´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 11¿ù 29ÀÏ (1)

 

¿¡½º°Ö 46:1-47:23

Çϳª´ÔÀº ¾È½ÄÀÏ°ú ¿ù»èÀ» À§ÇÑ Á¦»ç¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê¿Í, ¿ÕÀÌ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ±Ô·Ê¿Í, Á¦¹° Áغñ¿¡ °üÇÑ ±Ô·Ê¿¡ ´ëÇØ Áö½ÃÇϼ̴Ù. ±×¸®°í ¼ºÀü ¹®Áö¹æ¿¡¼­ Èê·¯³ª¿Â ¹°ÀÌ °¡´Â °÷¸¶´Ù ¸¸¹°À» ¼Ò¼ºÄÉ ÇÒ °ÍÀ» ¿¡½º°Ö¿¡°Ô º¸¿© Áּ̰í, °æ°è°¡ Á¤ÇØÁø À̽º¶ó¿¤ ¶¥¿¡ À̹æÀε鵵 ÇÔ²² °ÅÇÏ°Ô µÉ °ÍÀ» ¿¹¾ðÇϼ̴Ù.
 
  Á¦»ç¿¡ ´ëÇÑ ±Ô·Ê(46:1-46:24)    
 
  1. "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ¾È¶ãÀÇ µ¿ÂÊ Áß¹®Àº ÀÏÇÏ´Â ¿³»õ µ¿¾È Àá°¡ µÎ¾ú´Ù°¡ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ¿­°í, ¶Ç ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿¡µµ ¿­¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¿ÕÀº ¹Ù±ù ¸¶´ç¿¡¼­ ÀÌ ¹®ÀÇ Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿Í¼­, ¹®¼³ÁÖ °ç¿¡ ¼­ ÀÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. Á¦»çÀåµéÀÌ ±×ÀÇ ¹øÁ¦¹°°ú È­¸ñÁ¦¹°À» ¹ÙÄ¡´Â µ¿¾È¿¡´Â, ±×°¡ ±× ´ë¹®ÀÇ ¹®Áö¹æ ¾Õ¿¡¼­ ¾þµå·Á °æ¹èÇÏ°í ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¹®Àº Àú³á¶§±îÁö ´ÝÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ÀÌ ¶¥ÀÇ ¹é¼ºµµ ¾È½ÄÀÏ°ú ¸Å¿ù ÃÊÇÏ·ç¿¡´Â ÀÌ ¹® ¾î±Í¿¡¼­ ÁÖ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á °æ¹èÇØ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ¿ÕÀÌ ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÁÖ²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÒ ¹øÁ¦¹°Àº, Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¿Í Èì ¾ø´Â ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®ÀÌ´Ù.
  5. °î½ÄÁ¦¹°Àº, ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡´Â ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦ °çµé¿© ¹ÙÄ¡°í, ¾î¸° ¼ý¾ç¿¡´Â ¹Ð°¡·ç¸¦ ¿øÇÏ´Â ¸¸Å­ °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÏ°í, ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¿¡´Â ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. Thus saith the Lord GOD; The gate of the inner court that looketh toward the east shall be shut the six working days; but on the sabbath it shall be opened, and in the day of the new moon it shall be opened.
  2. And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
  3. Likewise the people of the land shall worship at the door of this gate before the LORD in the sabbaths and in the new moons.
