ñ ¶ó¸øÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡ÀÚ°í Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù.
  3. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ ¿ÕÀÌ À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿Õ¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡·¯ ³ª¿Í ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡½Ã°Ú½À´Ï±î?" ¿©È£»ç¹åÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³» »ý°¢ÀÌ ¹Ù·Î ÀӱݴÔÀÇ »ý°¢ÀÌ°í, ³»°¡ Åë¼ÖÇÏ´Â ±º´ë°¡ °ð ÀӱݴÔÀÇ ±º´ëÀÔ´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â Àӱݴ԰ú ÇÔ²² ½Î¿ì·¯ ³ª°¡°Ú½À´Ï´Ù."
  4. ±×·¯¸é¼­µµ ¿©È£»ç¹åÀº À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×·¯³ª ¸ÕÀú ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ» ¾Ë¾Æº½ÀÌ ÁÁÀ» µíÇÕ´Ï´Ù."
  5. ±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº »ç¹é ¸íÀ̳ª µÇ´Â ¿¹¾ðÀÚµéÀ» ¸ð¾Æ ³õ°í ±×µé¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®°¡ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú¼Ò, ¾Æ´Ï¸é ±×¸¸µÎ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú¼Ò?" ±×·¯ÀÚ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Ã¶ó°¡½Ê½Ã¿À. Çϳª´Ô²²¼­ ±× ¼ºÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  1. Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.
  2. And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
  3. And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
  4. And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.
  5. Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
  1. ¿©È£»ç¹åÀÌ ¹°¾ú´Ù. "¿ì¸®°¡ ¹°¾î º¼ ¸¸ÇÑ ÁÖ´ÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚ°¡ ¿©±â¿¡ ¶Ç ¾ø½À´Ï±î?"
  2. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ» ¹°¾î º¼ ¸¸ÇÑ »ç¶÷À¸·Î¼­ À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¶ó°í ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ±â´Â ÇÕ´Ï´Ù¸¸, ³ª´Â ±×¸¦ ½È¾îÇÕ´Ï´Ù. ±×´Â ÇÑ ¹øµµ ³ª¿¡°Ô ¹«¾ùÀΰ¡ ±æÇÑ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇÑ ÀûÀÌ ¾ø°í, ¾ðÁ¦³ª ÈäÇÑ °Í¸¸À» ¿¹¾ðÇÏ°ï ÇÕ´Ï´Ù." ¿©È£»ç¹åÀÌ ´Ù½Ã Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. "Àӱݲ²¼­ ¿¹¾ðÀÚ¸¦ µÎ°í ±×·¸°Ô ¸»¾¸ÇÏ½Ã¸é ¾È µË´Ï´Ù."
  3. ±×·¯ÀÚ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ÇÑ ½ÅÇϸ¦ ºÒ·¯¼­ ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "À̹ɶóÀÇ ¾Æµé ¹Ì°¡¾ß¸¦ ¼ÓÈ÷ µ¥·Á ¿À³Ê¶ó."
  4. ±× ¶§¿¡ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀº ¿Õº¹À» ÀÔ°í »ç¸¶¸®¾Æ ¼º¹® ¾î±Í ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ¸¶·ÃµÈ º¸Á¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú°í, ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¸ðµÎ ±× µÎ ¿Õ ¾Õ¿¡¼­ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±× ¿¹¾ðÀÚµé °¡¿îµ¥¼­ ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß´Â ÀÚ½ÅÀÌ ¸¸µç ö»ÔµéÀ» °¡Áö°í ³ª¿Í¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³Ê ¾ÆÇÕÀº ö·Î ¸¸µç ÀÌ »ÔÀ» °¡Áö°í ½Ã¸®¾Æ »ç¶÷µéÀ» ÂµÇ, ±×µéÀÌ ¸ðµÎ ÆĸêµÉ ¶§±îÁö ±×·¸°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ÇϽʴϴÙ."
  1. But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
  2. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he never prophesied good unto me, but always evil: the same is Micaiah the son of Imla. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
  3. And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
  4. And the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah sat either of them on his throne, clothed in their robes, and they sat in a void place at the entering in of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.
