´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 10¿ù 27ÀÏ (1)

 

¿¹·¹¹Ì¾ß 37:1-38:28

½Ãµå±â¾ß°¡ ¿ÕÀ§¿¡ ¿À¸¥ ÈÄ, ¾Ö±ÁÀÇ ±º´ë°¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡ Áø°ÝÇØ ¿ÀÀÚ ¹Ùº§·Ð ±º´ë°¡ ÀϽÃÀûÀ¸·Î ö¼öÇÏ¿´´Ù. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº ÀÌ »óȲÀ» ¹Ùº§·ÐÀ¸·ÎºÎÅÍ À¯´Ù°¡ ±¸¿ø¹Þ´Â ÀýÈ£ÀÇ ±âȸ·Î º¸°í ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ±âµµ¸¦ ¿äûÇß´Ù. ±×·¯³ª ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ´Ù½Ã ¹Ùº§·ÐÀÌ Ä§°øÇÒ °ÍÀ̶ó°í ¿¹¾ðÇß´Ù. ÀÌ·Î ÀÎÇØ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±¸µ¢ÀÌ¿¡ °¤È÷°Ô µÇ¾úÁö¸¸ ¾Æºª¸á·º¿¡ ÀÇÇØ ±¸Ãâ¹Þ¾Ò´Ù. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº ºñ¹Ð¸®¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¸¸³ª ¹Ùº§·Ð¿¡ Ç׺¹ÇÒ °ÍÀ» ±Ç°í¹ÞÁö¸¸ ¿¹·¹¹Ì¾ßÀÇ °æ°í¸¦ µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
 
  ½Ãµå±â¾ß¿Í ¿¹·¹¹Ì¾ß(37:1-37:21)    
 
  1. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿Õ ´ÀºÎ°«³×»ìÀº ¿©È£¾ß±èÀÇ ¾Æµé °í´Ï¾ß¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¿ä½Ã¾ßÀÇ ¾Æµé ½Ãµå±â¾ß¸¦ À¯´Ù ¶¥ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ¾ÉÇû´Ù.
  2. ±×·±µ¥ ¿ÕÀ̳ª ±×ÀÇ ½ÅÇϵéÀ̳ª ±× ¶¥ÀÇ ¹é¼ºÀ̳ª ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¸ðµÎ°¡, ÁÖ´Ô²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ º¸³»¼Å¼­ ÀüÇÑ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  3. ±× ¶§¿¡ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé ¿©ÈÄ°¥°ú ¸¶¾Æ¼¼¾ßÀÇ ¾Æµé Á¦»çÀå ½º¹Ù³Ä¸¦ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô º¸³»¾î¼­, ÀÚ±âµéÀ» µµ¿Í ±×µéÀÇ ÁÖ Çϳª´Ô²² ±âµµ¸¦ µå·Á ´Þ¶ó°í ûÇÏ¿´´Ù.
  4. ±× ¶§´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¾ÆÁ÷ °¨¿Á¿¡ °¤È÷Áö ¾Ê¾Ò±â ¶§¹®¿¡ ±× ¹é¼º »çÀÌ¿¡¼­ ÀÚÀ¯·Ó°Ô È°µ¿ÇÏ´ø ¶§¿´À¸¸ç,
  5. ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë°¡ ÀÌ¹Ì ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ Ã⵿Çß°í, ¿¹·ç»ì·½À» Æ÷À§Çß´ø ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±ºÀεéÀº ±× ¼Ò½ÄÀ» µè°í ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ Åð°¢ÇÑ ¶§¿´´Ù.
