´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 1¿ù 28ÀÏ (1)

 

â¼¼±â 49:1-50:26

¾ß°öÀº ¿­µÎ ¾ÆµéÀ» ºÒ·¯ ¸ð¾Æ °¢ÀÚ¿¡°Ô Ãູ ¿¹¾ðÀ» ÇÏ°í ÀÏ»ýÀ» ¸¶ÃÆ´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾ß°öÀÇ À¯¾ð´ë·Î ±×¸¦ ¼±¿µ¿¡ Àå»çÇß´Ù. ¿ä¼Áµµ 110¼¼¿¡ Á×¾î ¾Ö±Á¿¡ Àå»çµÇ¾ú´Ù.
 
  ¾ß°öÀÇ 12ÁöÆÄ Ãູ ¿¹¾ð(49:1-49:33)    
 
  1. ¾ß°öÀÌ ¾ÆµéµéÀ» ºÒ·¯ ³õ°í¼­ ÀÏ·¶´Ù. "³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¶ó. ³ÊÈñ°¡ µÞ³¯¿¡ °ÞÀ» ÀÏÀ», ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÏ°Ú´Ù.
  2. ¾ß°öÀÇ ¾Æµéµé¾Æ, ³ÊÈñ´Â ¸ð¿©¼­ µé¾î¶ó. ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÇÏ´Â ¸»¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ï¿©¶ó.
  3. ¸£¿ìº¥¾Æ, ³Ê´Â ³ªÀÇ ¸º¾ÆµéÀÌ¿ä, ³ªÀÇ Èû, ³ªÀÇ Á¤·ÂÀÇ Ã¹ ¿­¸Å´Ù. ±× ¿µ¿¹°¡ µå³ô°í, ±× ÈûÀÌ µå¼¼´Ù.
  4. ±×·¯³ª °ÅÄ£ Æĵµ¿Í °°À¸¹Ç·Î, ¶Ç ³×°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»ó¿¡ ¿Ã¶ó¿Í¼­ ³× ¾Æ¹öÁöÀÇ Ä§»óÀ» ´õ·´ÇûÀ¸¹Ç·Î, ³×°¡ À¸¶äÀÌ µÇÁö´Â ¸øÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ½Ã¹Ç¿Â°ú ·¹À§´Â ´Ü¦ ÇüÁ¦´Ù. ±×µéÀÌ Èֵθ£´Â Ä®Àº ³­ÆøÇÑ ¹«±â´Ù.
  1. Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.
  2. "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.
  3. "Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.
  4. "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch.
  5. "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.
  1. ³ª´Â ±×µéÀÇ ºñ¹Ð ȸ´ã¿¡ µé¾î°¡Áö ¾ÊÀ¸¸ç, ±×µéÀÇ È¸ÀÇ¿¡ ³¢¿©µéÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀº È­°¡ ³­´Ù°í »ç¶÷À» Á×ÀÌ°í, Àå³­»ï¾Æ ¼ÒÀÇ ¹ß¸ñ ÈûÁÙÀ» ²÷¾ú´Ù.
  2. ±× ³ë¿©¿òÀÌ È¤µ¶ÇÏ°í, ±× ºÐ³ë°¡ ¸Í·ÄÇÏ´Ï, ÀúÁÖ¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×µéÀ» ¾ß°ö ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡ ºÐ»ê½ÃÅ°°í, À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º »çÀÌ¿¡ Èð¾î ¹ö¸± °ÍÀÌ´Ù.
  3. À¯´Ù¾ß, ³ÊÀÇ ÇüÁ¦µéÀÌ ³Ê¸¦ Âù¾çÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³Ê´Â ¿ø¼öÀÇ ¸è»ìÀ» ÀâÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ÆµéµéÀÌ ³× ¾Õ¿¡ ¹«¸­À» ²ÝÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  4. À¯´Ù¾ß, ³Ê´Â »çÀÚ »õ³¢ °°À» °ÍÀÌ´Ù. ³ªÀÇ ¾Æµé¾Æ, ³Ê´Â ¿òŲ °ÍÀ» Âõ¾î ¸Ô°í, ±¼·Î µÇµ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù. ¾þµå¸®°í ¿õÅ©¸®´Â ¸ð¾çÀÌ ¼ö»çÀÚ °°±âµµ ÇÏ°í, ¾Ï»çÀÚ °°±âµµ ÇÏ´Ï, ´©°¡ °¨È÷ ¹üÇÒ ¼ö ÀÖÀ¸·ª!
