|
- ³ªÀÇ ÀӱݴÔÀ̽ŠÇϳª´Ô, ³»°¡ ÁÖ´ÔÀ» ³ôÀ̸ç, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¿µ¿øÅä·Ï ¼ÛÃàÇÏ·Æ´Ï´Ù.
- ³»°¡ ³¯¸¶´Ù ÁÖ´ÔÀ» ¼ÛÃàÇϸç, ¿µ¿øÅä·Ï ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¼ÛÃàÇÏ·Æ´Ï´Ù.
- ÁÖ´ÔÀº À§´ëÇϽôÏ, ±×Áö¾øÀÌ Âù¾ç¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̽ôÙ. ±× À§´ëÇϽÉÀº Ãø·®ÇÒ ±æÀÌ ¾ø´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ÇϽŠÀÏÀ» ¿ì¸®°¡ ´ë´ë·Î Ī¼ÛÇÏ°í, ÁÖ´ÔÀÇ À§´ëÇÑ ÇàÀûÀ» ¼¼¼¼¿¡ ¼±Æ÷ÇÏ·Æ´Ï´Ù.
- ÁÖ´ÔÀÇ Âù¶õÇÏ°í ¿µ±¤½º·¯¿î À§¾ö°ú ÁÖ´ÔÀÇ ³î¶ó¿î ±âÀûÀ», ³»°¡ °¡½¿ ±íÀÌ »õ±â·Æ´Ï´Ù.
|
- I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
- Every day will I bless thee; and I will praise thy name for ever and ever.
- Great is the LORD, and greatly to be praised; and his greatness is unsearchable.
- One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
- I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
|
- »ç¶÷µéÀº ÁÖ´ÔÀÇ µÎ·Á¿î ±Ç´ÉÀ» ¸»Çϸç, ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ À§´ëÇϽÉÀ» ¼±Æ÷ÇÏ·Æ´Ï´Ù.
- »ç¶÷µéÀº ÇÑ·®¾ø´Â ÁÖ´ÔÀÇ ÀºÇý¸¦ ±â³äÇϸé¼, ÁÖ´ÔÀÇ ÀǸ¦ ³ë·¡ÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ÁÖ´ÔÀº ÀºÇý·Ó°í ÀÚºñ·Î¿ì½Ã¸ç, ³ëÇϱ⸦ ´õµðÇϽøç, ÀÎÀÚÇϽÉÀÌ Å©½Ã´Ù.
- ÁÖ´ÔÀº ¸ðµç ¸¸¹°À» ÀºÇý·Î ¸Â¾Æ Áֽøç, ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ÇÇÁ¶¹°¿¡°Ô ±àÈáÀ» º£Çª½Å´Ù.
- ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁöÀ¸½Å ¸ðµç ÇÇÁ¶¹°ÀÌ ÁÖ´Ô²² °¨»ç Âù¼ÛÀ» µå¸®¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºµµµéÀÌ ÁÖ´ÔÀ» Âù¼ÛÇÕ´Ï´Ù.
|
- And men shall speak of the might of thy terrible acts: and I will declare thy greatness.
- They shall abundantly utter the memory of thy great goodness, and shall sing of thy righteousness.
- The LORD is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
- The LORD is good to all: and his tender mercies are over all his works.
- All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
|
- ¼ºµµµéÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ³ª¶óÀÇ ¿µ±¤À» ¸»Çϸç, ÁÖ´ÔÀÇ À§´ëÇϽŠÇàÀûÀ» ¸»ÇÏ´Â °ÍÀº,
|
- They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;
|
|
|