  4. And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
  5. And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
  1. ¸Å´Þ ÃÊÇÏ·ç¿¡´Â Èì ¾ø´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿Í, ¾î¸° ¾ç ¿©¼¸ ¸¶¸®¿Í ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¸¦ Èì ¾ø´Â °ÍÀ¸·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¶Ç °î½ÄÁ¦¹°·Î´Â ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿¡´Â ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦, ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡µµ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦, ¾î¸° ¾ç¿¡´Â, ±×°¡ ¿øÇÏ´Â ¸¸Å­ °çµé¿© ¹ÙÄ¥ °ÍÀ̸ç, ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¿¡´Â ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¿ÕÀÌ ¼ºÀü¿¡ µé¾î¿Ã ¶§¿¡´Â, Áß¹®ÀÇ Çö°üÀ¸·Î µé¾î¿Ô´Ù°¡, ³ª°¥ ¶§¿¡µµ ±× ±æ·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ±×·¯³ª ÀÌ ¶¥ÀÇ ¹é¼ºÀÌ ¼ºÈ¸ ¶§¿¡ ÁÖ ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ¿Ã °æ¿ì¿¡´Â, ºÏÂÊ ¹®À¸·Î µé¾î¿Í¼­ °æ¹èÇÑ »ç¶÷Àº ³²ÂÊ ¹®À¸·Î ³ª°¡°í, ³²ÂÊ ¹®À¸·Î µé¾î¿Â »ç¶÷Àº ºÏÂÊ ¹®À¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù. ´©±¸µçÁö µé¾î¿Â ¹®À¸·Î µÇµ¹¾Æ ³ª°¡¼­´Â ¾È µÇ¸ç, ¹Ýµå½Ã ¶È¹Ù·Î ¾ÕÂÊÀ¸·Î ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  5. ¹é¼ºÀÌ µé¾î¿Ã ¶§¿¡ ¿Õµµ ±×µé°ú ÇÔ²² µé¾î¿Ô´Ù°¡, ±×µéÀÌ ³ª°¥ ¶§¿¡ ¿Õµµ ³ª°¡¾ß ÇÑ´Ù.
  1. And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
  2. And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
  3. And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
  4. But when the people of the land shall come before the LORD in the solemn feasts, he that entereth in by the way of the north gate to worship shall go out by the way of the south gate; and he that entereth by the way of the south gate shall go forth by the way of the north gate: he shall not return by the way of the gate whereby he came in, but shall go forth over against it.
  5. And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
  1. ¸ðµç Àý±â¿Í ¼ºÈ¸ ¶§¿¡ ¹ÙÄ¥ °î½ÄÁ¦¹°Àº ¼ö¼Û¾ÆÁö ÇÑ ¸¶¸®¿¡´Â ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦ °çµéÀÌ°í, ¼ý¾ç ÇÑ ¸¶¸®¿¡µµ ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¸¦ °çµéÀÌ°í, ¾î¸° ¼ý¾ç¿¡´Â ¿øÇÏ´Â ¸¸Å­ °çµé¿© ¹ÙÄ¡°í, ¹Ð°¡·ç ÇÑ ¿¡¹Ù¿¡´Â ±â¸§ ÇÑ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  2. ¿ÕÀÌ ½º½º·Î ÇÏ°í ½Í¾î¼­ ¹øÁ¦¹°À̳ª È­¸ñÁ¦¹°À» ÁÖ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡·Á°í Çϸé, ±×¿¡°Ô µ¿ÂÊÀ¸·Î ³­ ´ë¹®À» ¿­¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×´Â ¾È½ÄÀÏ¿¡ ÀÚ½ÅÀÇ ¹øÁ¦¹°À̳ª È­¸ñÁ¦¹°À» ¹ÙÄ£ °Í°ú °°ÀÌ ÇÏ°í, ¹ÛÀ¸·Î ³ª°£ ´ÙÀ½¿¡´Â ±× ¹®À» ´Ý¾Æ¾ß ÇÑ´Ù."
  3. "¶Ç ³Ê´Â ¸ÅÀÏ ÁÖ¿¡°Ô ÀÏ ³â µÈ Èì ¾ø´Â ¾î¸° ¾ç Çϳª¸¦ ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¾Æħ¸¶´Ù ±×°ÍÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù.
  4. ¾Æħ¸¶´Ù ¹ÙÄ¡´Â ¹øÁ¦¹°¿¡´Â ¹Ð°¡·ç À°ºÐÀÇ ÀÏ ¿¡¹Ù¿Í ±×°ÍÀ» ¹ÝÁ×ÇÒ ±â¸§ »ïºÐÀÇ ÀÏ ÈùÀ» °çµé¿© ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ÁÖ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â °î½ÄÁ¦¹°·Î¼­ ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±Ô·ÊÀÌ´Ù.