  5. And Zedekiah the son of Chenaanah had made him horns of iron, and said, Thus saith the LORD, With these thou shalt push Syria until they be consumed.
  1. ±×·¯ÀÚ ´Ù¸¥ ¿¹¾ðÀڵ鵵 ¸ðµÎ ±×¿Í °°Àº ¿¹¾ðÀ» ÇÏ¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ¸·Î Áø±ºÇϽʽÿÀ. ½Â¸®´Â ÀӱݴÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ¹Ì ±× ¼ºÀ» ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ±â¼Ì½À´Ï´Ù."
  2. ¹Ì°¡¾ß¸¦ µ¥¸®·¯ °£ ½ÅÇÏ°¡ ¹Ì°¡¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ°Í º¸½Ê½Ã¿À, ´Ù¸¥ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ Çϳª°°ÀÌ ¿ÕÀÇ ½Â¸®¸¦ ¿¹¾ðÇÏ¿´À¸´Ï, ¿¹¾ðÀÚ²²¼­µµ ±×µéÀÌ ÇÑ °Í °°ÀÌ ¿ÕÀÇ ½Â¸®¸¦ ¿¹¾ðÇϽô °ÍÀÌ ÁÁÀ» °ÍÀÌ¿À."
  3. ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸, ³ª´Â ´Ù¸¸ ³» Çϳª´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í¸¸À» ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù."
  4. ±×°¡ ¿Õ ¾Õ¿¡ ³ª¿ÀÀÚ, ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¹Ì°¡¾ß´Â ´ë´äÇϽÿÀ. ¿ì¸®°¡ ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ» Ä¡·¯ ¿Ã¶ó°¡´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú¼Ò, ¾Æ´Ï¸é ³»°¡ ±×¸¸µÎ´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú¼Ò?" ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿Ã¶ó°¡½Ê½Ã¿À. ½Â¸®´Â ÀӱݴÔÀÇ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ÀÌ¹Ì ÀӱݴÔÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î¿Â °ÍÀ̳ª ´Ù¸§ ¾ø½À´Ï´Ù."
  5. ±×·¯³ª ¿ÕÀÌ ±×¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À¸·Î ³ª¿¡°Ô ¸»À» ÇÒ ¶§¿¡´Â Áø½ÇÀ» ¸»ÇØ¾ß ÇÑ´Ù°í ´©Â÷ ÀÏ·¶´Âµ¥, ³»°¡ ¾ó¸¶³ª ´õ ¶È°°Àº ¸»À» µÇÇ®ÀÌ ÇØ¾ß ÇÏ°Ú¼Ò?"
  1. And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
  2. And the messenger that went to call Micaiah spake to him, saying, Behold, the words of the prophets declare good to the king with one assent; let thy word therefore, I pray thee, be like one of their's, and speak thou good.
  3. And Micaiah said, As the LORD liveth, even what my God saith, that will I speak.
  4. And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
  5. And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD?
  1. ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ º¸´Ï, ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ»ê Àú»ê¿¡ Èð¾îÁ® ÀÖ½À´Ï´Ù. ¸¶Ä¡ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç ¶¼ °°½À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ 'À̵鿡°Ô´Â ÀεµÀÚ°¡ ¾ø´Ù. Á¦°¢±â ÁýÀ¸·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ°¡°Ô ÇÏ¿©¶ó' ÇϽʴϴÙ."
  2. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "º¸½Ê½Ã¿À, ±×´Â ³ª¿¡°Ô ´Ã ±æÇÑ °ÍÀº ¿¹¾ðÇÏÁö ¾Ê°í, ÈäÇÑ °Í¸¸À» ¿¹¾ðÇÑ´Ù°í ¸»¾¸µå¸®Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?"