  5. ÀÓ±ÝÀÇ ÁöÈÖºÀÀÌ À¯´Ù¸¦ ¶°³ªÁö ¾Ê°í, ÅëÄ¡ÀÚÀÇ ÁöÈÖºÀÀÌ ÀÚ¼Õ ¸¸´ë¿¡±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù. ±Ç´ÉÀ¸·Î ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀ» ºÐÀÌ ¿À½Ã¸é, ¸¸¹ÎÀÌ ±×¿¡°Ô ¼øÁ¾ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
  1. "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.
  2. "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.
  3. "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.
  4. "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?
  5. "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.
  1. ±×´Â ³ª±Í¸¦ Æ÷µµ³ª¹«¿¡ ¸Å¸ç, ±× ¾Ï³ª±Í »õ³¢¸¦ °¡Àå ÁÁÀº Æ÷µµ³ª¹« °¡Áö¿¡ ¸È °ÍÀÌ´Ù. ±×´Â ¿ÊÀ» Æ÷µµÁÖ¿¡´Ù »¡¸ç, ±× °Ñ¿ÊÀº Æ÷µµÀÇ ºÓÀº ÁóÀ¸·Î »¡ °ÍÀÌ´Ù.
  2. ±×ÀÇ ´«Àº Æ÷µµÁÖ ºûº¸´Ù ÁøÇÏ°í, ±×ÀÇ ÀÌ´Â ¿ìÀ¯ ºûº¸´Ù Èó °ÍÀÌ´Ù.
  3. ½ººÒ·ÐÀº ¹Ù´å°¡¿¡ »ì¸ç, ±× Çغ¯Àº ¹è°¡ Á¤¹ÚÇÏ´Â Ç×±¸°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×ÀÇ ¿µÅä´Â ½Ãµ·¿¡±îÁö À̸¦ °ÍÀÌ´Ù.
  4. Àջ簥Àº ¾ÈÀå »çÀÌ¿¡ ¿õÅ©¸°, »À¸¸ ³²Àº ³ª±Í °°À» °ÍÀÌ´Ù.
  5. »ì±â¿¡ ÆíÇÑ °÷À» º¸°Å³ª, ¾È¶ôÇÑ ¶¥À» ¸¸³ª¸é, ¾î±ú¸¦ µéÀ̹о ÁüÀ̳ª Áö°í, ¾ÐÁ¦¸¦ ¹ÞÀ¸¸ç, ¼¶±â´Â ³ë¿¹°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
  1. "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.
  2. "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
  3. "Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.
  4. "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.
  5. "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
  1. ´ÜÀº À̽º¶ó¿¤ÀÇ ÇÑ ÁöÆÄ ±¸½ÇÀ» ÅåÅåÈ÷ ÇÏ¿©, ¹é¼ºÀ» Á¤ÀÇ·Î ´Ù½º¸± °ÍÀÌ´Ù.
  2. ´ÜÀº ±æ°¡¿¡ ¼ûÀº ¹ì °°°í, ¿À¼Ö±æ¿¡¼­ ±â´Ù¸®´Â µ¶»ç °°¾Æ¼­, ¸»¹ß±ÁÀ» ¹°¾î, ¸»¿¡ ź »ç¶÷À» µÚ·Î ¶³¾î¶ß¸± °ÍÀÌ´Ù.
  3. ÁÖ´Ô, Á¦°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ±¸¿øÀ» ±â´Ù¸³´Ï´Ù.
  4. °«Àº Àû±ºÀÇ °ø°ÝÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù. ¸¶Ä§³» Àû±ºÀÇ µÚÅë¼ö¸¦ Ä¥ °ÍÀÌ´Ù.
  5. ¾Æ¼¿¿¡°Ô¼­´Â ¸Ô°Å¸®°¡ ³Ë³ËÈ÷ ³ª¿Ã °ÍÀÌ´Ï ±×°¡ ÀÓ±ÝÀÇ ¼ö¶ó»óÀ» ¸ÃÀ» °ÍÀÌ´Ù.