  1. And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
  2. But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
  3. And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
  4. Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
  5. Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
  1. ±× ¶§¿¡ ÁÖ´Ô²²¼­ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
  2. "³ª ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ¸¦ º¸³»¾î ³ª¿¡°Ô ¹°¾î º¸µµ·Ï ÇÑ À¯´Ù ¿Õ¿¡°Ô ³ÊÈñ´Â ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ¿©¶ó. '³ÊÈñ¸¦ µµ¿ì·Á°í Ã⵿ÇÑ ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë´Â Á¦ ³ª¶ó ÀÌÁýÆ®·Î µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë´Â ´Ù½Ã ¿Í¼­ ÀÌ µµ¼ºÀ» °ø°ÝÇÏ¿© Á¡·ÉÇÏ°í ºÒÁú·¯ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
  4. ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë°¡ Ʋ¸²¾øÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°¥ °ÍÀ̶ó°í »ý°¢ÇÔÀ¸·Î½á, ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌÁö ¸»¾Æ¶ó. ±×µéÀº Àý´ë·Î ö¼öÇÏÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  5. ³ÊÈñ¸¦ °ø°ÝÇÏ´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë Àüü¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¹°¸®Ãļ­ ¿ÀÁ÷ ºÎ»óº´µé¸¸ ³²±ä´Ù ÇÏ¿©µµ, ±×µéÀº °¢ÀÚÀÇ À帷¿¡¼­ ¶³Ä¡°í ÀϾ ³ª¿Í¼­, ÀÌ µµ¼ºÀ» ºÒÁú·¯ ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.'"
  1. Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah saying,
  2. Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
  3. And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
  4. Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
  5. For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
  1. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë°¡ ¹Ù·ÎÀÇ ±º´ë ¶§¹®¿¡ ¿¹·ç»ì·½¿¡¼­ ö¼öÇÏ¿´À» ¶§¿¡,
  2. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â Áý¾ÈÀÇ »ó¼ÓÀç»êÀ» ¹°·Á¹ÞÀ» ÀÏÀÌ À־, ¿¹·ç»ì·½À» ¶°³ª º£³Ä¹Î ¶¥À¸·Î °¡·Á°í ±æÀ» ¶°³µ´Ù.
  3. ±×°¡ 'º£³Ä¹Î ¹®'¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡, ±× °÷¿¡ ÇÑ ¼ö¹®ÀåÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â Çϳª³ÄÀÇ ¼ÕÀÚÀÌ¸ç ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé·Î¼­, À̸®¾ß¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷À̾ú´Ù. ±×°¡ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙµé°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "´ç½ÅÀº Áö±Ý ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±ºÀε鿡°Ô ÅõÇ×ÇÏ·¯ °¡°í ÀÖ¼Ò."
  4. ÀÌ ¸»À» µè°í, ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ "±×·¸Áö ¾Ê¼Ò. ³ª´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ Áø¿µÀ¸·Î ÅõÇ×ÇÏ·¯ °¡´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¿À" ÇÏ°í ÇظíÇÏ¿´À¸³ª, À̸®¾ß´Â ±× ¸»À» µèÁö ¾Ê°í, ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ üÆ÷ÇÏ¿© °í°üµé¿¡°Ô·Î µ¥·Á°¬´Ù.
  5. °í°üµéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô È­¸¦ ³»¸ç, ±×¸¦ ¶§¸° ´ÙÀ½¿¡, ¼­±â°ü ¿ä³ª´ÜÀÇ °üÀú¿¡ ÀÖ´Â ±¸Ä¡¼Ò¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ °¨±Ý½ÃÄ×´Ù. ±× ¶§¿¡´Â ±× ÁýÀÌ °¨¿ÁÀ¸·Î »ç¿ëµÇ¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
  1. And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
  2. Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
  3. And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
  4. Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
  5. Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
  1. ±× °÷¿¡´Â ÁöÇÏ °¨¿ÁÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â °Å±â¿¡ µé¾î°¡¼­ ¿À·§µ¿¾È °¤Çô ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ÇÏ·ç´Â ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ »ç¶÷À» º¸³»¾î, ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¿Õ±ÃÀ¸·Î µ¥·Á¿Í¼­, ±×¿¡°Ô Àº¹ÐÈ÷ ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ ¹«½¼ ¸»¾¸À» ÇϽŠ°ÍÀÌ ¾ø½À´Ï±î?" ±× ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÀÖ½À´Ï´Ù." ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ °è¼ÓÇؼ­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀӱݴԲ²¼­´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¾î°¡½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  3. ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ½Ãµå±â¾ß ¿Õ¿¡°Ô È£¼ÒÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ ÀӱݴÔÀ̳ª ÀӱݴÔÀÇ ½ÅÇϵ鿡°Ô³ª ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¹«½¼ Á˸¦ Áö¾ú´Ù°í Àú¸¦ °¨¿Á¿¡ °¡µÎ¾î µÎ½Ê´Ï±î?
