|
- ÀÌÁ¦ ³ª´Â ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÎ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ ÀÌ¹æ »ç¶÷¿¡°Ô º¸³»½ÉÀ» ¹ÞÀº »çµµÀ̴ϸ¸Å, ³ª´Â ³» Á÷ºÐÀ» ¿µ±¤½º·´°Ô »ý°¢ÇÕ´Ï´Ù.
- ³ª´Â ¾Æ¹«ÂÉ·Ï, ³» µ¿Á·¿¡°Ô ÁúÅõ½ÉÀ» ÀÏÀ¸ÄѼ, ±× °¡¿îµ¥¼ ¸î »ç¶÷¸¸ÀÌ¶óµµ ±¸¿øÇÏ°í ½Í½À´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼ ±×µéÀ» ¹ö¸®½ÉÀÌ ¼¼»ó°úÀÇ ÈÇظ¦ ÀÌ·ç´Â °ÍÀ̶ó¸é, ±×µéÀ» ¹Þ¾ÆµéÀ̽ÉÀº Á×Àº »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ³ª´Â »îÀ» ÁÖ½ÉÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀÌ°Ú½À´Ï±î?
- ¸º¹°·Î ¹ÙÄ¡´Â »§ ¹ÝÁ× µ¢ÀÌ°¡ °Å·èÇÏ¸é ³²Àº ¿Â µ¢À̵µ ±×·¯ÇÏ°í, »Ñ¸®°¡ °Å·èÇÏ¸é °¡Áöµµ ±×·¯ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Âü¿Ã¸®ºê ³ª¹« °¡Áöµé °¡¿îµ¥¼ ¾ó¸¶¸¦ Àß¶ó ³»½Ã°í¼, ±× ÀÚ¸®¿¡´Ù µ¹¿Ã¸®ºê ³ª¹«ÀÎ ±×´ë¸¦ Á¢ºÙ¿© Áּ̱⠶§¹®¿¡, ±×´ë°¡ Âü¿Ã¸®ºê ³ª¹«ÀÇ »Ñ¸®¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ¾çºÐÀ» ÇÔ²² ¹Þ°Ô µÈ °ÍÀ̸é,
|
- For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:
- If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.
- For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?
- For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.
- And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert graffed in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;
|
- ±×´ë´Â º»·¡ÀÇ °¡ÁöµéÀ» ÇâÇÏ¿© ¿ìÂá´ëÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ºñ·Ï ±×´ë°¡ ¿ìÂá´îÁö¶óµµ, ±×´ë°¡ »Ñ¸®¸¦ ÁöÅÊÇÏ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, »Ñ¸®°¡ ±×´ë¸¦ ÁöÅÊÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ¸í½ÉÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î "º»·¡ÀÇ °¡Áö°¡ Àß·Á ³ª°£ °ÍÀº, ±× ÀÚ¸®¿¡ ³»°¡ Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù" ÇÏ°í ±×´ë´Â ¸»ÇØ¾ß ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¿Ç½À´Ï´Ù. ±× °¡ÁöµéÀÌ À߸° °ÍÀº ¹ÏÁö ¾ÊÀº Å¿ÀÌ°í, ±×´ë°¡ ±× ÀÚ¸®¿¡ ºÙ¾î ÀÖ´Â °ÍÀº ¹Ï¾ú±â ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ±³¸¸ÇÑ ¸¶À½À» Ç°Áö ¸»°í, µµ¸®¾î µÎ·Á¿öÇϽʽÿÀ.
- Çϳª´Ô²²¼ º»·¡ÀÇ °¡ÁöµéÀ» ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸¼ÌÀ¸´Ï, Á¢ºÙÀº °¡Áöµµ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽɰú ÁؾöÇϽÉÀ» »ý°¢ÇØ º¸½Ê½Ã¿À. Çϳª´ÔÀº ³Ñ¾îÁø »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÁؾöÇϽʴϴÙ. ±×·¯³ª ±×´ë°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽɿ¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖÀ¸¸é, Çϳª´ÔÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ÀÎÀÚÇÏ°Ô ´ëÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é, ±×´ëµµ À߸± °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
- Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be graffed in.
- Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:
- For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.
- Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.
|
- ±×·¯³ª ¹ÏÁö ¾Ê¾Ò´ø Å¿À¸·Î Àß·Á³ª°¬´ø °¡ÁöµéÀÌ ¹Ï°Ô µÇ¸é, ±× °¡Áöµéµµ Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» ´Ù½Ã Á¢ºÙÀÌ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù.