  5. ÀÌ·¸°Ô Á¦»çÀåµéÀº, ¾Æħ¸¶´Ù ¾î¸° ¾ç°ú °î½ÄÁ¦¹°°ú ±â¸§À» ÁغñÇÏ¿©, Á¤±ÔÀûÀ¸·Î µå¸®´Â ¹øÁ¦¹°·Î ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù."
  1. And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
  2. Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
  3. Thou shalt daily prepare a burnt offering unto the LORD of a lamb of the first year without blemish: thou shalt prepare it every morning.
  4. And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
  5. Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering.
  1. "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÌ ÀÚ½ÅÀÇ ¾Æµé °¡¿îµ¥¼­ ¾î¶² ¾Æµé¿¡°Ô À¯»êÀ» ¶¼¾î¼­ ¼±¹°·Î ÁÖ¸é, ±×°ÍÀº ¾ÆµéÀÇ Àç»êÀÌ µÈ´Ù. ÀÌ·± °ÍÀº À¯»êÀ¸·Î¼­ ¾ÆµéÀÇ Àç»êÀÌ µÈ´Ù.
  2. ±×·¯³ª ¸¸ÀÏ ¿ÕÀÌ ¾î¶² ½ÅÇÏ¿¡°Ô À¯»êÀ» ¶¼¾î¼­ ¼±¹°·Î ÁÖ¸é, ±×°ÍÀº Èñ³â±îÁö¸¸ ±× ½ÅÇÏÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇ°í, Èñ³âÀÌ Áö³ª¸é ¿Õ¿¡°Ô·Î µÇµ¹¾Æ °£´Ù. ¿ÕÀÇ À¯»êÀº ±×ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ °ÍÀ¸·Î¼­, ¿ÀÁ÷ ±×µéÀÇ Â÷Áö°¡ µÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
  3. ¿ÕÀº ¹é¼ºÀÇ À¯»êÀ» »©¾Ñ°í ±×µéÀ» Æø·ÂÀ¸·Î ³»ÂѾƼ­, ±×µéÀÇ À¯»êÀ» Â÷ÁöÇؼ­´Â ¾È µÈ´Ù. ¿ÕÀº ÀÚ½ÅÀÇ Àç»ê¸¸À» ¶¼¾î¼­, Àڽĵ鿡°Ô À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¡¼­, ³» ¹é¼º °¡¿îµ¥¼­´Â ¾Æ¹«µµ, ÀÚ½ÅÀÇ Àç»êÀ» ÀÒ°í ¸Ö¸® Èð¾îÁ® ´Ù´Ï´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ¿©¶ó."
  4. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í Áß¹® °ç¿¡ ÀÖ´Â Åë·Î·Î, ºÏÂÊ¿¡ ÀÖ´Â Á¦»çÀåµéÀÇ °Å·èÇÑ ¹æ¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, °Å±â¿¡¼­ º¸´Ï, ±× °Å·èÇÑ ¹æµéÀÇ µÚÆí ¼­ÂÊ¿¡ ºó ÅÍ°¡ Çϳª ÀÖ¾ú´Ù.
  5. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "¿©±â°¡ Á¦»çÀåµéÀÌ ¼Ó°ÇÁ¦¹°°ú ¼ÓÁËÁ¦¹°À» »îÀ¸¸ç, °î½ÄÁ¦¹°À» ±Á´Â Àå¼Ò´Ù. ±×µéÀÌ ±× Á¦¹°À» ¹Ù±ù ¶ã·Î µé°í ³ª°¬´Ù°¡ ±× °Å·èÇÑ Á¦¹°¿¡ ¹é¼ºÀÌ Çظ¦ ÀÔ°Ô ÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø°Ô ÇÏ·Á°í ÇÑ °ÍÀÌ´Ù."
  1. Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
  2. But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
  3. Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
  4. After he brought me through the entry, which was at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there was a place on the two sides westward.
  5. Then said he unto me, This is the place where the priests shall boil the trespass offering and the sin offering, where they shall bake the meat offering; that they bear them not out into the utter court, to sanctify the people.
  1. ¶Ç ±×°¡ ³ª¸¦ ¹Ù±ù ¶ã·Î µ¥¸®°í ³ª°¡¼­, ±× ¶ãÀÇ ³× ±¸¼®À¸·Î ³ª¸¦ µ¥¸®°í ´Ù³æ´Âµ¥, º¸´Ï, ±¸¼®¸¶´Ù ¶ãÀÌ Çϳª¾¿ ÀÖ¾ú´Ù.
  2. ±× ¶ãÀÇ ³× ±¸¼®¿¡´Â ´ãÀ¸·Î µÑ¸° ÀÛÀº ¶ãµéÀÌ ÀÖ¾ú°í, ±× ±æÀÌ´Â ¸¶Èç ÀÚ¿ä ³Êºñ´Â ¼­¸¥ ÀÚ¿´´Ù. ÀÌ·¸°Ô ³× ¶ãÀÇ Å©±â°¡ °°¾Ò´Ù.
  3. ±× ÀÛÀº ³× ¶ã¿¡´Â µ¹´ãÀÌ µÑ·¯ÃÄ ÀÖ¾ú°í, ±× µ¹´ã ¹ØÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¸ç, °í±â¸¦ »î´Â ¼ÜÀÌ °É·Á ÀÖ¾ú´Ù.
  4. ±×°¡ ³»°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "ÀÌ °÷Àº ¼ºÀü¿¡¼­ ½ÃÁßµå´Â »ç¶÷µéÀÌ ¹é¼ºÀÇ Èñ»ýÁ¦¹°À» »î´Â ºÎ¾ýÀÌ´Ù."
  1. Then he brought me forth into the utter court, and caused me to pass by the four corners of the court; and, behold, in every corner of the court there was a court.
  2. In the four corners of the court there were courts joined of forty cubits long and thirty broad: these four corners were of one measure.
  3. And there was a row of building round about in them, round about them four, and it was made with boiling places under the rows round about.
  4. Then said he unto me, These are the places of them that boil, where the ministers of the house shall boil the sacrifice of the people.
 
  ¼ºÀü¿¡¼­ ³ª¿À´Â »ý¸í¼ö(47:1-47:12)    
 
  1. ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ´Ù½Ã ¼ºÀü ¹®À¸·Î °¬´Âµ¥, º¸´Ï, ¼ºÀü Á¤¸éÀÌ µ¿ÂÊÀ» ÇâÇÏ¿© ÀÖ¾ú´Âµ¥, ¹®Áö¹æ ¹Ø¿¡¼­ ¹°ÀÌ ¼Ú¾Æ ³ª¿Í, µ¿ÂÊÀ¸·Î È帣´Ù°¡, ¼ºÀüÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ¹ØÀ¸·Î Èê·¯ ³»·Á°¡¼­, Á¦´ÜÀÇ ³²ÂÊÀ¸·Î Áö³ª°¬´Ù.
  2. ¶Ç ±×°¡ ³ª¸¦ µ¥¸®°í ºÏÂÊ ¹®À» Áö³ª¼­, ¹Ù±ùÀ¸·Î ³ª¿Í, ´ãÀ» µ¹¾Æ¼­, µ¿ÂÊÀ¸·Î ³­ ¹®¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, º¸´Ï, ±× ¹°ÀÌ µ¿ÂÊ ¹®ÀÇ ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ¼Ú¾Æ ³ª¿À°í ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ±×°¡ ÁÙÀÚ¸¦ °¡Áö°í µ¿ÂÊÀ¸·Î Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡, õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯, ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê º¸¶ó°í Çϱ⿡, °Ç³Ê º¸´Ï, ¹°ÀÌ ¹ß¸ñ¿¡±îÁö ¿Ã¶ó¿Ô´Ù.
  4. ±×°¡ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡, õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯, ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê º¸¶ó°í Çϱ⿡, °Ç³Ê º¸´Ï, ¹°ÀÌ ¹«¸­±îÁö ¿Ã¶ó¿Ô´Ù. ±×°¡ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡, õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¯, ³ª´õ·¯ ¹°À» °Ç³Ê º¸¶ó°í Çϱ⿡, °Ç³Ê º¸´Ï, ¹°ÀÌ Ç㸮±îÁö ¿Ã¶ó¿Ô´Ù.
  5. ±×°¡ ¶Ç Àç¸é¼­ °¡´Ù°¡ õ ÀÚ°¡ µÇ´Â °÷¿¡ À̸£·¶´Âµ¥, °Å±â¿¡¼­´Â ¹°ÀÌ ³»°¡ °Ç³Î ¼ö ¾ø´Â °­ÀÌ µÇ¾ú´Ù. ¹°ÀÌ ºÒ¾î¼­, Çì¾öÀ» Ãļ­³ª °Ç³Î±î, °É¾î¼­ °Ç³Î ¼ö ÀÖ´Â ¹°Àº ¾Æ´Ï¾ú´Ù.
  1. Afterward he brought me again unto the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the forefront of the house stood toward the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south side of the altar.
  2. Then brought he me out of the way of the gate northward, and led me about the way without unto the utter gate by the way that looketh eastward; and, behold, there ran out waters on the right side.
  3. And when the man that had the line in his hand went forth eastward, he measured a thousand cubits, and he brought me through the waters; the waters were to the ankles.
  4. Again he measured a thousand, and brought me through the waters; the waters were to the knees. Again he measured a thousand, and brought me through; the waters were to the loins.
  5. Afterward he measured a thousand; and it was a river that I could not pass over: for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
  1. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ç¶÷¾Æ, ³×°¡ ÀÌ°ÍÀ» ÀÚ¼¼È÷ º¸¾Ò´À³Ä?" ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ±×°¡ ³ª¸¦ °­°¡·Î ´Ù½Ã ¿Ã¶ó¿À°Ô ÇÏ¿´´Ù.
  2. ³»°¡ µ¹¾Æ¿Ã ¶§¿¡´Â, º¸´Ï, ÀÌ¹Ì °­ÀÇ ¾çÂÊ ¾ð´ö¿¡ ¸¹Àº ³ª¹«°¡ ÀÖ¾ú´Ù.
  3. ±×°¡ ³ª¿¡°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù. "ÀÌ ¹°Àº µ¿ÂÊ Áö¿ªÀ¸·Î Èê·¯ ³ª°¡¼­, ¾Æ¶ó¹Ù·Î ³»·Á°¬´Ù°¡, ¹Ù´Ù·Î µé¾î°¥ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹°ÀÌ ¹Ù´Ù·Î Èê·¯ µé¾î°¡¸é, Á×Àº ¹°ÀÌ »ì¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù.
  4. ÀÌ °­¹°ÀÌ Èê·¯°¡´Â ¸ðµç °÷¿¡¼­´Â, ¿Â°® »ý¹°ÀÌ ¹ø¼ºÇÏ¸ç »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. ÀÌ ¹°ÀÌ »çÇØ·Î Èê·¯ µé¾î°¡¸é, ±× ¹°µµ ±ú²ýÇÏ°Ô °íÃÄÁú °ÍÀ̹ǷÎ, ±× °÷¿¡µµ ¾ÆÁÖ ¸¹Àº ¹°°í±â°¡ »ì°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù. °­¹°ÀÌ Èê·¯°¡´Â °÷ÀÌ¸é ¾îµð¿¡¼­³ª, ¸ðµç °ÍÀÌ »ì °ÍÀÌ´Ù.
  5. ±× ¶§¿¡´Â ¾îºÎµéÀÌ °í±â¸¦ Àâ´À¶ó°í °­°¡¿¡ ´Ã ´Ã¾î¼³ °ÍÀÌ´Ù. ¾îºÎµéÀÌ ¿£°Ôµð¿¡¼­ºÎÅÍ ¿¡³×±Û¶óÀÓ¿¡ À̸£±â±îÁö, ¾îµð¿¡¼­³ª ±×¹°À» Ä¥ °ÍÀÌ´Ù. ¹°°í±âÀÇ Á¾·ùµµ ÁöÁßÇØ¿¡ »ç´Â ¹°°í±âÀÇ Á¾·ù¿Í ¶È°°ÀÌ ¾ÆÁÖ ¸¹¾ÆÁú °ÍÀÌ´Ù.
  1. And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
  2. Now when I had returned, behold, at the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.
  3. Then said he unto me, These waters issue out toward the east country, and go down into the desert, and go into the sea: which being brought forth into the sea, the waters shall be healed.
  4. And it shall come to pass, that every thing that liveth, which moveth, whithersoever the rivers shall come, shall live: and there shall be a very great multitude of fish, because these waters shall come thither: for they shall be healed; and every thing shall live whither the river cometh.
  5. And it shall come to pass, that the fishers shall stand upon it from Engedi even unto Eneglaim; they shall be a place to spread forth nets; their fish shall be according to their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.
  1. ±×·¯³ª »çÇØÀÇ ÁøÆÞ°ú °³ÆÞÀº ±ú²ýÇÏ°Ô °íÃÄÁöÁö ¾Ê°í, °è¼Ó ¼Ò±Ý¿¡ Àý¾î ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±× °­°¡¿¡´Â ÀÌÂÊÀ̳ª ÀúÂÊ ¾ð´ö¿¡ ¶È°°ÀÌ ¿Â°® Á¾·ùÀÇ ¸ÔÀ» °úÀÏ ³ª¹«°¡ ÀÚ¶ó°í, ±× ¸ðµç ÀÙµµ ½ÃµéÁö ¾Ê°í, ±× ¿­¸Åµµ ²÷ÀÌÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ª¹«µéÀº ´Þ¸¶´Ù »õ·Î¿î ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» °ÍÀε¥, ±×°ÍÀº ±× °­¹°ÀÌ ¼º¼Ò¿¡¼­ºÎÅÍ Èê·¯ ³ª¿À±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±× °úÀÏÀº »ç¶÷µéÀÌ ¸Ô°í, ±× ÀÙÀº ¾àÀç·Î ¾µ °ÍÀÌ´Ù."
  1. But the miry places thereof and the marishes thereof shall not be healed; they shall be given to salt.
  2. And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
 
  »õ ¶¥ÀÇ °æ°è(47:13-47:23)    
 
  1. "³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÌ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄ¿¡ µû¶ó¼­ À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î °¡Á®¾ß ÇÒ ¶¥ÀÇ °æ°è¼±Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ¿ä¼ÁÀº µÎ ¸òÀÌ´Ù.
  2. ³ª¸ÓÁö ÁöÆĵéÀº ±× ¶¥À» ¼­·Î ¶È°°ÀÌ À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î °¡Á®¾ß ÇÑ´Ù. ±× ¶¥Àº ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁÖ±â·Î ¸Í¼¼ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î, ±× ¶¥À» ÀÌÁ¦ ³ÊÈñ°¡ À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  3. ±× ¶¥ÀÇ ºÏÂÊ °æ°è¼±Àº ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ÁöÁßÇØ¿¡¼­ Çìµé·ÐÀ» °ÅÃÄ ¸£¸ðÇϸÀ¿¡ À̸£·¶´Ù°¡ ½º´å,
  4. ºê·Î´Ù, ½Ãºê¶óÀÓ¿¡ À̸¥´Ù. £¨½Ãºê¶óÀÓÀº ´Ù¸¶½ºÄí½º Áö¿ª°ú ÇϸÀ Áö¿ªÀÇ Áß°£¿¡ ÀÖ´Ù.£© °Å±â¿¡¼­ ÇÏ¿ì¶õÀÇ °æ°è¼±¿¡ ÀÖ´Â Çϼ¿ ÇÖµð°ï¿¡±îÁö À̸¥´Ù.
  5. ÀÌ·¸°Ô ºÏÂÊ °æ°è¼±Àº ÁöÁßÇØ¿¡¼­ µ¿ÂÊÀ¸·Î Çϻ쿡³í¿¡±îÁö À̸£´Âµ¥, ´Ù¸¶½ºÄí½º¿Í ÇϸÀ¿¡ Á¢°æÇÏ°í ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ºÏÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  1. Thus saith the Lord GOD; This shall be the border, whereby ye shall inherit the land according to the twelve tribes of Israel: Joseph shall have two portions.
  2. And ye shall inherit it, one as well as another: concerning the which I lifted up mine hand to give it unto your fathers: and this land shall fall unto you for inheritance.
  3. And this shall be the border of the land toward the north side, from the great sea, the way of Hethlon, as men go to Zedad;
  4. Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazarhatticon, which is by the coast of Hauran.
  5. And the border from the sea shall be Hazarenan, the border of Damascus, and the north northward, and the border of Hamath. And this is the north side.
  1. µ¿ÂÊÀº ÇÏ¿ì¶õ°ú ´Ù¸¶½ºÄí½º »çÀÌ¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿©, ±æ¸£¾Ñ°ú À̽º¶ó¿¤ ¶¥ »çÀÌÀÇ °æ°èÀÎ ¿ä´Ü °­À» µû¶ó, ¸Ö¸® »çÇØÀÇ ´Ù¸»¿¡±îÁö À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ µ¿ÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  2. ³²ÂÊÀº ´Ù¸»¿¡¼­ ½ÃÀÛÇÏ¿© ¹Ç¸®º¿°¡µ¥½ºÀÇ »ùÀ» Áö³ª ÀÌÁýÆ® ½Ã³»¸¦ °ÅÃÄ ÁöÁßÇØ¿¡ À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³²ÂÊ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  3. ¼­ÂÊ °æ°è¼±Àº ÁöÁßÇØÀÌ´Ù. ÀÌ ¹Ù´Ù°¡ °æ°è°¡ µÇ¾î ¸£º¸ÇϸÀÀ¸·Î °Ç³ÊÆí¿¡±îÁö À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ¼­ÂÊÀÇ °æ°è¼±ÀÌ´Ù.
  4. ÀÌ ¶¥À» ³ÊÈñ°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ÁöÆÄ º°·Î ³ª´©¾î °¡Á®¶ó.
  5. ³ÊÈñ´Â ¸»ÇÒ °Íµµ ¾ø°í, ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °Å·ùÇÏ´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷µé, °ð ³ÊÈñµé °¡¿îµ¥¼­ Àڳฦ ³ºÀ¸¸é¼­ ¸öºÙ¿© »ç´Â °Å·ù¹Îµéµµ ÇÔ²² ±× ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î Â÷ÁöÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â °Å·ù¹ÎµéÀ» º»Åä¿¡¼­ ž À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó°ú ¶È°°ÀÌ ¿©°Ü¶ó. ±×µéµµ À̽º¶ó¿¤ ÁöÆÄµé °¡¿îµ¥ ³¢¾î¼­ Á¦ºñ¸¦ »Ì¾Æ À¯»êÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
  1. And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
  2. And the south side southward, from Tamar even to the waters of strife in Kadesh, the river to the great sea. And this is the south side southward.
  3. The west side also shall be the great sea from the border, till a man come over against Hamath. This is the west side.
  4. So shall ye divide this land unto you according to the tribes of Israel.
  5. And it shall come to pass, that ye shall divide it by lot for an inheritance unto you, and to the strangers that sojourn among you, which shall beget children among you: and they shall be unto you as born in the country among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.
  1. °Å·ù¹Î¿¡°Ô´Â ±×µéÀÌ ÇÔ²² »ì°í ÀÖ´Â ±× ÁöÆÄ¿¡¼­ ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ¶¼¾î ÁÖ¾î¾ß ÇÑ´Ù. ³ª ÁÖ Çϳª´ÔÀÇ ¸»ÀÌ´Ù."
  1. And it shall come to pass, that in what tribe the stranger sojourneth, there shall ye give him his inheritance, saith the Lord GOD.
 
  Èñ³â(ýûÒ´, 46:17)  ¾È½Ä³âÀÌ ÀÏ°ö ¹ø Áö³­ ´ÙÀ½ ÇØ·Î 50³âÀÌ µÇ´Â ÇØ  
  ´ëÇØ(ÓÞú­, 47:15)  ÁöÁßÇØ  
  µ¿ÇØ( 47:18)  »çÇØ  

  - 11¿ù 29ÀÏ ¸ñ·Ï -- ¿¡½º°Ö -- º£µå·ÎÈļ­ -- Àá¾ð -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >