|
- "'ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ´Â °¡Áõ½º·¯¿î ¹°°ÇÀÌ ¼Áö ¸øÇÒ °÷¿¡ ¼± °Í'À» º¸°Åµç, £¨Àд »ç¶÷Àº ±ú´Þ¾Æ¶ó£© ±× ¶§¿¡´Â À¯´ë¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº »êÀ¸·Î µµ¸ÁÇÏ¿©¶ó.
- ÁöºØ À§¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº, ³»·Á¿ÀÁöµµ ¸»°í, Á¦ Áý ¾È¿¡¼ ¹«¾ùÀ» ²¨³»·Á°í µé¾î°¡Áöµµ ¸»¾Æ¶ó.
- µé¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷Àº Á¦ °Ñ¿ÊÀ» °¡Áö·¯ µÚ·Î µ¹¾Æ¼Áö ¸»¾Æ¶ó.
- ±× ³¯¿¡´Â ¾ÆÀÌ ¹ê ¿©ÀÚµé°ú Á¥¸ÔÀÌ°¡ µþ¸° ¿©ÀÚµéÀº ºÒÇàÇÏ´Ù.
- ÀÌ ÀÏÀÌ °Ü¿ï¿¡ ÀϾÁö ¾Êµµ·Ï ±âµµÇÏ¿©¶ó.
|
- "But when you see the ABOMINATION OF DESOLATION standing where it should not be (let the reader understand), then those who are in Judea must flee to the mountains.
- "The one who is on the housetop must not go down, or go in to get anything out of his house;
- and the one who is in the field must not turn back to get his coat.
- "But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
- "But pray that it may not happen in the winter.
|
- ±× ³¯¿¡ ȯ³ÀÌ ´ÚÄ¥ °ÍÀε¥, ±×·± ȯ³Àº Çϳª´Ô²²¼ ¼¼»óÀ» âÁ¶ÇϽŠÀÌ·¡·Î Áö±Ý±îÁö ¾ø¾ú°í, ¾ÕÀ¸·Îµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ±× ³¯µéÀ» ÁÙ¿© ÁÖÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù¸é, ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷ÀÌ Çϳªµµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ù. ±×·¯³ª ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁÖ´ÔÀÌ »ÌÀ¸½Å ¼±ÅùÞÀº »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿©, ±× ³¯µéÀ» ÁÙ¿© Á̴ּÙ.
- ±× ¶§¿¡ ´©°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô 'º¸¾Æ¶ó, ±×¸®½ºµµ°¡ ¿©±â¿¡ ÀÖ´Ù. º¸¾Æ¶ó, ±×¸®½ºµµ°¡ Àú±â¿¡ ÀÖ´Ù' ÇÏ´õ¶óµµ, ¹ÏÁö ¸»¾Æ¶ó.
- °ÅÁþ ±×¸®½ºµµµé°ú °ÅÁþ ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ÀϾ, ǥ¡µé°ú ±âÀûµéÀ» ÇàÇÏ¿© º¸¿©¼, ÇÒ ¼ö¸¸ ÀÖÀ¸¸é ¼±Åà ¹ÞÀº »ç¶÷µéÀ» Ȧ¸®·Á ÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ´Â Á¶½ÉÇÏ¿©¶ó. ³»°¡ ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀ» ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹Ì¸® ¸»ÇÏ¿© µÐ´Ù."
|
- "For those days will be a time of tribulation such as has not occurred since the beginning of the creation which God created until now, and never will.
- "Unless the Lord had shortened those days, no life would have been saved; but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
- "And then if anyone says to you, 'Behold, here is the Christ'; or, 'Behold, He is there'; do not believe him;
- for false Christs and false prophets will arise, and will show signs and wonders, in order to lead astray, if possible, the elect.
- "But take heed; behold, I have told you everything in advance.
|
- "±×·¯³ª ±× ȯ³ÀÌ Áö³ µÚ¿¡, '±× ³¯¿¡´Â, ÇØ°¡ ¾îµÎ¿öÁö°í, ´ÞÀÌ ºûÀ» ³»Áö ¾Ê°í,
- º°µéÀÌ Çϴÿ¡¼ ¶³¾îÁö°í, ÇÏ´ÃÀÇ ¼¼·ÂµéÀÌ Èçµé¸± °ÍÀÌ´Ù.'
- ±× ¶§¿¡ »ç¶÷µéÀÌ, ÀÎÀÚ°¡ Å« ±Ç´É°ú ¿µ±¤¿¡ ½Î¿© ±¸¸§À» Ÿ°í ¿À´Â °ÍÀ» º¼ °ÍÀÌ´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ±×´Â õ»çµéÀ» º¸³»¾î, ¶¥ ³¡¿¡¼ ÇÏ´Ã ³¡±îÁö, »ç¹æ¿¡¼ ¼±ÅÃµÈ »ç¶÷µéÀ» ¸ðÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- "¹«È°ú³ª¹«¿¡¼ ºñÀ¯¸¦ ¹è¿ö¶ó. ±× °¡Áö°¡ ¿¬ÇØÁö°í ÀÙÀÌ µ¸À¸¸é, ³ÊÈñ´Â ¿©¸§ÀÌ °¡±îÀÌ ¿Â ÁÙÀ» ¾È´Ù.
|
- "But in those days, after that tribulation, THE SUN WILL BE DARKENED AND THE MOON WILL NOT GIVE ITS LIGHT,
- AND THE STARS WILL BE FALLING from heaven, and the powers that are in the heavens will be shaken.
- "Then they will see THE SON OF MAN COMING IN CLOUDS with great power and glory.
- "And then He will send forth the angels, and will gather together His elect from the four winds, from the farthest end of the earth to the farthest end of heaven.
- "Now learn the parable from the fig tree: when its branch has already become tender and puts forth its leaves, you know that summer is near.
|
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ, ³ÊÈñµµ ÀÌ·± ÀϵéÀÌ ÀϾ´Â °ÍÀ» º¸°Åµç, ÀÎÀÚ°¡ ¹® ¾Õ¿¡ °¡±îÀÌ ¿Â ÁÙÀ» ¾Ë¾Æ¶ó.
- ³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ÀÌ ¼¼´ë°¡ ³¡³ª±â Àü¿¡, ÀÌ ¸ðµç ÀÏÀÌ ´Ù ÀϾ °ÍÀÌ´Ù.
- Çϴðú ¶¥Àº ¾ø¾îÁúÁö¶óµµ, ³ªÀÇ ¸»Àº Àý´ë·Î ¾ø¾îÁöÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- "±×·¯³ª ±× ³¯°ú ±× ¶§´Â ¾Æ¹«µµ ¸ð¸¥´Ù. ÇÏ´ÃÀÇ Ãµ»çµéµµ ¸ð¸£°í, ¾Æµéµµ ¸ð¸£°í, ¿ÀÁ÷ ¾Æ¹öÁö¸¸ ¾Æ½Å´Ù.
- Á¶½ÉÇÏ°í, ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó. ±× ¶§°¡ ¾ðÁ¦ÀÎÁö¸¦ ³ÊÈñ°¡ ¸ð¸£±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
|
- "Even so, you too, when you see these things happening, recognize that He is near, right at the door.
- "Truly I say to you, this generation will not pass away until all these things take place.
- "Heaven and earth will pass away, but My words will not pass away.
- "But of that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but the Father alone.
- "Take heed, keep on the alert; for you do not know when the appointed time will come.
|
- »çÁ¤Àº ¿©ÇàÇÏ´Â ¾î¶² »ç¶÷ÀÇ °æ¿ì¿Í °°Àºµ¥, ±×°¡ ÁýÀ» ¶°³¯ ¶§¿¡, ÀÚ±â Á¾µé¿¡°Ô ±ÇÇÑÀ» ÁÖ¾î¼, °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ÇÒ ÀÏÀ» ¸Ã±â°í, ¹®Áö±â¿¡°Ô´Â ±ú¾î ÀÖÀ¸¶ó°í ¸í·ÉÇÑ´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó. ÁýÁÖÀÎÀÌ ¾ðÁ¦ ¿Ã´ÂÁö, Àú³á³èÀÏÁö, ÇѹãÁßÀÏÁö, ´ßÀÌ ¿ï ¹«·ÆÀÏÁö, À̸¥ ¾Æħ³èÀÏÁö, ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ÁÖÀÎÀÌ °©Àڱ⠿ͼ ³ÊÈñ°¡ ÀáÀÚ°í ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°Ô µÇ´Â ÀÏÀÌ ¾øµµ·Ï ÇÏ¿©¶ó.
- ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»Àº ¸ðµç »ç¶÷¿¡°Ô ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. ±ú¾î ÀÖ¾î¶ó."
|
- "It is like a man away on a journey, who upon leaving his house and putting his slaves in charge, assigning to each one his task, also commanded the doorkeeper to stay on the alert.
- "Therefore, be on the alert--for you do not know when the master of the house is coming, whether in the evening, at midnight, or when the rooster crows, or in the morning--
- in case he should come suddenly and find you asleep.
- "What I say to you I say to all, 'Be on the alert!'"
|
|
|