  4. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÌ ¿ì¸® ³ª¶ó¸¦ Ä¡·¯ ¿ÀÁö ¾ÊÀ» °ÍÀ̶ó°í ÀӱݴԲ² ¿¹¾ðÇÏ´ø ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀº, Áö±Ý ¾îµð¿¡ ÀÖ½À´Ï±î?
  5. ±×·¯´Ï ÀÌÁ¦ ºÎµð ÀúÀÇ ¼Ò¿øÀ» µé¾îÁֽñ⠹ٶø´Ï´Ù. ³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔ, ºÎµð ÀúÀÇ °£±¸¸¦ ¹Þ¾Æ Áּż­, Àú¸¦ ´Ù½Ã ¼­±â°ü ¿ä³ª´ÜÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹·Áº¸³»Áö ¸»¾Æ ÁֽʽÿÀ. °Å±â¿¡ °¡¸é »ì¾Æ ³ª¿Ã ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù."
  1. When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
  2. Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
  3. Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
  4. Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
  5. Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
  1. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸í·ÉÀ» ³»·Á, ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ±ÙÀ§´ë ¶ã¿¡ °¡µÎ°í, ±× µµ¼º¿¡¼­ ¾ç½ÄÀÌ ¸ðµÎ ¶³¾îÁú ¶§±îÁö »§ ¸¸µå´Â »ç¶÷µéÀÇ °Å¸®¿¡¼­ »§À» ¸ÅÀÏ ÇÑ µ¢À̾¿ °¡Á®´Ù°¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÁÖ°Ô ÇÏ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡¼­ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
  1. Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
 
  »ì¾Æ³­ ¿¹·¹¹Ì¾ß(38:1-38:28)    
 
  1. ¸À´ÜÀÇ ¾Æµé ½º¹Ù´ô¿Í ¹Ù½ºÈÇÀÇ ¾Æµé ±×´Þ¸®¾ß¿Í ¼¿·¹¸ÏÀÇ ¾Æµé À¯°¥°ú ¸»±â¾ßÀÇ ¾Æµé ¹Ù½ºÈÇÀÌ, ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÀüÇÏ´Â ¸»¾¸À» µé¾ú´Ù.
  2. "³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ µµ¼º ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº ÀüÀïÀ̳ª ±â±ÙÀ̳ª ¿°º´À¸·Î Á×À» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±ºÀε鿡°Ô ³ª¾Æ°¡¼­ Ç׺¹ÇÏ´Â »ç¶÷Àº Á×Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. Àû¾îµµ ÀÚ±âÀÇ ¸ñ¼û¸¸Àº °ÇÁú °ÍÀ̸ç, °è¼Ó »ì¾Æ ³²°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ³ª ÁÖ°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ µµ¼ºÀº ¹Ýµå½Ã ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ±º´ë¿¡°Ô ³Ñ¾î°£´Ù. ±×µéÀÌ ÀÌ µµ¼ºÀ» Á¡·ÉÇÑ´Ù."