- ±×´ë°¡ º»·¡ÀÇ µ¹¿Ã¸®ºê ³ª¹«¿¡¼ Àß·Á¼, ±× º»¼ºÀ» °Å½½·¯ Âü¿Ã¸®ºê ³ª¹«¿¡ Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ¾Ò´Ù¸é, º»·¡ ºÙ¾î ÀÖ´ø ÀÌ °¡ÁöµéÀÌ Á¦ ³ª¹«¿¡ ´Ù½Ã Á¢ºÙÀÓÀ» ¹Þ´Â °ÍÀÌ¾ß ¾ó¸¶³ª ´õ ½¬¿î ÀÏÀÌ°Ú½À´Ï±î?
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ ½ÅºñÇÑ ºñ¹ÐÀ» ¾Ë±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ½º½º·Î Çö¸íÇÏ´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±× ºñ¹ÐÀº ÀÌ·¯ÇÕ´Ï´Ù. ÀÌ¹æ »ç¶÷ÀÇ ¼ö°¡ ´Ù Âû ¶§±îÁö À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µé °¡¿îµ¥¼ ÀϺΰ¡ ¿Ï°íÇØÁø ´ë·Î ÀÖÀ¸¸®¶ó´Â °Í°ú,
- ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¼º°æ¿¡ ÀÌ·¸°Ô ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Â ¹Ù¿Í °°½À´Ï´Ù. "±¸¿øÇϽô ºÐÀÌ ½Ã¿Â¿¡¼ ¿À½Ç °ÍÀÌ´Ï, ¾ß°ö¿¡°Ô¼ °æ°ÇÇÏÁö ¸øÇÔÀ» Á¦°ÅÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù.
- ÀÌ°ÍÀº ±×µé°ú ³ª »çÀÌÀÇ ¾ð¾àÀÌ´Ï, ³»°¡ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¾ø¾Ù ¶§¿¡ ÀÌ·ç¾îÁú °ÍÀÌ´Ù."
|
- And they also, if they abide not still in unbelief, shall be graffed in: for God is able to graff them in again.
- For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
- For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.
- And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:
- For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.
|
- º¹À½ÀÇ °üÁ¡¿¡¼ ÆÇ´ÜÇϸé, À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀº ¿©·¯ºÐÀÌ Àß µÇ¶ó°í Çϳª´ÔÀÇ ¿ø¼ö°¡ µÇ¾úÁö¸¸, ÅÃÇϽÉÀ» ¹Þ¾Ò´Ù´Â °üÁ¡¿¡¼ ÆÇ´ÜÇϸé, ±×µéÀº Á¶»ó ´öºÐ¿¡ Çϳª´ÔÀÇ »ç¶ûÀ» ¹Þ´Â »ç¶÷µéÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼ Áֽô °í¸¶¿î ¼±¹°°ú ºÎ¸£½ÉÀº öȸµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- Àü¿¡ Çϳª´Ô²² ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´ø ¿©·¯ºÐÀÌ, ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÇ ºÒ¼øÁ¾ ¶§¹®¿¡ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚºñ¸¦ ÀÔ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ, Áö±ÝÀº ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê°í ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéµµ, ¿©·¯ºÐÀÌ ¹ÞÀº ±× ÀÚºñ¸¦ º¸°í ȸ°³ÇÏ¿©, ¸¶Ä§³»´Â ÀÚºñÇϽÉÀ» ÀÔ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- Çϳª´Ô²²¼ ¸ðµç »ç¶÷À» ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê´Â »óÅ¿¡ °¡µÎ½Å °ÍÀº ±×µé¿¡°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Çª½Ã·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.
- For the gifts and calling of God are without repentance.
- For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:
- Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.
- For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.
|
- Çϳª´ÔÀÇ ºÎÀ¯ÇϽÉÀº ¾îÂî ±×¸® Å©½Ê´Ï±î? Çϳª´ÔÀÇ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀº ¾îÂî ±×¸® ±í°í ±íÀ¸½Ê´Ï±î? ±× ¾î´À ´©°¡ Çϳª´ÔÀÇ ÆÇ´ÜÀ» Çì¾Æ·Á ¾Ë ¼ö ÀÖÀ¸¸ç, ±× ¾î´À ´©°¡ Çϳª´ÔÀÇ ±æÀ» ´õµë¾î ã¾Æ³¾ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î?
- "´©°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ¸¶À½À» ¾Ë¾ÒÀ¸¸ç, ´©°¡ ÁÖ´ÔÀÇ Á¶¾ðÀÚ°¡ µÇ¾ú½À´Ï±î?"
- "´©°¡ ¸ÕÀú ¹«¾ùÀ» µå·È±â¿¡ ÁÖ´ÔÀÇ ´ä·Ê¸¦ ¹Ù¶ó°Ú½À´Ï±î?"
- ¸¸¹°ÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ³ª°í, ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÖ°í, ±×¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×¿¡°Ô ¿µ±¤ÀÌ ¼¼¼¼¿¡ Àֱ⸦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à.
|
- O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!
- For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?
- Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
- For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.
|
|
|