  1. "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.
  2. "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.
  3. "For Your salvation I wait, O LORD.
  4. "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.
  5. "As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.
  1. ³³´Þ¸®´Â Ç®¾î ³õÀº ¾Ï»ç½¿À̾, ±× Àç·ÕÀÌ ±Í¿©¿ï °ÍÀÌ´Ù.
  2. ¿ä¼ÁÀº µé¸Á¾ÆÁö, »ù °ç¿¡ ÀÖ´Â µé¸Á¾ÆÁö, ¾ð´ö À§¿¡ ÀÖ´Â µé³ª±Í´Ù.
  3. »ç¼öµéÀÌ ÀÜÀÎÇÏ°Ô È°À» ½î¸ç ´Þ·Áµé¾îµµ, »ç¼öµéÀÌ Àû°³½ÉÀ» Ç°°í¼­ ±×¸¦ °ú³áÀ¸·Î »ï¾Æµµ,
  4. ¿ä¼ÁÀÇ È°Àº ±×º¸´Ù Æ°Æ°ÇÏ°í, ±×ÀÇ ÆÈ¿¡´Â ÈûÀÌ ³ÑÄ£´Ù. ¾ß°öÀÌ ¼¶±â´Â 'Àü´ÉÇϽŠºÐ'ÀÇ ´É·ÂÀÌ ±×¿Í ÇÔ²² ÇϽðí, ¸ñÀÚÀ̽ŠÀ̽º¶ó¿¤ÀÇ ¹Ý¼®²²¼­ ±×¿Í ÇÔ²² °è½Ã°í,
  5. ³ÊÀÇ Á¶»óÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ³Ê¸¦ µµ¿ì½Ã°í, Àü´ÉÇϽŠºÐ²²¼­ ³Ê¿¡°Ô º¹À» º£Çª½Ã±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. À§·Î Çϴÿ¡¼­ ³»¸®´Â º¹°ú, ¾Æ·¡·Î ±íÀº »ù¿¡¼­ ¼Ú¾Æ¿À¸£´Â º¹°ú, Á¥°¡½¿¿¡¼­ È帣´Â º¹°ú, Å¿¡¼­ À×ŵǴ º¹À» º£Çª½Ç °ÍÀÌ´Ù.
  1. "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.
  2. "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.
  3. "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;
  4. But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),
  5. From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.
  1. ³ÊÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ¹ÞÀº º¹Àº Å°íÀû »ê¸ÆÀÌ ¹ÞÀº º¹º¸´Ù ´õ Å©¸ç, ¿µ¿øÇÑ ¾ð´öÀÌ ¹ÞÀº dz¼ºÇÔº¸´Ùµµ ´õ Å©´Ù. ÀÌ ¸ðµç º¹ÀÌ ¿ä¼Á¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸ç, ÇüÁ¦µé °¡¿îµ¥¼­ À¸¶äÀÌ µÈ »ç¶÷¿¡°Ô µ¹¾Æ°¥ °ÍÀÌ´Ù.
  2. º£³Ä¹ÎÀº ¹°¾î¶â´Â À̸®´Ù. ¾Æħ¿¡´Â »©¾ÑÀº °ÍÀ» »ïÅ°°í, Àú³á¿¡´Â ¿òŲ °ÍÀ» ³ª´­ °ÍÀÌ´Ù."
  3. À̵éÀº ¸ðµÎ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿­µÎ ÁöÆÄÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ±×µéÀÇ ¾Æ¹öÁö°¡ ±×µéÀ» ÃູÇÒ ¶§¿¡ ÇÑ ¸»ÀÌ´Ù. ±×´Â ¾Æµé ÇϳªÇϳª¿¡°Ô ¾Ë¸Â°Ô ÃູÇÏ¿´´Ù.
  4. ¾ß°öÀÌ ¾Æµéµé¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. "³ª´Â °ð ¼¼»óÀ» ¶°³ª¼­, ³ªÀÇ Á¶»óµé¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°£´Ù. ³»°¡ Áװŵç, ³ªÀÇ Á¶»óµé°ú ÇÔ²² ÀÖ°Ô Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·ÐÀÇ ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ¹¦½Ç¿¡ ¹¯¾î¶ó.
  5. ±× ¹¦½ÇÀº °¡³ª¾È ¶¥ ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Ù. ±× ¹¦½ÇÀº ¾Æºê¶óÇÔ ¾î¸¥²²¼­ ¹¦½Ç·Î ¾²·Á°í, Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ ¹ç°ú ÇÔ²² »çµÎ½Å °ÍÀÌ´Ù.
  1. "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.
  2. "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."
  3. All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.
  4. Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,
  5. in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.
  1. °Å±â¿¡´Â ¾Æºê¶óÇÔ°ú ±×ºÐÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó, ÀÌ µÎ ºÐÀÌ ¹¯Çô ÀÖ°í, ÀÌ»è°ú ±×ºÐÀÇ ¾Æ³» ¸®ºê°¡, ÀÌ µÎ ºÐµµ °Å±â¿¡ ¹¯Çô ÀÖ´Ù. ³ªµµ ³ÊÈñ ¾î¸Ó´Ï ·¹¾Æ¸¦ °Å±â¿¡´Ù ¹¯¾ú´Ù.
  2. ¹ç°ú ±× ¾È¿¡ ÀÖ´Â ¹¦½ÇÀº Çò »ç¶÷µé¿¡°Ô¼­ »ê °ÍÀÌ´Ù."
  3. ¾ß°öÀº Àڱ⠾Ƶéµé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô À̸£°í ³ª¼­, ħ»ó¿¡ ¶È¹Ù·Î ´©¿ö ¼ûÀ» °ÅµÎ°í, Á¶»ó¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
  1. "There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah--
  2. the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth."
  3. When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.
 
  ¾ß°öÀÇ Àå·Ê¿Í ¿ä¼ÁÀÇ Á×À½(50:1-50:26)    
 
  1. ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¾ó±¼¿¡ ¾þµå·Á¼­, ¿ï¸ç ÀÔÀ» ¸ÂÃß°í,
  2. ½ÃÀǵéÀ» ½ÃÄѼ­, ¾Æ¹öÁö À̽º¶ó¿¤ÀÇ ½Ã½Å¿¡ ¹æºÎÁ¦ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö°Ô ÇÏ¿´´Ù. ½ÃÀǵéÀÌ ¹æºÎÁ¦ Çâ Àç·á¸¦ ³Ö´Âµ¥,
  3. ²¿¹Ú »ç½Ê ÀÏÀÌ °É·È´Ù. ½Ã½ÅÀÌ ½âÁö ¾Êµµ·Ï Çâ Àç·á¸¦ ³Ö´Â µ¥´Â À̸¸Å­ ½Ã°£ÀÌ °É¸°´Ù. ±×¸®°í ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ±×ÀÇ Á×À½À» ¾ÖµµÇϸç, Ä¥½Ê ÀÏÀ» °îÇÏ¿´´Ù.
  4. °îÇÏ´Â ±â°£ÀÌ Áö³ª´Ï, ¿ä¼ÁÀÌ ¹Ù·ÎÀÇ ±Ã¿¡ ¾Ë·È´Ù. "±×´ëµéÀÌ ³ª¸¦ ³Ê±×·´°Ô º»´Ù¸é, ³ª¸¦ ´ë½ÅÇÏ¿© ¹Ù·Î²² ¸»¾¸À» ÀüÇØ ÁֽÿÀ.
  5. ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ¿î¸íÇϽø鼭 '³»°¡ Áװŵç, ³»°¡ °¡³ª¾È ¶¥¿¡´Ù°¡ ÁغñÇÏ¿© µÐ ¹¦½ÇÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, °Å±â¿¡ ³ª¸¦ ¹¯¾î¶ó' ÇϽðí, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ³ª¿¡°Ô ¸Í¼¼Ç϶ó°í Çϼż­, ³»°¡ ±×·¸°Ô ÇÏ°Ú´Ù°í ¸Í¼¼ÇÏ¿´¼Ò. ³»°¡ ¿Ã¶ó°¡¼­ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÁö³»°í ¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï, Çã¶ôÀ» ¹Þ¾Æ ÁֽÿÀ."
  1. Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him.
  2. Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
  3. Now forty days were required for it, for such is the period required for embalming. And the Egyptians wept for him seventy days.
  4. When the days of mourning for him were past, Joseph spoke to the household of Pharaoh, saying, "If now I have found favor in your sight, please speak to Pharaoh, saying,
  5. 'My father made me swear, saying, "Behold, I am about to die; in my grave which I dug for myself in the land of Canaan, there you shall bury me." Now therefore, please let me go up and bury my father; then I will return.'"
  1. ¿ä¼ÁÀÌ ÀÌ·¸°Ô °£Ã»ÇÏ´Ï, °íÀÎÀÌ ¸Í¼¼½ÃŲ ´ë·Î, ¿Ã¶ó°¡¼­ ¼±Ä£À» Àå»çÁö³»µµ·Ï Ç϶ó´Â ¹Ù·ÎÀÇ Çã¶ôÀÌ ³»·È´Ù.
  2. ¿ä¼ÁÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö¸¦ ¹¯À¸·¯ ¿Ã¶ó°¥ ¶§¿¡, ¹Ù·ÎÀÇ ¸ðµç ½ÅÇÏ¿Í, ±× ±Ã¿¡ ÀÖ´Â ¿ø·Îµé°ú, ÀÌÁýÆ® ¿Â ³ª¶ó¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¿ø·Î¿Í,
  3. ¿ä¼ÁÀÇ ¿Â Áý¾È°ú, ±× ÇüÁ¦µé°ú, ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È »ç¶÷ÀÌ, ±×µé¿¡°Ô µþ¸° ¾î¸° ¾ÆÀ̵é°ú ¾ç ¶¼¿Í ¼Ò ¶¼´Â °í¼¾ ¶¥¿¡ ³²°ÜµÐ ä·Î ¿ä¼Á°ú ÇÔ²² ¿Ã¶ó°¡°í,
  4. °Å±â¿¡´Ù º´°Å¿Í ±âº´±îÁö ¿ä¼ÁÀ» È£À§ÇÏ¸ç ¿Ã¶ó°¡´Ï, ±× ±²ÀåÇÑ »ó¿© Çà·ÄÀÌ º¼ ¸¸ÇÏ¿´´Ù.
  5. ±×µéÀº ¿ä´Ü °­ µ¿ÂÊ ¾Æ´å ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯¼­, Å©°Ô ¾ÖÅëÇϸç È£°îÇÏ¿´´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ »ý°¢Çϸç, °Å±â¿¡¼­ ÀÌ·¹ µ¿¾È ¾Ö°îÇÏ¿´´Ù.
  1. Pharaoh said, "Go up and bury your father, as he made you swear."
  2. So Joseph went up to bury his father, and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his household and all the elders of the land of Egypt,
  3. and all the household of Joseph and his brothers and his father's household; they left only their little ones and their flocks and their herds in the land of Goshen.
  4. There also went up with him both chariots and horsemen; and it was a very great company.
  5. When they came to the threshing floor of Atad, which is beyond the Jordan, they lamented there with a very great and sorrowful lamentation; and he observed seven days mourning for his father.
  1. ±×µéÀÌ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ±×·¸°Ô ¾Ö°îÇÏ´Â °ÍÀ» º¸°í, ±× Áö¹æ¿¡ »ç´Â °¡³ª¾È »ç¶÷µéÀº "ÀÌÁýÆ® »ç¶÷µéÀÌ ÀÌ·¸°Ô Å©°Ô ¾Ö°îÇÏ°í ÀÖ±¸³ª" Çϸ鼭, ±× °÷ À̸§À» ¾Æº§¹Ì½º¶óÀÓÀ̶ó°í ÇÏ¿´À¸´Ï, ±× °÷Àº ¿ä´Ü °­ µ¿ÂÊÀÌ´Ù.
  2. ¾ß°öÀÇ ¾ÆµéµéÀº, ¾Æ¹öÁö°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ÇÏ¿´´Ù.
  3. ¾ÆµéµéÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ ½Ã½ÅÀ» °¡³ª¾È ¶¥À¸·Î ¸ð¼Å´Ù°¡, ¸¶¹Ç·¹ ¾Õ ¸·º§¶ó ¹ç¿¡ ÀÖ´Â ±¼¿¡ Àå»çÇÏ¿´´Ù. ±× ±¼°ú °Å±â¿¡ µþ¸° ¹çÀº ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¹¦ ÀÚ¸®·Î ¾²·Á°í Çò »ç¶÷ ¿¡ºê·Ð¿¡°Ô¼­ »çµÐ °÷ÀÌ´Ù.
  4. ¿ä¼ÁÀº ¾Æ¹öÁöÀÇ Àå·Ê¸¦ Ä¡¸£°í ³­ ´ÙÀ½¿¡, ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÁö³»·Á°í ±×¿Í ÇÔ²² °¬´ø ÇüÁ¦µé°ú ´Ù¸¥ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» µ¥¸®°í, ÀÌÁýÆ®·Î µ¹¾Æ¿Ô´Ù.
  5. ¿ä¼ÁÀÇ ÇüÁ¦µéÀº ¾Æ¹öÁö¸¦ ¿©ÀÇ°í ³ª¼­, ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âµéÀ» ¹Ì¿öÇÏ¿©, ±×µé¿¡°Ô¼­ ´çÇÑ ¿Â°® ¾ï¿ïÇÔÀ» ¾Ó°±À½ÇÏ¸é ¾îÂîÇϳª ÇÏ´Â »ý°¢ÀÌ µé¾î¼­,
  1. Now when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the threshing floor of Atad, they said, "This is a grievous mourning for the Egyptians." Therefore it was named Abel-mizraim, which is beyond the Jordan.
  2. Thus his sons did for him as he had charged them;
  3. for his sons carried him to the land of Canaan and buried him in the cave of the field of Machpelah before Mamre, which Abraham had bought along with the field for a burial site from Ephron the Hittite.
  4. After he had buried his father, Joseph returned to Egypt, he and his brothers, and all who had gone up with him to bury his father.
  5. When Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, "What if Joseph bears a grudge against us and pays us back in full for all the wrong which we did to him!"
  1. ¿ä¼Á¿¡°Ô Àü°¥À» º¸³Â´Ù. "¾Æ¹öÁö²²¼­ µ¹¾Æ°¡½Ã±â Àü¿¡ ³²±â½Å À¯¾ðÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù.
  2. ¾Æ¿ì´Ô¿¡°Ô ÀüÇ϶ó°í ÇϽø鼭 '³ÊÀÇ ÇüµéÀÌ ³Ê¿¡°Ô ¸÷¾µ ÀÏÀ» ÀúÁú·¶Áö¸¸, ÀÌÁ¦ ÀÌ ¾Æ¹öÁö´Â ³×°¡ ÇüµéÀÇ Çã¹°°ú Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ¿© Áֱ⸦ ¹Ù¶õ´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¾Æ¿ì´ÔÀº, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö²²¼­ ¼¶±â½Å ±× Çϳª´ÔÀÇ Á¾µéÀÎ ¿ì¸®°¡ ÁöÀº Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ¿© Áֽñ⠹ٶø´Ï´Ù." ¿ä¼ÁÀº ÀÌ ¸»À» ÀüÇØ µè°í¼­ ¿ï¾ú´Ù.
  3. °ð À̾ ¿ä¼ÁÀÇ ÇüµéÀÌ Á÷Á¢ ¿Í¼­, ¿ä¼Á ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á¼­ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿ì¸®´Â ¾Æ¿ì´ÔÀÇ Á¾ÀÔ´Ï´Ù."
  4. ¿ä¼ÁÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çϳª´ÔÀ» ´ë½ÅÇϱâ¶óµµ ÇÏ°Ú½À´Ï±î?
  5. Çü´ÔµéÀº ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í ÇÏ¿´Áö¸¸, Çϳª´ÔÀº ¿ÀÈ÷·Á ±×°ÍÀ» ¼±ÇÏ°Ô ¹Ù²Ù¼Å¼­, ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ¼ö¸¹Àº »ç¶÷ÀÇ »ý¸íÀ» ±¸¿øÇϼ̽À´Ï´Ù.
  1. So they sent a message to Joseph, saying, "Your father charged before he died, saying,
  2. 'Thus you shall say to Joseph, "Please forgive, I beg you, the transgression of your brothers and their sin, for they did you wrong."' And now, please forgive the transgression of the servants of the God of your father." And Joseph wept when they spoke to him.
  3. Then his brothers also came and fell down before him and said, "Behold, we are your servants."
  4. But Joseph said to them, "Do not be afraid, for am I in God's place?
  5. "As for you, you meant evil against me, but God meant it for good in order to bring about this present result, to preserve many people alive.
  1. ±×·¯´Ï Çü´ÔµéÀº µÎ·Á¿öÇÏÁö ¸¶½Ê½Ã¿À. ³»°¡ Çü´ÔµéÀ» ¸ð½Ã°í, Çü´ÔµéÀÇ ÀڽĵéÀ» µ¹º¸°Ú½À´Ï´Ù." ÀÌ·¸°Ô ¿ä¼ÁÀº ±×µéÀ» °£°îÇÑ ¸»·Î À§·ÎÇÏ¿´´Ù.
  2. ¿ä¼ÁÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÇ Áý¾È°ú ÇÔ²² ÀÌÁýÆ®¿¡ ¸Ó¹°·¶´Ù. ¿ä¼ÁÀº ¹é ³â ÇÏ°íµµ ½Ê ³âÀ» ´õ »ì¸é¼­,
  3. ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÀÚ¼Õ »ï ´ë¸¦ º¸¾Ò°í, ¹Ç³´¼¼ÀÇ ¾Æµé ¸¶±æ¿¡°Ô¼­ ž ¾ÆÀ̵é±îÁöµµ ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ½ÄÀ¸·Î ±æ·¶´Ù.
  4. ¿ä¼ÁÀÌ ÀÚ±â Ä£Á·µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â °ð Á״´Ù. ±×·¯³ª Çϳª´Ô²²¼­ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸½Ã°í, ³ÊÈñ¸¦ ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ÀεµÇÏ¿© ³»¼Å¼­, ¾Æºê¶óÇÔ°ú ÀÌ»è°ú ¾ß°ö¿¡°Ô ¸Í¼¼ÇϽŠ¶¥¿¡ À̸£°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù."
  5. ¿ä¼ÁÀº À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸Í¼¼¸¦ ½ÃÅ°¸é¼­ ÀÏ·¶´Ù. "Çϳª´Ô²²¼­ ¹Ýµå½Ã ³ÊÈñ¸¦ µ¹º¸½Ç ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ´Â ³ªÀÇ »À¸¦ ÀÌ °÷¿¡¼­ ¿Å°Ü¼­, ±×¸®·Î °¡Áö°í °¡¾ß ÇÑ´Ù."
  1. "So therefore, do not be afraid; I will provide for you and your little ones." So he comforted them and spoke kindly to them.
  2. Now Joseph stayed in Egypt, he and his father's household, and Joseph lived one hundred and ten years.
  3. Joseph saw the third generation of Ephraim's sons; also the sons of Machir, the son of Manasseh, were born on Joseph's knees.
  4. Joseph said to his brothers, "I am about to die, but God will surely take care of you and bring you up from this land to the land which He promised on oath to Abraham, to Isaac and to Jacob."
  5. Then Joseph made the sons of Israel swear, saying, "God will surely take care of you, and you shall carry my bones up from here."
  1. ¿ä¼ÁÀÌ ¹é¿­ »ì¿¡ ¼¼»óÀ» ¶°³ª´Ï, »ç¶÷µéÀº ±×ÀÇ ½Ã½Å¿¡ ¹æºÎÁ¦ Çâ Àç·á¸¦ ³ÖÀº ´ÙÀ½¿¡, ÀÌÁýÆ®¿¡¼­ ±×¸¦ ÀÔ°üÇÏ¿´´Ù.
  1. So Joseph died at the age of one hundred and ten years; and he was embalmed and placed in a coffin in Egypt.
 
  À§±¤(êÎÎÃ, 49:3)  ¹üÇϱ⠾î·Á¿î À§¾ö°ú ±ÇÀ§  

  - 1¿ù 28ÀÏ ¸ñ·Ï -- â¼¼±â -- ¸¶Åº¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >