|
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´Ù½Ã ¾Æ³»¸¦ ¸Â¾Æµé¿´´Âµ¥, ±×ÀÇ À̸§Àº ±×µÎ¶óÀÌ´Ù.
- ±×¿Í ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼ ½Ã¹Ç¶õ°ú ¿å»ê°ú ¹Ç´Ü°ú ¹Ìµð¾È°ú À̽º¹Ú°ú ¼ö¾Æ°¡ ž´Ù.
- ¿å»êÀº ½º¹Ù¿Í µå´ÜÀ» ³º¾Ò´Ù. µå´ÜÀÇ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô¼ ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷°ú ¸£µÎ½Ã »ç¶÷°ú ¸£¿ò¹Ì »ç¶÷ÀÌ °¥¶óÁ® ³ª¿Ô´Ù.
- ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¾ÆµéÀº ¿¡¹Ù¿Í ¿¡º§°ú Çϳì°ú ¾Æºñ´Ù¿Í ¿¤´Ù¾ÆÀε¥, À̵éÀº ¸ðµÎ ±×µÎ¶óÀÇ ÀÚ¼ÕÀÌ´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀÚ±â Àç»êÀ» ¸ðµÎ À̻迡°Ô ¹°·Á ÁÖ°í,
|
- Now Abraham took another wife, whose name was Keturah.
- She bore to him Zimran and Jokshan and Medan and Midian and Ishbak and Shuah.
- Jokshan became the father of Sheba and Dedan. And the sons of Dedan were Asshurim and Letushim and Leummim.
- The sons of Midian were Ephah and Epher and Hanoch and Abida and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
- Now Abraham gave all that he had to Isaac;
|
- øµé¿¡°Ô¼ ¾òÀº ¾Æµéµé¿¡°Ôµµ ÇÑ ¸ò¾¿ ³ª´©¾î ÁÖ¾ú´Âµ¥, ±×°¡ Á×±â Àü¿¡ øµé¿¡°Ô¼ ¾òÀº ¾ÆµéµéÀ» µ¿ÂÊ °ð µ¿¹æ ¶¥À¸·Î º¸³»¾î¼, Àڱ⠾Ƶé ÀÌ»è°ú ¶³¾îÁ®¼ »ì°Ô ÇÏ¿´´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ´©¸° ÇÞ¼ö´Â ¸ðµÎ ¹éÀÏÈç´Ù¼¸ ÇØÀÌ´Ù.
- ¾Æºê¶óÇÔÀº ÀڱⰡ ¹ÞÀº ¸ñ¼û´ë·Î ´Ù »ì°í, ¾ÆÁÖ ´ÄÀº ³ªÀÌ¿¡ ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿©¼, ¼ûÀ» °ÅµÎ°í ¼¼»óÀ» ¶°³ª, Á¶»óµéÀÌ °£ ±æ·Î °¬´Ù.
- ±×ÀÇ ¾Æµé ÀÌ»è°ú À̽º¸¶¿¤ÀÌ ±×¸¦ ¸·º§¶ó ±¼¿¡ ¾ÈÀåÇÏ¿´´Ù. ±× ±¼Àº ¸¶¹Ç·¹ ±Ùó, Çò »ç¶÷ ¼ÒÇÒÀÇ ¾Æµé ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù.
- ±× ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Çò »ç¶÷¿¡°Ô¼ »ê °ÍÀÌ´Ù. ¹Ù·Î ±× °÷¿¡¼ ¾Æºê¶óÇÔÀº ±×ÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó¿Í ÇÕÀåµÇ¾ú´Ù.
|
- but to the sons of his concubines, Abraham gave gifts while he was still living, and sent them away from his son Isaac eastward, to the land of the east.
- These are all the years of Abraham's life that he lived, one hundred and seventy-five years.
- Abraham breathed his last and died in a ripe old age, an old man and satisfied with life; and he was gathered to his people.
- Then his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, facing Mamre,
- the field which Abraham purchased from the sons of Heth; there Abraham was buried with Sarah his wife.
|
- ¾Æºê¶óÇÔÀÌ Á×Àº µÚ¿¡, Çϳª´ÔÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé À̻迡°Ô º¹À» Á̴ּÙ. ±× ¶§¿¡ ÀÌ»èÀº ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ ±Ùó¿¡¼ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù.
- »ç¶óÀÇ ¿©Á¾ÀÎ ÀÌÁýÆ® »ç¶÷ ÇÏ°¥°ú ¾Æºê¶óÇÔ »çÀÌ¿¡¼ ÅÂ¾î³ ¾Æµé À̽º¸¶¿¤ÀÇ Á·º¸´Â ÀÌ·¯ÇÏ´Ù.
