|
- ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷À̳ª Áö³ª°¡´Â »ç¶÷À» °í¿ëÇÏ´Â °ÍÀº, ±Ã¼ö°¡ ´ÚÄ¡´Â ´ë·Î »ç¶÷À» ½î¾Æ´ë´Â °Í°ú °°´Ù.
- °³°¡ ±× ÅäÇÑ °ÍÀ» µµ·Î ¸ÔµíÀÌ, ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷Àº ¾î¸®¼®Àº ÀÏÀ» µÇÇ®ÀÌÇÑ´Ù.
- ³Ê´Â ½º½º·Î ÁöÇý·Ó´Ù ÇÏ´Â »ç¶÷À» º¸¾ÒÀ» °ÍÀ̳ª, ±×·± »ç¶÷º¸´Ù´Â ¿ÀÈ÷·Á ¹Ì·ÃÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô ´õ Èñ¸ÁÀÌ ÀÖ´Ù.
- °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ÇÎ°è ´ë±â¸¦ "±æ¿¡ »çÀÚ°¡ ÀÖ´Ù. °Å¸®¿¡ »çÀÚ°¡ ÀÖ´Ù" ÇÑ´Ù.
- ¹®Â¦ÀÌ µ¹Â¼±Í¿¡ ºÙ¾î¼ µ¹¾Æ°¡µíÀÌ, °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ħ´ë¿¡¸¸ ºÙ¾î¼ µß±º´Ù.
|
- The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
- As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
- Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
- The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
- As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
|
- °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ¹ä±×¸©¿¡ ¼ÕÀ» ´ë°í¼µµ, ÀÔ¿¡ ¶° ³Ö±âÁ¶Â÷ ±ÍÂú¾ÆÇÑ´Ù.
- °ÔÀ¸¸¥ »ç¶÷Àº ÀçÄ¡ ÀÖ°Ô ´ë´äÇÏ´Â »ç¶÷ ÀÏ°öº¸´Ù ÀڱⰡ ´õ ÁöÇý·Ó´Ù°í »ý°¢ÇÑ´Ù.
- ÀÚ±â¿Í °ü°è¾ø´Â ½Î¿ò¿¡ ³¢¿©µå´Â °ÍÀº, »ç¶÷ÀÌ °³ÀÇ ±Í¸¦ ºÙÀâ´Â °Í°ú °°´Ù.
- ȶºÒÀ» ´øÁö°í È»ìÀ» ½î¾Æ¼ »ç¶÷À» Á×ÀÌ´Â ¹ÌÄ£ »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù.
- ÀÌ¿ôÀ» ¼ÓÀÌ°í¼µµ "³ó´ãµµ ¸øÇϳÄ?" ÇÏ°í ¸»ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ±×·¯ÇÏ´Ù.
|
- The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
- The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
- He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
- As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
- So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
|
|
|