|
- ÇüÁ¦ÀڸŠ¿©·¯ºÐ, ³ª´Â »ç¶÷ÀÇ °ü·Ê¸¦ ¿¹·Î µé¾î¼ ¸»ÇÏ°Ú½À´Ï´Ù. ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ Àû¹ýÇÏ°Ô À¯¾ðÀ» ÀÛ¼ºÇØ ³õÀ¸¸é, ¾Æ¹«µµ ±×°ÍÀ» ¹«È¿·Î Çϰųª, °Å±â¿¡´Ù°¡ ¾î¶² °ÍÀ» µ¡ºÙÀÏ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù.
- ±×·±µ¥ Çϳª´Ô²²¼ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±× Èļտ¡°Ô ¾à¼ÓÀ» ¸»¾¸ÇÏ½Ç ¶§¿¡, ¸¶Ä¡ ¿©·¯ »ç¶÷À» °¡¸®Å°´Â °Íó·³ 'Èļյ鿡°Ô'¶ó°í ¸»¾¸ÇϽÃÁö ¾Ê°í ´Ü ÇÑ »ç¶÷À» °¡¸®Å°´Â ¶æÀ¸·Î '³ÊÀÇ Èļտ¡°Ô'¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù. ±× ÇÑ »ç¶÷Àº °ð ±×¸®½ºµµÀ̽ʴϴÙ.
- ³»°¡ ¸»ÇÏ·Á´Â °ÍÀº ÀÌ°ÍÀÔ´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ÀÌ¹Ì ¸ÎÀ¸½Å ¾ð¾àÀ», »ç¹é»ï½Ê ³â µÚ¿¡ »ý±ä À²¹ýÀÌ À̸¦ ¹«È¿·Î ÇÏ¿© ±× ¾à¼ÓÀ» ÆóÇÏÁö ¸øÇÕ´Ï´Ù.
- ±× À¯¾÷ÀÌ À²¹ý¿¡¼ ³ °ÍÀ̸é, ±×°ÍÀº Àý´ë·Î ¾à¼Ó¿¡¼ ³ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼´Â ¾à¼ÓÀ» ÅëÇÏ¿© ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô À¯¾÷À» °ÅÀú Áּ̽À´Ï´Ù.
- ±×·¯¸é À²¹ýÀÇ ¿ëµµ´Â ¹«¾ùÀԴϱî? À²¹ýÀº ¾à¼ÓÀ» ¹ÞÀ¸½Å ±× ÈļÕÀÌ ¿À½Ç ¶§±îÁö ¹üÁËµé ¶§¹®¿¡ µ¡ºÙ¿© ÁֽŠ°ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº õ»çµéÀ» ÅëÇÏ¿©, ÇÑ Áß°³ÀÚÀÇ ¼ÕÀ¸·Î Á¦Á¤µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
|
- Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
- Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
- And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
- For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
- Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
|
- ±×·±µ¥ ±× Áß°³ÀÚ´Â ÇÑÂÊ¿¡¸¸ ¼ÓÇÑ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´ÔÀº ÇÑ ºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ±×·¸´Ù¸é À²¹ýÀº [Çϳª´ÔÀÇ] ¾à¼Ó°ú´Â ¹Ý´ëµÇ´Â °ÍÀԴϱî? ±×·¸Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. ±× Áß°³ÀÚ°¡ ÁØ À²¹ýÀÌ »ý¸íÀ» ÁÙ ¼ö ÀÖ´Â °ÍÀ̾ú´Ù¸é, ÀÇ·Ó°Ô µÊÀº ºÐ¸íÈ÷ À²¹ý¿¡¼ »ý°åÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×·¯³ª ¼º°æÀº ¸ðµç °ÍÀÌ ÁË ¾Æ·¡¿¡ °¤Çû´Ù°í ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ», ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¹ÏÀ½¿¡ ±Ù°ÅÇÏ¿©, ¹Ï´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Áֽ÷Á°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ¹ÏÀ½ÀÌ ¿À±â Àü¿¡´Â, ¿ì¸®´Â À²¹ýÀÇ °¨½Ã¸¦ ¹ÞÀ¸¸é¼, ÀåÂ÷ ¿Ã ¹ÏÀ½ÀÌ ³ªÅ¸³¯ ¶§±îÁö °¤Çô ÀÖ¾ú½À´Ï´Ù.
- ±×·¡¼ À²¹ýÀº, ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿À½Ç ¶§±îÁö, ¿ì¸®¿¡°Ô °³Àα³»ç ¿ªÇÒÀ» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀº, ¿ì¸®·Î ÇÏ¿©±Ý ¹ÏÀ½À¸·Î ÀÇ·Ó´Ù°í ÇϽÉÀ» ¹Þ°Ô ÇϽ÷Á°í ÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
|
- Now a mediator is not a mediator of one, but God is one.
- Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
- But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
- But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
- Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
|
- ±×·±µ¥ ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ÀÌ¹Ì ¿ÔÀ¸¹Ç·Î, ¿ì¸®°¡ ÀÌÁ¦´Â °³Àα³»ç ¾Æ·¡¿¡ ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ ±× ¹ÏÀ½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ Çϳª´ÔÀÇ ÀÚ³àµéÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀº ¸ðµÎ ¼¼·Ê¸¦ ¹Þ¾Æ ±×¸®½ºµµ¿Í Çϳª°¡ µÇ°í, ±×¸®½ºµµ¸¦ ¿ÊÀ¸·Î ÀÔÀº »ç¶÷µéÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- À¯´ë »ç¶÷µµ ±×¸®½º »ç¶÷µµ ¾øÀ¸¸ç, Á¾µµ ÀÚÀ¯Àεµ ¾øÀ¸¸ç, ³²ÀÚ¿Í ¿©ÀÚ°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ ¸ðµÎ°¡ ±×¸®½ºµµ ¿¹¼ö ¾È¿¡¼ ÇϳªÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
- ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ²² ¼ÓÇÑ »ç¶÷À̸é, ¿©·¯ºÐÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈļÕÀÌ¿ä, ¾à¼ÓÀ» µû¶ó Á¤ÇØÁø »ó¼ÓÀÚµéÀÔ´Ï´Ù.
|
- But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
- For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
- For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.
- There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
- And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
|
|
|