- À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¾ÆµéµéÀÇ À̸§À» ÅÂ¾î³ ¼ø¼¸¦ µû¶ó¼ ÀûÀ¸¸é, ´ÙÀ½°ú °°´Ù. À̽º¸¶¿¤ÀÇ ¸º¾ÆµéÀº ´À¹Ù¿êÀÌ´Ù. ±× ¾Æ·¡´Â °Ô´Þ°ú ¾Ñºê¿¤°ú ¹Ó»ï°ú
- ¹Ì½º¸¶¿Í µÎ¸¶¿Í ¸À»ç¿Í
- ÇÏ´å°ú µ¥¸¶¿Í ¿©µÎ¸£¿Í ³ªºñ½º¿Í °Ôµå¸¶°¡ ÀÖ´Ù.
|
- It came about after the death of Abraham, that God blessed his son Isaac; and Isaac lived by Beer-lahai-roi.
- Now these are the records of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's maid, bore to Abraham;
- and these are the names of the sons of Ishmael, by their names, in the order of their birth: Nebaioth, the firstborn of Ishmael, and Kedar and Adbeel and Mibsam
- and Mishma and Dumah and Massa,
- Hadad and Tema, Jetur, Naphish and Kedemah.
|
- ÀÌ ¿µÑÀº À̽º¸¶¿¤ÀÌ ³ºÀº ¾ÆµéÀÇ À̸§À̸é¼, µ¿½Ã¿¡ ¸¶À»°ú ºÎ¶ôÀÇ À̸§À̸ç, ¶ÇÇÑ ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ¼¼¿î ¿µÎ ÁöÆÄÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ À̸§À̱⵵ ÇÏ´Ù.
- À̽º¸¶¿¤Àº ¸ðµÎ ¹é¼¸¥ÀÏ°ö Çظ¦ ´©¸° µÚ¿¡, ±â¿îÀÌ ´ÙÇÏ¿©¼ ¼ûÀ» °ÅµÎ°í, ¼¼»óÀ» ¶°³ª Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
- ±×ÀÇ ÀÚ¼ÕÀº ¸ðµÎ ÇÏÀª¶ó·ÎºÎÅÍ ¼ö¸£ Áö¹æ¿¡ À̸£´Â ±× ÀÏ´ë¿¡ Èð¾îÁ®¼ »ì¾Ò´Ù. ¼ö¸£´Â ÀÌÁýÆ®ÀÇ µ¿ºÏÂÊ °æ°è ºÎ±Ù ¾Ñ½Ã¸®¾Æ·Î °¡´Â ±æ¿¡ ÀÖ´Ù. ±×µéÀº ¸ðµç ÇüÁ¦µé°ú´Â Àû´ë°¨À» °¡Áö°í »ì¾Ò´Ù.
- ´ÙÀ½Àº ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾Æµé ÀÌ»èÀÇ Á·º¸ÀÌ´Ù. ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ÀÌ»èÀ» ³º¾Ò°í,
- ÀÌ»èÀº ¸¶Èç »ì ¶§¿¡ ¸®ºê°¡¿Í °áÈ¥ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡´Â ¹å´Ü¾Æ¶÷ÀÇ ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÎ ºêµÎ¿¤ÀÇ µþÀ̸ç, ¾Æ¶÷ »ç¶÷ÀÎ ¶ó¹ÝÀÇ ´©ÀÌÀÌ´Ù.
|
- These are the sons of Ishmael and these are their names, by their villages, and by their camps; twelve princes according to their tribes.
- These are the years of the life of Ishmael, one hundred and thirty-seven years; and he breathed his last and died, and was gathered to his people.
- They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his relatives.
- Now these are the records of the generations of Isaac, Abraham's son: Abraham became the father of Isaac;
- and Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean of Paddan-aram, the sister of Laban the Aramean, to be his wife.
|
- ÀÌ»èÀº Àڱ⠾Ƴ»°¡ ÀÓ½ÅÇÏÁö ¸øÇϹǷÎ, ¾Æ³»°¡ ¾ÆÀ̸¦ °¡Áö°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ÁÖ´Ô²² ±âµµÇÏ¿´´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ»èÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾î ÁֽôÏ, ±×ÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡°¡ ÀÓ½ÅÇÏ°Ô µÇ¾ú´Ù.
- ±×·±µ¥ ¸®ºê°¡´Â ½ÖµÕÀ̸¦ ¹è¾ú´Âµ¥, ±× µÑÀÌ Å ¾È¿¡¼ ¼·Î ½Î¿ü´Ù. ±×·¡¼ ¸®ºê°¡´Â "ÀÌ·¸°Ô ±«·Î¿ö¼¾ß, ³»°¡ ¾î¶»°Ô °ßµð°Ú´Â°¡?" Çϸé¼, ÀÌ ÀÏÀ» ¾Ë¾Æº¸·Á°í ÁÖ´Ô²²·Î ³ª¾Æ°¬´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "µÎ ¹ÎÁ·ÀÌ ³ÊÀÇ Å ¾È¿¡ µé¾î ÀÖ´Ù. ³ÊÀÇ Å ¾È¿¡¼ µÎ ¹é¼ºÀÌ ³ª´· °ÍÀÌ´Ù. ÇÑ ¹é¼ºÀÌ ´Ù¸¥ ¹é¼ºº¸´Ù °ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ÇüÀÌ µ¿»ýÀ» ¼¶±æ °ÍÀÌ´Ù."