  3. ¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸À» µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ³»°¡ º¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼­ º¸Á¿¡ ¾ÉÀ¸½Ã°í, ±× Á¿쿡´Â ÇÏ´ÃÀÇ ¸ðµç ±º´ë°¡ µÑ·¯ ¼­ Àִµ¥,
  4. ÁÖ´Ô²²¼­ ¹°À¸½Ê´Ï´Ù. '´©°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ ¿ÕÀ» ²Ò¾î³»¾î, ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¡°Ô ÇÏ¿© °Å±â¿¡¼­ Á×°Ô ÇÏ°Ú´À³Ä?' ±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ÀÌ·¸°Ô ÇÏÀÚ, ¶Ç´Â Àú·¸°Ô ÇÏÀÚ, Àú¸¶´Ù ÀÚ±âµéÀÇ ÀÇ°ßÀ» ¸»Çϴµ¥,
  5. ÇÑ ¿µÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ³ª¼­¼­ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. '³»°¡ °¡¼­ ±×¸¦ ²Ò¾î³»°Ú½À´Ï´Ù.' ±×·¯ÀÚ ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¿¡°Ô ¹°À¸½Ê´Ï´Ù. '¾î¶»°Ô ±×¸¦ ²Ò¾î³»°Ú´À³Ä?'
  1. Then he said, I did see all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return therefore every man to his house in peace.
  2. And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good unto me, but evil?
  3. Again he said, Therefore hear the word of the LORD; I saw the LORD sitting upon his throne, and all the host of heaven standing on his right hand and on his left.
  4. And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
  5. Then there came out a spirit, and stood before the LORD, and said, I will entice him. And the LORD said unto him, Wherewith?
  1. ±×·¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÕ´Ï´Ù. '³»°¡ °¡¼­ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ °ÅÁþ¸»À» Çϵµ·Ï ½ÃÅ°°Ú½À´Ï´Ù.' ±×·¯ÀÚ ÁÖ´Ô²²¼­ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '±×¸¦ ²Ò¾î¶ó. Ʋ¸²¾øÀÌ ¼º°øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. °¡¼­ °ð ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó'
  2. ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À, ÀÌ¹Ì ÁÖ´Ô²²¼­ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ», ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÀӱݴԲ² Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇϽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù."
  3. ±×·¯ÀÚ ±×³ª¾Æ³ªÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß°¡ ´Ù°¡¿Í¼­, ¹Ì°¡¾ßÀÇ »´À» ¶§¸®¸ç ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´ÔÀÇ ¿µÀÌ ¾ðÁ¦ ³ª¸¦ ¶°³ª¼­, ¾î´À ±æ·Î ³Ê¿¡°Ô °Ç³Ê°¡¼­ ¸»¾¸ÇϽôõ³Ä?"
  4. ¹Ì°¡¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³×°¡ °ñ¹æÀ¸·Î µé¾î°¡ ¼û´Â ¹Ù·Î ±× ³¯¿¡, ³Ê´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."
  5. À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "¹Ì°¡¾ß¸¦ Àâ¾Æ¼­, ¾Æ¸ó ¼ºÁÖ¿Í ¿ä¾Æ½º ¿ÕÀÚ¿¡°Ô·Î ²ø°í °¡µµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
  1. And he said, I will go out, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said, Thou shalt entice him, and thou shalt also prevail: go out, and do even so.
  2. Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of these thy prophets, and the LORD hath spoken evil against thee.
  3. Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
  4. And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
  5. Then the king of Israel said, Take ye Micaiah, and carry him back to Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;
  1. ±×¸®°í ³»°¡ ¸í·ÉÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ï, ÀÌ ÀÚ¸¦ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ°í, ³»°¡ Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿Ã ¶§±îÁö »§°ú ¹°À» Á×Áö ¾ÊÀ» ¸¸Å­¸¸ ¸ÔÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó."
  2. ¹Ì°¡¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­ Á¤¸»·Î Æò¾ÈÈ÷ µ¹¾Æ¿À½Ç ¼ö ÀÖ´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¸¦ ½ÃÄѼ­ ÀÌ·± ¸»¾¸À» ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù." ¹Ì°¡¾ß´Â ÇÑ ¸¶µð µ¡ºÙ¿´´Ù. "¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀº, ³» ¸»À» Àß ±â¾ïÇÏ¿© µÎ½Ã¿À!"
  3. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ ¿Õ°ú À¯´ÙÀÇ ¿©È£»ç¹å ¿ÕÀº ½Ã¸®¾Æ¿Í ½Î¿ì·Á°í ±æ¸£¾ÑÀÇ ¶ó¸øÀ¸·Î ¿Ã¶ó°¬´Ù.
  4. À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾ÆÇÕ ¿ÕÀÌ ¿©È£»ç¹å¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â º¯ÀåÀ» ÇÏ°í ½Î¿òÅÍ·Î µé¾î°¥ ÅÍÀÌ´Ï, ÀӱݴԲ²¼­´Â ¿Õº¹À» ±×´ë·Î ÀÔ°í ³ª°¡½Ê½Ã¿À." ±×·± ´ÙÀ½¿¡, À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº º¯ÀåÀ» ÇÏ¿´°í, ±×µéÀº ½Î¿òÅÍ·Î µé¾î°¬´Ù.
  5. ½Ã¸®¾Æ ¿ÕÀº ÀÚ±â¿Í ÇÔ²² ÀÖ´Â º´°Å´ë ÁöÈÖ°üµé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±Í°üµéÀº ÀÛÀº ÀÚ³ª Å« ÀÚ¸¦ »ó´ëÇÏ¿© ½Î¿ìÁö ¸»°í, ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¸¸ °ø°ÝÇϽÿÀ."
  1. And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I return in peace.
  2. And Micaiah said, If thou certainly return in peace, then hath not the LORD spoken by me. And he said, Hearken, all ye people.
  3. So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
  4. And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and I will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.
  5. Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel.
  1. º´°Å´ë ÁöÈÖ°üµéÀÌ ¿©È£»ç¹åÀ» º¸°í "Àú ÀÚ°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ´Ù" Çϸç, ±×¿Í ½Î¿ì·Á°í ´Þ·Áµé¾ú´Ù. ¿©È£»ç¹åÀÌ ±â°ÌÀ» ÇÏ¿© ¼Ò¸®¸¦ ÃÆ´Ù. ÁÖ´Ô²²¼­ ±×¸¦ µµ¿ì¼Ì´Ù. Çϳª´Ô²²¼­ ±×µéÀ» ±×¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°¡°Ô ÇϽŠ°ÍÀÌ´Ù.
  2. º´°Å´ë ÁöÈÖ°üµéÀº, ±×°¡ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀÌ ¾Æ´ÔÀ» ¾Ë°í, ±×¸¦ ÃßÀûÇϱ⸦ ±×¸¸µÎ°í µ¹¾Æ¼¹´Ù.
  3. ±×·±µ¥ ÇÑ ±ºÀÎÀÌ ¹«½ÉÄÚ È°À» ´ç±ä °ÍÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀ» ¸íÁß½ÃÄ×´Ù. È­»ìÀÌ °©¿Ê °¡½¿¸·ÀÌ ÀÌÀ½»õ »çÀ̸¦ ¶Õ°í µé¾î°£ °ÍÀÌ´Ù. ¿ÕÀº ÀÚ±âÀÇ º´°Å¸¦ ¸ð´Â ºÎÇÏ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µ¹¾Æ¼­¼­, ÀÌ ½Î¿òÅÍ¿¡¼­ ºüÁ® ³ª°¡ÀÚ. ³»°¡ ºÎ»óÀ» ÀÔ¾ú´Ù."
  4. ±×·¯³ª ±× ³¯Àº ƯÈ÷ ½Î¿òÀÌ °Ý·ÄÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, À̽º¶ó¿¤ ¿ÕÀº ½Ã¸®¾Æ ±º´ë¸¦ ¸ÂÀÌÇÏ¿© ±×ÀÇ º´°Å ¾È¿¡¼­ Àú³á¶§±îÁö °Ü¿ì ÈûÀ» ÁöÅÊÇÏ´Ù°¡, ÇذŸ§¿¡ Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
  1. And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him.
  2. For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him.
  3. And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: therefore he said to his chariot man, Turn thine hand, that thou mayest carry me out of the host; for I am wounded.
  4. And the battle increased that day: howbeit the king of Israel stayed himself up in his chariot against the Syrians until the even: and about the time of the sun going down he died.
 
  ¿¬È¥(ææûæ, 18:1)  È¥ÀÎÀ¸·Î ¿¬°í °ü°è°¡ »ý±è  

  - 7¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿ª´ëÇÏ -- ·Î¸¶¼­ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >