|
- ³Ê´Â »ê¿¡ »ç´Â ¿°¼Ò°¡ ¾ðÁ¦ »õ³¢¸¦ Ä¡´ÂÁö ¾Æ´À³Ä? µé»ç½¿ÀÌ »õ³¢¸¦ ³º´Â °ÍÀ» ÁöÄÑ º» ÀÏÀÌ ÀÖ´À³Ä?
- µé»ç½¿ÀÌ ¸î ´Þ ¸¸¿¡ ¸¸»èÀÌ µÇ´ÂÁö ¾Æ´À³Ä? ¾ðÁ¦ »õ³¢¸¦ ³º´ÂÁö ¾Æ´À³Ä?
- ¾ðÁ¦ ±¸Çª·Á¼ »õ³¢¸¦ ³º´ÂÁö¸¦ ¾Æ´À³Ä? ³ºÀº »õ³¢¸¦ ¾ðÁ¦ ±¤¾ß¿¡´Ù°¡ Ç®¾î ³õ´ÂÁö¸¦ ¾Æ´À³Ä?
- ±× »õ³¢µéÀº Æ°Æ°ÇÏ°Ô Àڶ󳪸é, ¾î¹Ì °çÀ» ¶°³ª°¡¼ ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿ÀÁö ¾Ê´Â´Ù.
- ´©°¡ µé³ª±Í¸¦ ³õ¾Æ ÁÖ¾î¼ ÀÚÀ¯·Ó°Ô ÇØÁÖ¾ú´À³Ä? ´©°¡ ³¯½Ú ³ª±Í¿¡°Ô ¸ÅÀÎ ÁÙÀ» Ç®¾î ÁÖ¾î¼, ¸¶À½´ë·Î ¶Ù³î°Ô ÇÏ¿´´À³Ä?
|
- Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
- Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
- They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
- Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
- Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
|
- µéÆÇÀ» ÁýÀ¸·Î »ï°Ô ÇÏ°í ¼Ò±Ý±â ÀÖ´Â ¶¥À» »ì °÷À¸·Î »ï°Ô ÇÑ °ÍÀº, ¹Ù·Î ³ª´Ù.
- µé³ª±Í°¡ ½Ã²ô·¯¿î ¼ºÀ¾¿¡¼ ¸Ö¸® ¶³¾îÁ® ÀÖÀ¸¹Ç·Î, ¾Æ¹«µµ µé³ª±Í¸¦ ±æµéÀÌÁö ¸øÇÏ°í, ÀÏÀ» ½ÃÅ°Áöµµ ¸øÇÑ´Ù.
- »êÀº µé³ª±Í°¡ ¸¶À½²¯ Ç®À» ¶â´Â ÃÊÀåÀÌ´Ù. Ǫ¸¥ Ç®Àº µé³ª±Í°¡ ã´Â ¸ÔÀÌ´Ù.
- µé¼Ò°¡ ³× ÀÏÀ» °Åµé¾î ÁÖ°Ú´À³Ä? µé¼Ò°¡ ³× ¿Ü¾ç°£¿¡¼ ÀáÀ» ÀÚ°Ú´À³Ä?
- ³×°¡ µé¼Ò¿¡°Ô Àï±â¸¦ ¸Å¾î ÁÖ¾î¼, ¹çÀ» °¥°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä? µé¼ÒµéÀÌ ³× ¸»À» µû¶ó¼ ¹çÀ» °¥°Ú´À³Ä?
|
- Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
- He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
- The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
- Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
- Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
|
- µé¼Ò°¡ ÈûÀÌ ¼¾ °ÍÀº »ç½ÇÀÌÁö¸¸, ³×°¡ Çϱâ Èûµç ÀÏÀ» µé¼Ò¿¡°Ô ¶°¸Ã±æ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?
- µé¼Ò°¡, ½ÉÀº °ÍÀ» °ÅµÎ¾îµé¿©¼ ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ ½×¾Æ ÁÙ °Í °°À¸³Ä?
- ŸÁ¶°¡ ³¯°³¸¦ Àçºü¸£°Ô Ä¡±â´Â ÇÏÁö¸¸, Ȳ»õó·³ ³¯Áö´Â ¸øÇÑ´Ù.
- ŸÁ¶°¡ ¶¥¹Ù´Ú¿¡´Ù°¡ ¾ËÀ» ³º´Â °ÍÀº, ÈëÀÌ ±× ¾ËÀ» µû½ºÇÏ°Ô ÇØÁֱ⸦ ¹Ù¶ó±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ±× ¾ËÀÌ ¹ß¿¡ ¹âÇô¼ ±ú¾îÁú ¼ö ÀÖÀ½À» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù. µéÁü½ÂÀÌ ±× ¾ËÀ» Áþ¹âÀ» ¼öµµ ÀÖÀ½À» ¾ËÁö ¸øÇÑ´Ù.
|
- Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
- Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
- Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
- Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
- And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
|
- ŸÁ¶´Â ¾ËÀ» °ÅÄ¥°Ô ´Ù·ç±â¸¦ ¸¶Ä¡ Á¦°¡ ³ºÀº ¾ËÀÌ ¾Æ´Ñ °Í°°ÀÌ ÇÏ°í, ¾ËÀ» ³º´Â ÀÏÀÌ Çê¼ö°í°¡ µÇÁö³ª ¾ÊÀ»±î ÇÏ°í °ÆÁ¤µµ ÇÏÁö ¸øÇÏ´Ï,
- ÀÌ°ÍÀº ³ª Çϳª´ÔÀÌ Å¸Á¶¸¦ ¾î¸®¼®Àº Áü½ÂÀ¸·Î ¸¸µé°í, ÁöÇý¸¦ ÁÖÁö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ŸÁ¶°¡ ÇÑ ¹ø ³¯°³¸¦ Ä¡¸é¼ ´Þ¸®±â¸¸ Çϸé, ¸»À̳ª ¸» ź »ç¶÷ÂëÀº ¿ì½À°Ô ¿©±ä´Ù.
- ¿éÀº ´ë´äÇØ º¸¾Æ¶ó. ¸»¿¡°Ô °ÇÑ ÈûÀ» ÁØ °ÍÀÌ ³Ê³Ä? ±× ¸ñ¿¡ È𳯸®´Â °¥±â¸¦ ´Þ¾Æ ÁØ °ÍÀÌ ³Ê³Ä?
- ³×°¡ ¸»À» ¸Þ¶Ñ±âó·³ ¶Ù°Ô ¸¸µé¾ú´À³Ä? »ç¶÷À» µÎ·Æ°Ô ÇÏ´Â ±× À§¼¼ ´ç´çÇÑ Äà¼Ò¸®¸¦ ³×°¡ ¸¸µé¾î ÁÖ¾ú´À³Ä?
|
- She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
- Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
- What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
- Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
- Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
|
- ¾Õ ¹ß±ÁÀ¸·Î ¶¥À» ¸¶±¸ ÆÄ ´ë¸é¼ Èû²¯ ¾ÕÀ¸·Î ³ª°¡¼ ½Î¿î´Ù.
- ±×°ÍµéÀº µÎ·Á¿òÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸¥´Ù. Ä® ¾Õ¿¡¼µµ µ¹¾Æ¼Áö ¾Ê´Â´Ù.
- ¸»À» ź ¿ë»çÀÇ È»ìÅëÀÌ ´úÄ¿´ö ¼Ò¸®¸¦ ³»¸ç, ±ä â°ú ªÀº âÀÌ ÇÞºû¿¡ ¹ø½ÀδÙ.
- ³ªÆÈ ¼Ò¸®¸¸ µéÀ¸¸é ¸Ó¹°·¯ ¼ ÀÖÁö ¾Ê°í, ÈïºÐÇÏ¿©, ¼º³ ¸ð½ÀÀ¸·Î ¶¥À» ¹ÚÂ÷¸é¼ ³»´Þ¸°´Ù.
- ³ªÆÈÀ» ºÒ ¶§¸¶´Ù, "ÈþÈþ" ÇÏ°í Äà±èÀ» »ÕÀ¸¸ç, ¸Ö¸®¼ ¹ú¾îÁö´Â ÀüÀï ³¿»õ¸¦ ¸Ã°í, ¸Ö¸®¼µµ ÁöÈÖ°üµéÀÇ È£·É°ú °íÇÔ ¼Ò¸®¸¦ µè´Â´Ù.
|
- He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
- He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
- The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
- He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
- He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
|
- ¸Å°¡ ³ôÀÌ ¼Ú¾Æ¿Ã¶ó¼ ³²ÂÊÀ¸·Î ³¯°³¸¦ Æì°í ³¯¾Æ°¡´Â °ÍÀÌ ³×°Ô¼ ¹è¿î °ÍÀ̳Ä?
- µ¶¼ö¸®°¡ ÇÏ´Ã ³ôÀÌ ¶°¼ ³ôÀº °÷¿¡ º¸±ÝÀÚ¸®¸¦ ¸¸µå´Â °ÍÀÌ ³× ¸í·ÉÀ» µû¸¥ °ÍÀ̳Ä?
- µ¶¼ö¸®´Â ¹ÙÀ§¿¡ ÁýÀ» Áþ°í °Å±â¿¡¼ ÀÚ°í, ÇèÇÑ ¹ÙÀ§¿Í ¿ä»õ À§¿¡ »ì¸é¼,
- °Å±â¿¡¼ ¸ÔÀ̸¦ »ìÇÉ´Ù. ±×ÀÇ ´«Àº ¸Ö¸®¼µµ ¸ÔÀ̸¦ ¾Ë¾Æº»´Ù.
- µ¶¼ö¸® »õ³¢´Â ÇǸ¦ »¡¾Æ¸Ô°í »ê´Ù. ÁÖ°ËÀÌ ÀÖ´Â °÷¿¡ µ¶¼ö¸®°¡ ÀÖ´Ù.
|
- Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
- Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
- She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
- From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
- Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
|
|
|