|
- »ê´Ù´Â °ÍÀÌ ÀÌ·¸°Ô ±«·Î¿ì´Ï, ³ª´Â ÀÌÁ¦ ¿øÅëÇÔÀ» ÂüÁö ¾Ê°í ´Ù Åоî³õ°í, ³» ¿µÈ¥ÀÇ ±«·Î¿òÀ» ´Ù ¸»ÇϰڴÙ.
- ³»°¡ Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú°Ú´Ù. ³ª¸¦ ÁËÀÎ Ãë±ÞÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ¹«½¼ ÀÏ·Î ³ª °°Àº ÀÚ¿Í ´ÙÅõ½Ã´ÂÁö ¾Ë·Á ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ¸¸µå½Å ÀÌ ¸öÀº ÇдëÇÏ°í ¸ê½ÃÇϽø鼵µ, ¾ÇÀÎÀÌ ¼¼¿î °èȹÀº À߸¸ µÇ°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×°ÍÀÌ ÁÖ´Ô²² ¹«½¼ À¯ÀÍÀÌ¶óµµ µË´Ï±î?
- ÁÖ´ÔÀÇ ´«ÀÌ »ì°ú ÇǸ¦ °¡Áø »ç¶÷ÀÇ ´«À̱⵵ Çմϱî? ÁÖ´Ô²²¼µµ ¸Å»ç¸¦ »ç¶÷ÀÌ º¸µíÀÌ º¸½Å´Ü ¸»ÀԴϱî?
- ÁÖ´ÔÀÇ ³¯µµ »ç¶÷ÀÌ ´©¸®´Â ³¯Ã³·³ ª±â¶óµµ ÇÏ´Ü ¸»ÀԴϱî? ÁÖ´ÔÀÇ ÇÞ¼ö°¡ »ç¶÷ÀÌ ´©¸®´Â ÇÞ¼ö¿Í °°ÀÌ µ¡¾ø±â¶óµµ ÇÏ´Ü ¸»ÀԴϱî?
|
- My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
- I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
- Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
- Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
- Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
|
- ±×·¸Áö ¾Ê´Ù¸é¾ß, ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖ´Ô²²¼´Â ±â¾îÀÌ ³» Çã¹°À» ã¾Æ³»·Á°í ÇϽøç, ³» Á˸¦ µéÃ߾·Á°í ÇϽʴϱî?
- ³»°Ô Á˰¡ ¾ø´Ù´Â °Í°ú, ÁÖ´ÔÀÇ ¼Õ¿¡¼ ³ª¸¦ »©³¾ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù´Â °ÍÀº, ÁÖ´Ô²²¼µµ ¾Æ½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î?
- ÁÖ´Ô²²¼ ¼Õ¼ö ³ª¸¦ ºúÀ¸½Ã°í ÁöÀ¸¼Ì´Âµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌÁ¦ ¿Í¼, ³ª¿¡°Ô µîÀ» µ¹¸®½Ã°í, ³ª¸¦ ¸ê¸Á½ÃŰ·Á°í ÇϽʴϱî?
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁøÈëÀ» ºúµíÀÌ ¸ö¼Ò ÀÌ ¸öÀ» ÁöÀ¸¼ÌÀ½À» ±â¾ïÇØ ÁֽʽÿÀ. ¾îÂîÇÏ¿© ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ª¸¦ Ƽ²ø·Î µÇµ¹¾Æ°¡°Ô ÇϽʴϱî?
- ÁÖ´Ô²²¼ ³» ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ÈûÀ» Áּż, ³ª¸¦ ³º°Ô ÇϽðí, ¾î¸Ó´Ï°¡ ³ª¸¦ ǰ¿¡ ¾È°í Á¥À» ¹°¸®°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù.
|
- That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
- Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
- Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
- Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
- Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
|
- ÁÖ´Ô²²¼ »ì°ú °¡Á×À¸·Î ³ª¸¦ ÀÔÈ÷½Ã¸ç, »À¿Í ±ÙÀ°À» ¿«¾î¼, ³» ¸öÀ» ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¿¡°Ô »ý¸í°ú »ç¶ûÀ» Áֽðí, ³ª¸¦ µ¹º¸¼Å¼, ³» ¼û°á±îÁö ÁöÄÑ Áּ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª Áö±Ý »ý°¢ÇØ º¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼´Â ´Ã ³ª¸¦ ÇØÄ¡½Ç »ý°¢À» ¸ô·¡ ǰ°í °è¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ³»°¡ Á˸¦ Áþ³ª ¾È Áþ³ª ÁöÄÑ º¸°í °è¼ÌÀ¸¸ç, ³»°¡ Á˸¦ Áþ±â¶óµµ ÇÏ¸é ¿ë¼ÇÏÁö ¾ÊÀ¸½Ç ÀÛÁ¤À» ÇÏ°í °è¼Ì½À´Ï´Ù.
- ³»°¡ Á˸¦ Áþ±â¸¸ Çϸé ÁÖ´Ô²²¼´Â °¡Â÷¾øÀÌ ³»°Ô °íÅëÀ» ÁÖ½ÃÁö¸¸, ³»°¡ ¿Ã¹Ù¸¥ ÀÏÀ» ÇÑ´Ù°í ÇØ¼ ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ¹Ï¾î ÁÖ½ÃÁö´Â ¾ÊÀ¸¼Ì½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ³ª´Â ¼öÄ¡¸¦ °¡µæ µ¤¾î¾²°í¼, °íÅëÀ» ¸öÀ¸·Î °Þ°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
|
- Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
- Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
- And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
- If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
- If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
|
- ³» ÀÏÀÌ Àß µÇ±â¶óµµ Çϸé, ÁÖ´Ô²²¼´Â »ç³ª¿î »çÀÚó·³ ³ª¸¦ µ¤Ä¡½Ã°í, ±âÀûÀ» ÀÏÀ¸Å°¸é¼±îÁö ³»°Ô »óó¸¦ ÁÖ·Á°í Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ¹ø°¥¾Æ¼, ³»°Ô ºÒ¸®ÇÑ ÁõÀεéÀ» ¼¼¿ì½Ã¸ç, ³»°Ô ³ë¿©¿òÀ» Ű¿ì½Ã°í, ³ª¸¦ °ø°ÝÇÒ °èȹÀ» ¼¼¿ì¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ª¸¦ ÀÌ·¸°Ô ÇÒ °ÍÀ̶ó¸é ¿Ö ³ª¸¦ ¸ðÅ¿¡¼ »ì¾Æ ³ª¿À°Ô Çϼ̽À´Ï±î? Â÷¶ó¸® ¸ðÅ¿¡¼ Á×¾î¼ »ç¶÷µéÀÇ ´«¿¡ ¶çÁö³ª ¾Ê¾Ò´õ¶ó¸é, ÁÁÁö ¾Ê¾Ò°Ú½À´Ï±î?
- »ý±âÁöµµ ¾ÊÀº »ç¶÷ó·³, ¸ðÅ¿¡¼ °ð¹Ù·Î ¹«´ýÀ¸·Î ³»·Á°¬´õ¶ó¸é, ÁÁ¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ³»°¡ »ì ³¯µµ ÀÌÁ¦ ¾ó¸¶ ³²Áö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ³ª¸¦ Á» È¥ÀÚ ÀÖ°Ô ³»¹ö·Á µÎ½Ê½Ã¿À. ³»°Ô ³²Àº ÀÌ ±â°£¸¸À̶óµµ, ³»°¡ Àá½Ã¶óµµ ½¯ ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
|
- For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
- Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
- Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
- I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
- Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
|
- ¾îµÓ°í įįÇÑ ¶¥À¸·Î ³»·Á°¡¸é, ´Ù½Ã´Â µ¹¾Æ¿ÀÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®·Î °¡±â Àü¿¡ Àá½Ã ½¬°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
- ±× ¶¥Àº Èæ¾Ïó·³ įįÇϰí, Á×À½ÀÇ ±×´ÃÀÌ µå¸®¿öÁ®¼ ¾Æ¹«·± Áú¼µµ ¾ø°í, ºûÀÌ ÀÖ´Ù ÇØµµ Èæ¾Ï°ú °°À» »ÓÀÔ´Ï´Ù.
|
- Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
- A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
|
|
|