|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸íÇÏ¿©¶ó. ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»ÇÏ¿©¶ó. ³ÊÈñ´Â ÀÌÁ¦ °ð °¡³ª¾È ¶¥¿¡ µé¾î°¡°Ô µÈ´Ù. ÀÌ ¶¥Àº ³ÊÈñ°¡ À¯»êÀ¸·Î ¹ÞÀ» ¶¥Àε¥, ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ »ç¹æ °æ°è¸¦ Á¤ÇÑ °¡³ª¾È ¶¥ Àüü¸¦ ÀÏÄ´´Ù.
- ³ÊÈñ ¿µÅäÀÇ ³²ÂÊÀº ¿¡µ¼ÀÇ °æ°è¼±°ú ¸Â´ê´Â ½Å ±¤¾ß¿¡¼ºÎÅÍ ½ÃÀ۵ȴÙ. ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ ¿µÅäÀÇ ³²ÂÊ °æ°è´Â µ¿ÂÊÀÇ »çÇØ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ½ÃÀ۵ȴÙ.
- ³ÊÈñÀÇ °æ°è¼±Àº ¾Æ±×¶øºö ºñÅ» ³²ÂÊÀ» µ¹¾Æ, ½ÅÀ» Áö³ª °¡µ¥½º¹Ù³×¾Æ ³²ÂÊ ³¡±îÁö °¬´Ù°¡, ¶Ç ÇÏ»ì¾Æ´Þ·Î ºüÁ® ¾Æ½º¸ó±îÁö À̸¥´Ù.
- °æ°è¼±Àº ´õ ¿¬ÀåµÇ¾î, ¾Æ½º¸ó¿¡¼ºÎÅÍ ÀÌÁýÆ® ±¹°æÁö´ëÀÇ °À» µû¶ó, ÁöÁßÇØ°¡ ½ÃÀ۵Ǵ °÷±îÁö À̸¥´Ù.
|
- Then the LORD spoke to Moses, saying,
- "Command the sons of Israel and say to them, 'When you enter the land of Canaan, this is the land that shall fall to you as an inheritance, even the land of Canaan according to its borders.
- 'Your southern sector shall extend from the wilderness of Zin along the side of Edom, and your southern border shall extend from the end of the Salt Sea eastward.
- 'Then your border shall turn direction from the south to the ascent of Akrabbim and continue to Zin, and its termination shall be to the south of Kadesh-barnea; and it shall reach Hazaraddar and continue to Azmon.
- 'The border shall turn direction from Azmon to the brook of Egypt, and its termination shall be at the sea.
|
- ¼ÂÊ °æ°è´Â ÁöÁßÇØ¿Í ±× Çؾȼ±ÀÌ´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñÀÇ ¼ÂÊ °æ°è°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñÀÇ ºÏÂÊ °æ°è´Â ´ÙÀ½°ú °°´Ù. ÁöÁßÇØ¿¡¼ºÎÅÍ È£¸£ »ê±îÁö ³ÊÈñ´Â °æ°è¼±À» ±×¾î¶ó.
- ¶Ç È£¸£ »ê¿¡¼ºÎÅÍ´Â ÇϸÀ ¾î±Í·Î °æ°è¼±À» ±×¾î ½º´å ³¡±îÁö À̸£¸é,
- °æ°è¼±Àº °Å±â¿¡¼ ´Ù½Ã ½Ãºê·ÐÀ» °ÅÃļ Çϻ쿡³ ³¡±îÁö À̸¥´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñ ¿µÅäÀÇ ºÏÂÊ °æ°èÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñÀÇ ¿µÅäÀÇ µ¿ÂÊ °æ°è¸¦ Çϻ쿡³¿¡¼ºÎÅÍ ½º¹ã±îÁö ±×¾î¶ó.
|
- 'As for the western border, you shall have the Great Sea, that is, its coastline; this shall be your west border.
- 'And this shall be your north border: you shall draw your border line from the Great Sea to Mount Hor.
- 'You shall draw a line from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
- and the border shall proceed to Ziphron, and its termination shall be at Hazar-enan. This shall be your north border.
- 'For your eastern border you shall also draw a line from Hazar-enan to Shepham,
|
- °æ°è¼±Àº ¿©±â¿¡¼ ´õ ¿¬ÀåµÇ¾î, ½º¹ã¿¡¼ºÎÅÍ ¾ÆÀÎ µ¿ÂÊ ¸®ºí¶ó±îÁö ³»·Á°¬´Ù°¡, µ¿ÂÊÀÇ ±ä³×·¿ ¹Ù´Ù Çغ¯±îÁö ´õ ³»·Á°£´Ù.
- °Å±â¿¡¼ ´Ù½Ã °æ°è´Â ¿ä´ÜÀ¸·Î ³»·Á°¡, »çÇØ ³¡¿¡¼ ¸ØÃá´Ù. ÀÌ°ÍÀÌ ³ÊÈñ ¶¥ÀÇ »ç¹æ °æ°èÀÌ´Ù."
- ¸ð¼¼´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸í·ÉÇÏ¿´´Ù. "´ç½Åµé ¾ÆÈ© ÁöÆÄ¿Í ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ´Â ÁÖ´Ô²²¼ ´ç½Åµé¿¡°Ô ÁÖµµ·Ï ¸íÇϽŠÀÌ ¶¥À» Á¦ºñ »Ì¾Æ ³ª´©¾î °¡Áö½Ê½Ã¿À.
- ¸£¿ìº¥ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿Í °« ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿Í ¹Ç³´¼¼ ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ´Â Á¶»ó Áý¾ÈÀ» µû¶ó À¯»êÀ» ¹Þ¾Ò½À´Ï´Ù.
- ÀÌ µÎ ÁöÆÄ¿Í ¹ÝÂÊ ÁöÆÄ´Â ÀÚ±âµéÀÇ À¯»êÀ» ÇØ ¶ß´Â ÂÊ, ¿©¸®°í ¸ÂÀºÆí ¿ä´Ü ° µ¿ÂÊ¿¡¼ ÀÌ¹Ì Â÷ÁöÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
|
- and the border shall go down from Shepham to Riblah on the east side of Ain; and the border shall go down and reach to the slope on the east side of the Sea of Chinnereth.
- 'And the border shall go down to the Jordan and its termination shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.'"
- So Moses commanded the sons of Israel, saying, "This is the land that you are to apportion by lot among you as a possession, which the LORD has commanded to give to the nine and a half tribes.
- "For the tribe of the sons of Reuben have received theirs according to their fathers' households, and the tribe of the sons of Gad according to their fathers' households, and the half-tribe of Manasseh have received their possession.
- "The two and a half tribes have received their possession across the Jordan opposite Jericho, eastward toward the sunrising."
|
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- "³ÊÈñ¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ¶¥À» ³ª´©¾î ÁÙ »ç¶÷µéÀÇ À̸§Àº, Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ´«ÀÇ ¾Æµé ¿©È£¼ö¾ÆÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ¶Ç ¶¥À» À¯»êÀ¸·Î ³ª´©¾î ÁÙ »ç¶÷À» ÁöÆĸ¶´Ù ÇÑ »ç¶÷¾¿ ´ëÇ¥·Î »Ì¾Æ¶ó."
- ´ÙÀ½Àº ±× »ç¶÷µéÀÇ ¸í´ÜÀÌ´Ù. À¯´Ù ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¿©ºÐ³×ÀÇ ¾Æµé °¥·¾ÀÌ¿ä,
- ½Ã¹Ç¿Â ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ½º¹Ç¿¤ÀÌ¿ä,
|
- Then the LORD spoke to Moses, saying,
- "These are the names of the men who shall apportion the land to you for inheritance: Eleazar the priest and Joshua the son of Nun.
- "You shall take one leader of every tribe to apportion the land for inheritance.
- "These are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
- "Of the tribe of the sons of Simeon, Samuel the son of Ammihud.
|
- º£³Ä¹Î ÁöÆÄ¿¡¼´Â ±â½½·ÐÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®´åÀÌ¿ä,
- ´Ü ÀÚ¼Õ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¿ä±Û¸®ÀÇ ¾Æµé ºÏ±â Á·ÀåÀÌ¿ä,
- ¿ä¼Á ÀÚ¼Õ °¡¿îµ¥ ¹Ç³´¼¼ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¿¡º¿ÀÇ ¾Æµé ÇÑ´Ï¿¤ Á·ÀåÀÌ¿ä,
- ¿¡ºê¶óÀÓ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ½Ê´ÜÀÇ ¾Æµé ±×¹Ç¿¤ Á·ÀåÀÌ¿ä,
- ½ººÒ·Ð ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¹Ù¸£³«ÀÇ ¾Æµé ¿¤¸®»ç¹Ý Á·ÀåÀÌ¿ä,
|
- "Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
- "Of the tribe of the sons of Dan a leader, Bukki the son of Jogli.
- "Of the sons of Joseph: of the tribe of the sons of Manasseh a leader, Hanniel the son of Ephod.
- "Of the tribe of the sons of Ephraim a leader, Kemuel the son of Shiphtan.
- "Of the tribe of the sons of Zebulun a leader, Elizaphan the son of Parnach.
|
- Àջ簥 ÀÚ¼Õ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¾Ñ»êÀÇ ¾Æµé ¹ßµð¿¤ Á·ÀåÀÌ¿ä,
- ¾Æ¼¿ ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ½½·Î¹ÌÀÇ ¾Æµé ¾ÆÈ÷ÈÊ Á·ÀåÀÌ¿ä,
- ³³´Þ¸® ÀÚ¼ÕÀÇ ÁöÆÄ¿¡¼´Â ¾Ï¹ÌÈÊÀÇ ¾Æµé ºê´ÙÇï Á·ÀåÀÌ´Ù.
- À̵éÀº °¡³ª¾È ¶¥¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô À¯»êÀ» ³ª´©¾î ÁÖµµ·Ï ÁÖ´Ô²² ¸í·ÉÀ» ¹ÞÀº À̵éÀÌ´Ù.
|
- "Of the tribe of the sons of Issachar a leader, Paltiel the son of Azzan.
- "Of the tribe of the sons of Asher a leader, Ahihud the son of Shelomi.
- "Of the tribe of the sons of Naphtali a leader, Pedahel the son of Ammihud."
- These are those whom the LORD commanded to apportion the inheritance to the sons of Israel in the land of Canaan.
|
|
|