  4. ´ë½ÅµéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº ¸¶¶¥È÷ »çÇü¿¡ óÇØ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×°¡ ÀÌ·± ¸»À» Çؼ­, ¾ÆÁ÷µµ ÀÌ µµ¼º¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ±ºÀεéÀÇ »ç±â¿Í ¿Â ¹é¼ºÀÇ »ç±â¸¦ ¶³¾î¶ß¸®°í ÀÖ½À´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷Àº ÂüÀ¸·Î ÀÌ ¹é¼ºÀÇ Æò¾ÈÀ» ±¸ÇÏÁö ¾Ê°í, ¿ÀÈ÷·Á Àç¾ÓÀ» ÀçÃËÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
  5. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ¼Ò. Á×ÀÌµç »ì¸®µç ±×´ëµé ¶æ´ë·Î ÇϽÿÀ. ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ ÈûÀÌ ÀÖ´Ù°í ±×´ëµé¿¡°Ô ¹Ý´ëÇÏ°Ú¼Ò."
  1. Then Shephatiah the son of Mattan, and Gedaliah the son of Pashur, and Jucal the son of Shelemiah, and Pashur the son of Malchiah, heard the words that Jeremiah had spoken unto all the people, saying,
  2. Thus saith the LORD, He that remaineth in this city shall die by the sword, by the famine, and by the pestilence: but he that goeth forth to the Chaldeans shall live; for he shall have his life for a prey, and shall live.
  3. Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
  4. Therefore the princes said unto the king, We beseech thee, let this man be put to death: for thus he weakeneth the hands of the men of war that remain in this city, and the hands of all the people, in speaking such words unto them: for this man seeketh not the welfare of this people, but the hurt.
  5. Then Zedekiah the king said, Behold, he is in your hand: for the king is not he that can do any thing against you.
  1. ±×·¡¼­ ±× °í°üµéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ºÙÀâ¾Æ¼­, ¿ÕÀÚ ¸»±â¾ßÀÇ Áý¿¡ ÀÖ´Â ¹°¿õµ¢ÀÌ¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù. ±× ¿õµ¢ÀÌ´Â ±ÙÀ§´ëÀÇ ¶ã ¾È¿¡ ÀÖ¾úÀ¸¸ç, »ç¶÷µéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹åÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ ¿õµ¢ÀÌ ¼ÓÀ¸·Î ³»·Á º¸³Â´Âµ¥, ±× ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡´Â ¹°Àº ¾ø°í, ÁøÈ븸 À־, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ÁøÈë ¼Ó¿¡ ºüÁ® ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ¿Õ±Ã¿¡ ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷À¸·Î ¿¡ºª¸á·ºÀ̶ó°í ÇÏ´Â ÇÑ È¯°üÀÌ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â, »ç¶÷µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹°¿õµ¢ÀÌ¿¡ Áý¾î ³Ö¾ú´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µé¾ú´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀº 'º£³Ä¹Î ¹®' ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ¿¡ºª¸á·ºÀº ¿Õ±Ã¿¡¼­ ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª¿Í ¿Õ¿¡°Ô °¡¼­, ÀÌ·¸°Ô ¾Æ·Ú¾ú´Ù.
  4. "³ôÀ¸½Å ÀӱݴÔ, Àú »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÇÑ ÀϵéÀº ¸ðµÎ ¾ÇÇÑ °Í»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡ Áý¾î ³Ö¾úÀ¸´Ï, ±×°¡ ±× ¼Ó¿¡¼­ ±¾¾î Á×À» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ·¡¼­¾ß µÇ°Ú½À´Ï±î? ¼º ¾È¿¡´Â ´õ ÀÌ»ó ¸ÔÀ» °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù."
  5. ±× ¶§¿¡ ¿ÕÀº ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ ¿¡ºª¸á·º¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "³Ê´Â ¿©±â ÀÖ´Â ±ºÀÎµé °¡¿îµ¥¼­ »ï½Ê ¸íÀ» µ¥¸®°í °¡¼­, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ Á×±â Àü¿¡, ¾î¼­ ±×¸¦ ±× ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ²ø¾î¿Ã·Á¶ó."
  1. Then took they Jeremiah, and cast him into the dungeon of Malchiah the son of Hammelech, that was in the court of the prison: and they let down Jeremiah with cords. And in the dungeon there was no water, but mire: so Jeremiah sunk in the mire.
  2. Now when Ebedmelech the Ethiopian, one of the eunuchs which was in the king's house, heard that they had put Jeremiah in the dungeon; the king then sitting in the gate of Benjamin;
  3. Ebedmelech went forth out of the king's house, and spake to the king saying,
  4. My lord the king, these men have done evil in all that they have done to Jeremiah the prophet, whom they have cast into the dungeon; and he is like to die for hunger in the place where he is: for there is no more bread in the city.
  5. Then the king commanded Ebedmelech the Ethiopian, saying, Take from hence thirty men with thee, and take up Jeremiah the prophet out of the dungeon, before he die.
  1. ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ±× »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í ¿Õ±ÃÀÇ ÀǺ¹ â°í·Î µé¾î°¡¼­, ÇؾîÁö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÁ¶°¢µéÀ» °Å±â¿¡¼­ ²¨³»´Ù°¡, ¹åÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¾Æ¼­, ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡ ÀÖ´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ³»·Á ÁÖ¾ú´Ù.
  2. ¿¡Æ¼¿ÀÇÇ¾Æ »ç¶÷ ¿¡ºª¸á·ºÀÌ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÇؾîÁö°í Âõ¾îÁø ¿ÊÁ¶°¢µéÀ» ¾çÂÊ °Üµå¶ûÀÌ ¹Ø¿¡ ´ë°í, ¹åÁÙ¿¡ ¸Å´Þ¸®½Ê½Ã¿À." ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ±×´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
  3. »ç¶÷µéÀÌ ¹åÁÙÀ» ²ø¾î´ç°Ü¼­ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ¹°¿õµ¢ÀÌ ¼Ó¿¡¼­ ²ø¾î¿Ã·È´Ù. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡¼­ Áö³»°Ô µÇ¾ú´Ù.
  4. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº »ç¶÷À» º¸³»¾î¼­, ¿¹¾ðÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß¸¦ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü ¼Â° ¹® ¾î±Í·Î µ¥·Á¿Ô´Ù. ±×¸®°í ¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»°¡ ±×´ë¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö¸¦ ¹¯°ÚÀ¸´Ï, ¾Æ¹«°Íµµ ³ª¿¡°Ô ¼û±âÁö ¸¶½Ã¿À."
  5. ±×·¯ÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Á¦°¡ ¸¸ÀÏ ¼û±è¾øÀÌ ¸»¾¸µå¸°´Ù¸é, ÀӱݴԲ²¼­´Â Àú¸¦ Á×ÀÌ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¶Ç Á¦°¡ ÀӱݴԲ² ¸»¾¸À» µå·Áµµ, ÀӱݴԲ²¼­´Â ÀúÀÇ ¸»À» µé¾îÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  1. So Ebedmelech took the men with him, and went into the house of the king under the treasury, and took thence old cast clouts and old rotten rags, and let them down by cords into the dungeon to Jeremiah.
  2. And Ebedmelech the Ethiopian said unto Jeremiah, Put now these old cast clouts and rotten rags under thine armholes under the cords. And Jeremiah did so.
  3. So they drew up Jeremiah with cords, and took him up out of the dungeon: and Jeremiah remained in the court of the prison.
  4. Then Zedekiah the king sent, and took Jeremiah the prophet unto him into the third entry that is in the house of the LORD: and the king said unto Jeremiah, I will ask thee a thing; hide nothing from me.
  5. Then Jeremiah said unto Zedekiah, If I declare it unto thee, wilt thou not surely put me to death? and if I give thee counsel, wilt thou not hearken unto me?
  1. ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô Àº¹ÐÈ÷ ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®¿¡°Ô ¸ñ¼ûÀ» ÁֽŠÁÖ´ÔÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏ¿À. ³ª´Â ±×´ë¸¦ Á×ÀÌÁöµµ ¾Ê°í, ±×´ëÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®´Â Àú »ç¶÷µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖÁöµµ ¾Ê°Ú¼Ò."
  2. ±×·¯ÀÚ ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ½Ãµå±â¾ß¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ ¸¸±ºÀÇ Çϳª´Ô, À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô²²¼­ ÀӱݴԿ¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. '³Ê´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏ¿©¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¯¸é ³Ê´Â ³ÊÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ±¸ÇÏ°í, ÀÌ µµ¼ºÀº ºÒ¿¡ ŸÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×¸®°í ³Ê¿Í ³ÊÀÇ Áý¾ÈÀÌ ¸ðµÎ »ì¾Æ ³²°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±×·¯³ª ³×°¡ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô Ç׺¹ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¸é, ÀÌ µµ¼ºÀÌ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ëÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé¾î°¡°í, ±×µéÀº ÀÌ µµ¼º¿¡ ºÒÀ» Áö¸¦ °ÍÀÌ°í, ³Ê´Â ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³¯ ¼ö°¡ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.'"
  4. ±×·±µ¥µµ ½Ãµå±â¾ß ¿ÕÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë¿¡°Ô ÅõÇ×ÇÑ À¯´Ù »ç¶÷µéÀÌ µÎ·Æ¼Ò. ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë°¡ ³ª¸¦ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁÖ¸é, ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ÇдëÇÒÁöµµ ¸ð¸£Áö ¾Ê¼Ò?"
  5. ¿¹·¹¹Ì¾ß°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ¾î°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ºÎµð Á¦°¡ ÀӱݴԲ² ÀüÇÏ¿© µå¸° ÁÖ´ÔÀÇ ¸»¾¸¿¡ ¼øÁ¾ÇϽʽÿÀ. ±×·¡¾ß ÀӱݴԲ²¼­ ÇüÅëÇϽðí, ÀӱݴÔÀÇ ¸ñ¼ûµµ ±¸ÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  1. So Zedekiah the king sware secretly unto Jeremiah, saying, As the LORD liveth, that made us this soul, I will not put thee to death, neither will I give thee into the hand of these men that seek thy life.
  2. Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
  3. But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
  4. And Zedekiah the king said unto Jeremiah, I am afraid of the Jews that are fallen to the Chaldeans, lest they deliver me into their hand, and they mock me.
  5. But Jeremiah said, They shall not deliver thee. Obey, I beseech thee, the voice of the LORD, which I speak unto thee: so it shall be well unto thee, and thy soul shall live.
  1. ±×·¯³ª ÀӱݴԲ²¼­ Ç׺¹Çϱ⸦ °ÅºÎÇϽøé, ÁÖ´Ô²²¼­ Àú¿¡°Ô º¸¿© ÁֽŠÀϵéÀÌ ±×´ë·Î ÀϾ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
  2. º¸½Ê½Ã¿À, À¯´ÙÀÇ ¿Õ±Ã¿¡ ³²¾Æ ÀÖ´Â ¿©ÀεéÀÌ ¸ðµÎ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ °í°üµé¿¡°Ô·Î ²ø·Á°¡¸é¼­ ÀÌ·¸°Ô ź½ÄÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù. '¹Ï´ø µµ³¢¿¡ ¹ß ÂïÇû´Ù. Ä£±¸µéÀÌ ³Ê¸¦ ¼ÓÀÌ°í ¸Ú´ë·Î ÇÏ´Ù°¡, ³×°¡ Áøâ¿¡ ºüÁö´Ï, ³Ê¸¦ ¹ö¸®°í ¶°³µ´Ù.'
  3. ÀӱݴÔÀÇ ¸ðµç ¾Æ³»¿Í ÀÚ³àµéµµ ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ±º´ë¿¡ ²ø·Á°¥ °ÍÀÌ°í, ÀӱݴԲ²¼­µµ ±×µéÀÇ ¼Õ¿¡¼­ ¹þ¾î³ªÁö ¸øÇÏ°í, ¹Ùºô·Î´Ï¾Æ ¿ÕÀÇ ¼Õ¿¡ ºÙÀâÈ÷½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÀÌ µµ¼ºµµ ºÒ¿¡ Ÿ¹ö¸± °ÍÀÔ´Ï´Ù."
  4. ±×·±µ¥µµ ½Ãµå±â¾ß´Â ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ̾ú´Ù. "ÀÌ·± À̾߱⸦ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¹ß¼³ÇÏÁö ¸¶½Ã¿À. ±×·¸Áö ¾ÊÀ¸¸é ±×´ë´Â ¸ñ¼ûÀ» ºÎÁöÇÏÁö ¸øÇÒ °ÍÀÌ¿À.
  5. ³ªÇÏ°í À̾߱âÇß´Ù´Â °ÍÀ» °í°üµéÀÌ ¾Ë¸é, ±×µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ¿Í¼­, ³ªÇÏ°í ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´À¸¸ç, ¶Ç ³»°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ¿´´ÂÁö ÀÚ±âµé¿¡°Ô »ç½Ç´ë·Î ¸»Ç϶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×µéÀÌ ±×´ë¸¦ Á×ÀÌÁö ¾Ê°Ú´Ù°í Çϸ鼭 ¾Æ¹«°Íµµ ¼û±âÁö ¸»°í ¸»Ç϶ó°í ÇÒ °ÍÀÌ¿À. ±×·¯¸é
  1. But if thou refuse to go forth, this is the word that the LORD hath shewed me:
  2. And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
  3. So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
  4. Then said Zedekiah unto Jeremiah, Let no man know of these words, and thou shalt not die.
  5. But if the princes hear that I have talked with thee, and they come unto thee, and say unto thee, Declare unto us now what thou hast said unto the king, hide it not from us, and we will not put thee to death; also what the king said unto thee:
  1. ±×´ë´Â, ±×´ë°¡ ¿ä³ª´ÜÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸é Á×°Ô µÉ ÅÍÀÌ´Ï, ±× °÷À¸·Î µ¹·Áº¸³»Áö ¸»¾Æ ´Þ¶ó°í ÀӱݴԿ¡°Ô °£Ã»ÇÏ¿´´Ù°í¸¸ ´ë´äÇϽÿÀ."
  2. °ú¿¬ °í°üµéÀÌ ¸ðµÎ ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ¿Í¼­ ¹°¾î º¸¾Ò´Ù. ±× ¶§¿¡ ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿ÕÀÌ Àڱ⿡°Ô ¸í·ÉÇÑ ±× ¸»´ë·Î¸¸ ±×µé¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. ±× À̾߱âÀÇ ³»¿ëÀº ÀüÇô ź·Î³ªÁö ¾Ê¾Ò°í, ´ë½ÅµéÀº ¿¹·¹¹Ì¾ß¿¡°Ô ´õ ÀÌ»ó ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø¾ú´Ù.
  3. ÀÌ·¸°Ô Çؼ­, ¿¹·¹¹Ì¾ß´Â ¿¹·ç»ì·½ÀÌ ÇÔ¶ôµÇ´Â ³¯±îÁö ±ÙÀ§´ë ¶ã ¾È¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ°Ô µÇ¾ú´Ù.
  1. Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
  2. Then came all the princes unto Jeremiah, and asked him: and he told them according to all these words that the king had commanded. So they left off speaking with him; for the matter was not perceived.
  3. So Jeremiah abode in the court of the prison until the day that Jerusalem was taken: and he was there when Jerusalem was taken.
 
  °í´Ï¾ß( 37:1)  ¿©È£¾ß±ä  
  À½½Ç(ëäãø, 37:16)  º»·¡ ¡®¹«´ý¡¯À» ¶æÇϳª, ¿©±â¼­´Â ¾îµÓ°í ´õ·¯¿î ÁöÇÏ °¨¿ÁÀ» °¡¸®Å´  

  - 10¿ù 27ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¹·¹¹Ì¾ß -- µðµµ¼­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >