|
- ¾Æºê¶÷ÀÇ ³ªÀÌ ¾ÆÈç¾ÆÈ©ÀÌ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Å¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ª´Â Àü´ÉÇÑ Çϳª´ÔÀÌ´Ù. ³ª¿¡°Ô ¼øÁ¾Çϸç, Èì ¾øÀÌ »ì¾Æ¶ó.
- ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ³»°¡ ¸ö¼Ò ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ö¼, ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
- ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á Àִµ¥, Çϳª´ÔÀÌ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ª´Â ³Ê¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°í ¾à¼ÓÇÑ´Ù. ³Ê´Â ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ Á¶»óÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³Ê¸¦ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾Æ¹öÁö·Î ¸¸µé¾úÀ¸´Ï, ÀÌÁ¦ºÎÅÍ´Â ³ÊÀÇ À̸§ÀÌ ¾Æºê¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ¾Æºê¶óÇÔÀÌ´Ù.
|
- Now when Abram was ninety-nine years old, the LORD appeared to Abram and said to him, "I am God Almighty; Walk before Me, and be blameless.
- "I will establish My covenant between Me and you, And I will multiply you exceedingly."
- Abram fell on his face, and God talked with him, saying,
- "As for Me, behold, My covenant is with you, And you will be the father of a multitude of nations.
- "No longer shall your name be called Abram, But your name shall be Abraham; For I have made you the father of a multitude of nations.
|
- ³»°¡ ³Ê¸¦ Å©°Ô ¹ø¼ºÇÏ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³Ê¿¡°Ô¼ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ª¿À°í, ³Ê¿¡°Ô¼ ¿Õµéµµ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³Ê¿Í ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀº, ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ¸Î´Â °ÍÀÏ »Ó ¾Æ´Ï¶ó, ³ÊÀÇ µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ°úµµ ´ë´ë·Î ¼¼¿ì´Â ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ´Ù. ÀÌ ¾ð¾àÀ» µû¶ó¼, ³ª´Â, ³ÊÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼ÕÀÇ Çϳª´Ôµµ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³×°¡ Áö±Ý ³ª±×³×·Î »ç´Â ÀÌ °¡³ª¾È ¶¥À», ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¼ÒÀ¯·Î ¸ðµÎ ÁÖ°í, ³ª´Â ±×µéÀÇ Çϳª´ÔÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- Çϳª´ÔÀÌ ¶Ç ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê´Â ³ª¿Í ¼¼¿î ¾ð¾àÀ» Àß ÁöÄÑ¾ß ÇÏ°í, ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õµµ ´ë´ë·Î ÀÌ ¾ð¾àÀ» Àß ÁöÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
- ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼, ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³Ê¿Í ³× µÚ¿¡ ¿À´Â ³ÊÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ¼¼¿ì´Â ³ªÀÇ ¾ð¾à, °ð ³ÊÈñ°¡ ¸ðµÎ ÁöÄÑ¾ß ÇÒ ¾ð¾àÀÌ´Ù.
|
- "I will make you exceedingly fruitful, and I will make nations of you, and kings will come forth from you.
- "I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you throughout their generations for an everlasting covenant, to be God to you and to your descendants after you.
- "I will give to you and to your descendants after you, the land of your sojournings, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be their God."
- God said further to Abraham, "Now as for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.
- "This is My covenant, which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: every male among you shall be circumcised.
|
- ³ÊÈñ´Â Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¼, Çҷʸ¦ ¹Þ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ÀÌ°ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Ç¥ÀÌ´Ù.
- ´ë´ë·Î ³ÊÈñ °¡¿îµ¥¼, ³²ÀÚ´Â ¸ðµÎ ³ Áö ¿©µå·¹ ¸¸¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ³ÊÈñÀÇ Áý¿¡¼ ÅÂ¾î³ Á¾µé°ú ³ÊÈñ°¡ ¿Ü±¹Àο¡°Ô µ·À» ÁÖ°í¼ »ç¿Â Á¾µµ, ºñ·Ï ³ÊÈñÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¾Æ´Ï¶ó Çصµ, ¸¶Âù°¡Áö·Î Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù.
- Áý¿¡¼ ÅÂ¾î³ Á¾°ú ¿Ü±¹Àο¡°Ô µ·À» ÁÖ°í¼ »ç¿Â Á¾µµ, Çҷʸ¦ ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¾ß¸¸, ³ªÀÇ ¾ð¾àÀÌ ³ÊÈñ ¸ö¿¡ ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀ¸·Î »õ°ÜÁú °ÍÀÌ´Ù.
- Çҷʸ¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ °ð Æ÷ÇǸ¦ º£Áö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ³ªÀÇ ¾ð¾àÀ» ±ú¶ß¸° ÀÚÀÌ´Ï, ±×´Â ³ªÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô¼ ²÷¾îÁø´Ù."
- Çϳª´ÔÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÀÇ ¾Æ³» »ç·¡¸¦ ÀÌÁ¦ »ç·¡¶ó°í ÇÏÁö ¸»°í, »ç¶ó¶ó°í ÇÏ¿©¶ó.
|
- "And you shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be the sign of the covenant between Me and you.
- "And every male among you who is eight days old shall be circumcised throughout your generations, a servant who is born in the house or who is bought with money from any foreigner, who is not of your descendants.
- "A servant who is born in your house or who is bought with your money shall surely be circumcised; thus shall My covenant be in your flesh for an everlasting covenant.
- "But an uncircumcised male who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant."
- Then God said to Abraham, "As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
|
- ³»°¡ ±×¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î, ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÖ°Ô ÇÏ°Ú´Ù. ³»°¡ ³ÊÀÇ ¾Æ³»¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î¼, ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÇ°Ô ÇÏ°í, ¹é¼ºµéÀ» ´Ù½º¸®´Â ¿ÕµéÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ³ª¿À°Ô ÇÏ°Ú´Ù."
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë°í ¾þµå·Á, ¿ôÀ¸¸é¼ È¥À㸻À» ÇÏ¿´´Ù. "³ªÀÌ ¹é »ì µÈ ³²ÀÚ°¡ ¾ÆµéÀ» ³º´Â´Ù°í? ¶Ç ¾ÆÈç »ìÀ̳ª µÇ´Â »ç¶ó°¡ ¾ÆÀ̸¦ ³ºÀ» ¼ö ÀÖÀ»±î?"
- ¾Æºê¶óÇÔÀº Çϳª´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "À̽º¸¶¿¤À̳ª Çϳª´Ô²²¼ Áֽô º¹À» ¹ÞÀ¸¸é¼ »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
- Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾Æ´Ï´Ù. ³ÊÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù. ¾ÆÀ̸¦ ³º°Åµç, À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ±×¿Í ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ï °ÍÀÌ´Ï, ±× ¾ð¾àÀº, ±×ÀÇ µÚ¿¡ ¿À´Â ÀÚ¼Õ¿¡°Ôµµ, ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³»°¡ ³ÊÀÇ ¸»À» µé¾úÀ¸´Ï, ³»°¡ ¹Ýµå½Ã À̽º¸¶¿¤¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î¼, ±×°¡ ÀÚ½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ³º°Ô ÇÏ°í, ±× ÀÚ¼ÕÀÌ Å©°Ô ºÒ¾î³ª°Ô ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ±×¿¡°Ô¼ ¿µÎ ¸íÀÇ ¿µµµÀÚ°¡ ³ª¿À°Ô ÇÏ°í, ±×°¡ Å« ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ç°Ô ÇÏ°Ú´Ù.
|
- "I will bless her, and indeed I will give you a son by her Then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples will come from her."
- Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, "Will a child be born to a man one hundred years old? And will Sarah, who is ninety years old, bear a child?"
- And Abraham said to God, "Oh that Ishmael might live before You!"
- But God said, "No, but Sarah your wife will bear you a son, and you shall call his name Isaac; and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his descendants after him.
- "As for Ishmael, I have heard you; behold, I will bless him, and will make him fruitful and will multiply him exceedingly He shall become the father of twelve princes, and I will make him a great nation.
|
- ±×·¯³ª ³ª´Â ³»³â À̸¾¶§¿¡, »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ³º¾Æ ÁÙ ¾Æµé ÀÌ»è°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì°Ú´Ù."
- Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¸»¾¸À» ´Ù ÇϽðí, ±×¸¦ ¶°³ª¼ ¿Ã¶ó°¡¼Ì´Ù.
- ¹Ù·Î ±× ³¯¿¡ ¾Æºê¶óÇÔÀº, Àڱ⠾Ƶé À̽º¸¶¿¤°ú, Áý¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¸ðµç Á¾°ú, µ·À» ÁÖ°í »ç¿Â ¸ðµç Á¾ °ð ÀÚ±â Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ¿Í ÇÔ²², Çϳª´ÔÀÌ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¼ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¼ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °ÍÀº, ±×ÀÇ ³ªÀÌ ¾ÆÈç¾ÆÈ© »ì ¶§ÀÌ°í,
- ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÌ Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¼ Çҷʸ¦ ¹ÞÀº °ÍÀº, À̽º¸¶¿¤ÀÇ ³ªÀÌ ¿¼¼ »ì ¶§ÀÌ´Ù.
|
- "But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."
- When He finished talking with him, God went up from Abraham.
- Then Abraham took Ishmael his son, and all the servants who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham's household, and circumcised the flesh of their foreskin in the very same day, as God had said to him.
- Now Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
- And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
|
- ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ÀÇ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤Àº °°Àº ³¯¿¡ Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
- Áý¿¡¼ ÅÂ¾î³ Á¾°ú, ¿Ü±¹Àο¡°Ô¼ µ·À» ÁÖ°í »ç¿Â Á¾°ú, ¾Æºê¶óÇÔ Áý¾ÈÀÇ ¸ðµç ³²ÀÚ°¡ ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÇÔ²² Çҷʸ¦ ¹Þ¾Ò´Ù.
|
- In the very same day Abraham was circumcised, and Ishmael his son.
- All the men of his household, who were born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.
|
|
|