- ´ÞÀÌ Â÷¼, ¸öÀ» Ç® ¶§°¡ µÇ¾ú´Ù. Å ¾È¿¡´Â ½ÖµÕÀÌ°¡ µé¾î ÀÖ¾ú´Ù.
- ¸ÕÀú ³ª¿Â ¾ÆÀÌ´Â »ì°áÀÌ ºÓÀºµ¥´Ù°¡ ¿Â¸öÀÌ ÅÐÅõ¼ºÀ̾î¼, À̸§À» ¿¡¼¶ó°í ÇÏ¿´´Ù.
|
- Isaac prayed to the LORD on behalf of his wife, because she was barren; and the LORD answered him and Rebekah his wife conceived.
- But the children struggled together within her; and she said, "If it is so, why then am I this way?" So she went to inquire of the LORD.
- The LORD said to her, "Two nations are in your womb; And two peoples will be separated from your body; And one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger."
- When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.
- Now the first came forth red, all over like a hairy garment; and they named him Esau.
|
- ÀÌ¾î¼ µ¿»ýÀÌ ³ª¿À´Âµ¥, ±×ÀÇ ¼ÕÀÌ ¿¡¼ÀÇ ¹ßµÚ²ÞÄ¡¸¦ Àâ°í ÀÖ¾î¼, À̸§À» ¾ß°öÀ̶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ¸®ºê°¡°¡ ÀÌ ½ÖµÕÀ̸¦ ³º¾ÒÀ» ¶§¿¡, ÀÌ»èÀÇ ³ªÀÌ´Â ¿¹¼ø »ìÀ̾ú´Ù.
- µÎ ¾ÆÀÌ°¡ ÀÚ¶ó, ¿¡¼´Â ³¯½Ú »ç³É²ÛÀÌ µÇ¾î¼ µé¿¡¼ »ì°í, ¾ß°öÀº ¼º°ÝÀÌ Â÷ºÐÇÑ »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¼, ÁÖ·Î Áý¿¡¼ »ì¾Ò´Ù.
- ÀÌ»èÀº ¿¡¼°¡ »ç³ÉÇØ ¿Â °í±â¿¡ ¸ÀÀ» µéÀÌ´õ´Ï ¿¡¼¸¦ »ç¶ûÇÏ¿´°í, ¸®ºê°¡´Â ¾ß°öÀ» »ç¶ûÇÏ¿´´Ù.
- ÇÑ ¹øÀº, ¾ß°öÀÌ Á×À» ²úÀÌ°í Àִµ¥, ¿¡¼°¡ Çã±âÁø ä µé¿¡¼ µ¹¾Æ¿Í¼,
- ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±× ºÓÀº Á×À» Á» »¡¸® ¸ÔÀÚ. ¹è°¡ °íÆÄ Á×°Ú´Ù." ¿¡¼°¡ 'ºÓÀº' Á×À» ¸Ô°í ½Í¾î ÇÏ¿´´Ù°í Çؼ, ¿¡¼¸¦ ¿¡µ¼À̶ó°íµµ ÇÑ´Ù.
|
- Afterward his brother came forth with his hand holding on to Esau's heel, so his name was called Jacob; and Isaac was sixty years old when she gave birth to them.
- When the boys grew up, Esau became a skillful hunter, a man of the field, but Jacob was a peaceful man, living in tents.
- Now Isaac loved Esau, because he had a taste for game, but Rebekah loved Jacob.
- When Jacob had cooked stew, Esau came in from the field and he was famished;
- and Esau said to Jacob, "Please let me have a swallow of that red stuff there, for I am famished." Therefore his name was called Edom.
|
- ¾ß°öÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÇüÀº ¸ÕÀú, ÇüÀÌ °¡Áø ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ³ª¿¡°Ô ÆĽÿÀ."
- ¿¡¼°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ°Í ºÁ¶ó, ³ª´Â Áö±Ý Á×À» Áö°æÀÌ´Ù. Áö±Ý ³ª¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®°¡ ¹¹ ±×¸® ´ë´ÜÇÑ °Å³Ä?"
- ¾ß°öÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼ºÎÅÍ ÇϽÿÀ." ±×·¯ÀÚ ¿¡¼°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ ÆÇ´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
- ¾ß°öÀÌ »§°ú ÆÏÁ× ¾ó¸¶¸¦ ¿¡¼¿¡°Ô ÁÖ´Ï, ¿¡¼°¡ ¸Ô°í ¸¶½Ã°í, ÀϾ¼ ³ª°¬´Ù. ¿¡¼´Â ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸º¾ÆµéÀÇ ±Ç¸®¸¦ °¡º±°Ô ¿©°å´Ù.
|
- But Jacob said, "First sell me your birthright."
- Esau said, "Behold, I am about to die; so of what use then is the birthright to me?"
- And Jacob said, "First swear to me"; so he swore to him, and sold his birthright to Jacob.
- Then Jacob gave Esau bread and lentil stew; and he ate and drank, and rose and went on his way. Thus Esau despised his birthright.
|
|
|