|
- ±× ¶§¿¡ ¿¡ºê¶óÀÓ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺²²¼´Â ¹Ìµð¾È°ú ½Î¿ì·¯ ³ª°¡½Ç ¶§¿¡ ¿ì¸®¸¦ ºÎ¸£Áö ¾ÊÀ¸¼Ì´Âµ¥, ¾î¶»°Ô ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï±î?" ±×µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô °Å¼¼°Ô Ç×ÀÇÇÏ´Ï,
- ±×°¡ ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̹ø¿¡ ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ ºñ±³³ª µÇ°Ú½À´Ï±î? ¿¡ºê¶óÀÓÀÌ ¶³¾îÁø Æ÷µµ¸¦ ÁÖ¿î °ÍÀÌ ¾Æºñ¿¡¼¿ÀÌ Ãß¼öÇÑ °Í ÀüºÎº¸´Ù ³´Áö ¾Ê½À´Ï±î?
- Çϳª´ÔÀÌ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¿ìµÎ¸Ó¸® ¿À·¾°ú ½º¿¦À» ´ç½ÅµéÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü Áּ̽À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ³»°¡ ÇÑ ÀÏÀÌ ¾îÂî ´ç½ÅµéÀÌ ÇÑ ÀÏ¿¡ ºñ±³³ª µÇ°Ú½À´Ï±î?" ±âµå¿ÂÀÌ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Ï, ±×µéÀÇ ³ë¿©¿òÀÌ Ç®·È´Ù.
- ±âµå¿ÂÀÌ ±×°¡ °Å´À¸®´Â ±º»ç »ï¹é ¸í°ú ÇÔ²² ¿ä´Ü °À» °Ç³Ê, ÁöÄ£ ¸öÀÌÁö¸¸ °è¼Ó ÀûµéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿´´Ù.
- ±âµå¿ÂÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿¡ ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô »çÁ¤ÇÏ¿´´Ù. "³ª¸¦ µû¸£´Â ±ºÀεéÀÌ ÁöÃÆÀ¸´Ï, ±×µé¿¡°Ô »§ µ¢¾î¸®¸¦ Á» ÁֽʽÿÀ. ³ª´Â ¹Ìµð¾ÈÀÇ µÎ ¿Õ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ Ãß°ÝÇÏ°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
|
- Then the men of Ephraim said to him, "What is this thing you have done to us, not calling us when you went to fight against Midian?" And they contended with him vigorously.
- But he said to them, "What have I done now in comparison with you? Is not the gleaning of the grapes of Ephraim better than the vintage of Abiezer?
- "God has given the leaders of Midian, Oreb and Zeeb into your hands; and what was I able to do in comparison with you?" Then their anger toward him subsided when he said that.
- Then Gideon and the 300 men who were with him came to the Jordan and crossed over, weary yet pursuing.
- He said to the men of Succoth, "Please give loaves of bread to the people who are following me, for they are weary, and I am pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."
|
- ÀÌ ¸»À» µéÀº ¼÷°÷ÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº "¿ì¸®¸¦ º¸°í ´ç½ÅÀÇ ±º´ë¿¡°Ô »§À» ÁÖ¶ó´Ï, ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À?" ÇÏ°í ºñ¾Æ³É°Å·È´Ù.
- ±×·¯ÀÚ ±âµå¿ÂÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "ÁÁ¼Ò! ÁÖ´Ô²²¼ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ ³ªÀÇ ¼Õ¿¡ ³Ñ°Ü ÁֽŠµÚ¿¡, ³»°¡ µé°¡½Ã¿Í Âñ·¹·Î ´ç½ÅµéÀÇ »ìÀ» Â°í¾ß ¸»°Ú¼Ò."
- °Å±â¿¡¼ ±âµå¿ÂÀÌ ºê´©¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡, ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ °°Àº »çÁ¤À» Çغ¸¾ÒÁö¸¸, ºê´©¿¤ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´äµµ ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀÇ ´ë´ä°ú °°¾Ò´Ù.
- ±×·¡¼ ±×´Â ºê´©¿¤ »ç¶÷µé¿¡°Ôµµ "³»°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ¼ºÇÑ ¸öÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À´Â ³¯, ÀÌ ¸Á´ë¸¦ Çæ¾î ¹ö¸®°í ¸»°Ú¼Ò" ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª´Â °Ü¿ì ¸¸ ¿Àõ ¸íÀÇ ±º´ë¸¦ µ¥¸®°í, °¥°ñ¿¡ ÁøÀ» Ä¡°í ÀÖ¾ú´Ù. À̵éÀº ¸ðµÎ »ç¸· ºÎÁ·ÀÇ ±º´ë °¡¿îµ¥¼ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚµéÀε¥, ÀÌ¹Ì Ä® ¾²´Â ±ºÀÎ ½ÊÀ̸¸ ¸íÀÌ Àü»çÇÏ¿´´Ù.
|
- The leaders of Succoth said, "Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hands, that we should give bread to your army?"
- Gideon said, "All right, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, then I will thrash your bodies with the thorns of the wilderness and with briers."
- He went up from there to Penuel and spoke similarly to them; and the men of Penuel answered him just as the men of Succoth had answered.
- So he spoke also to the men of Penuel, saying, "When I return safely, I will tear down this tower."
- Now Zebah and Zalmunna were in Karkor, and their armies with them, about 15,000 men, all who were left of the entire army of the sons of the east; for the fallen were 120,000 swordsmen.
|
- ±âµå¿ÂÀº, À帷¿¡ »ç´Â »ç¶÷µéÀÌ ´Ù´Ï´Â ±æÀ» µû¶ó µ¿ÂÊÀ¸·Î ³ë¹Ù¿Í ¿åºêÇϱîÁö ¿Ã¶ó°¡¼, ¹æ½ÉÇÏ°í ÀÖ´ø Àû±ºÀ» ±â½ÀÇÏ¿´´Ù.
- ¹Ìµð¾ÈÀÇ µÎ ¿Õ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ¶Ç µµ¸ÁÄ¡´Ï, ±âµå¿ÂÀÌ ±×µéÀ» Ãß°ÝÇÏ¿© ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ »ç·ÎÀâ°í, ¿Â ±º´ë¸¦ Àü¸ê½ÃÄ×´Ù.
- ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀÌ Çì·¹½º ºñÅ»±æ¿¡¼ ÀüÀïÀ» ¸¶Ä¡°í ¿À´Ù°¡,
- ¼÷°÷ »ç¶÷ ÀþÀºÀÌ ÇÑ ¸íÀ» Æ÷·Î·Î Àâ¾Æ¼ ij¹°À¸´Ï, ±× ÀþÀºÀÌ°¡ ÀÏÈçÀÏ°ö ¸íÀ̳ª µÇ´Â ¼÷°÷ÀÇ ÁöµµÀÚµé°ú Àå·ÎµéÀÇ ¸í´ÜÀ» Àû¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ±âµå¿ÂÀº ¼÷°÷¿¡ À̸£·¯ ±× °÷ »ç¶÷µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿©±â ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ÀÖ´Ù. ³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô '¿ì¸®¸¦ º¸°í ´ç½ÅÀÇ ÁöÄ£ ±º´ë¿¡°Ô »§À» ÁÖ¶ó´Ï, ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ´ç½ÅÀÇ ¼Õ¾Æ±Í¿¡ µé±â¶óµµ ÇÏ¿´´Ù´Â ¸»ÀÌ¿À?' ÇÏ¸é¼ ³ª¸¦ Á¶·ÕÇÏ¿´´Ù."
|
- Gideon went up by the way of those who lived in tents on the east of Nobah and Jogbehah, and attacked the camp when the camp was unsuspecting.
- When Zebah and Zalmunna fled, he pursued them and captured the two kings of Midian, Zebah and Zalmunna, and routed the whole army.
- Then Gideon the son of Joash returned from the battle by the ascent of Heres.
- And he captured a youth from Succoth and questioned him. Then the youth wrote down for him the princes of Succoth and its elders, seventy-seven men.
- He came to the men of Succoth and said, "Behold Zebah and Zalmunna, concerning whom you taunted me, saying, 'Are the hands of Zebah and Zalmunna already in your hand, that we should give bread to your men who are weary?'"
|
- ±âµå¿ÂÀº ±× ¼ºÀ¾ÀÇ Àå·ÎµéÀ» üÆ÷ÇÑ ´ÙÀ½¿¡, µé°¡½Ã¿Í Âñ·¹¸¦ °¡Á®´Ù°¡, ¼÷°÷ »ç¶÷µéÀ» ÀÀ¡ÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ±×´Â ºê´©¿¤ÀÇ ¸Á´ëµµ Çæ°í, ±× ¼ºÀ¾ »ç¶÷µéÀ» Á׿´´Ù.
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ±×´Â ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "³ÊÈñ°¡ ´Ùº¼¿¡¼ Á×ÀÎ »ç¶÷µéÀº ¾î¶»°Ô »ý°å´õ³Ä?" ±×µéÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ´ç½Åó·³ Çϳª Çϳª°¡ ¿ÕÀÚ¿Í °°¾Ò½À´Ï´Ù."
- ±âµå¿ÂÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×µéÀº ³ªÀÇ ¾î¸Ó´Ï¿¡°Ô¼ ³ ÇüÁ¦µéÀÌ´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ »ì¾Æ °è½ÉÀ» µÎ°í ¸Í¼¼ÇÏÁö¸¸, ³ÊÈñ°¡ ±×µéÀ» »ì·Á Áֱ⸸ ÇÏ¿´´õ¶óµµ ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á×ÀÌÁö´Â ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."
- ±âµå¿ÂÀº ¸º¾Æµé ¿¹µ¨¿¡°Ô, ¾î¼ ±×µéÀ» Á×À̶ó°í ¸íÇÏ¿´´Ù. ±×·¯³ª ±×´Â ¾ÆÁ÷ ¾î¸®°í µÎ·Á¿ö¼ Ä®À» »ÌÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
|
- He took the elders of the city, and thorns of the wilderness and briers, and he disciplined the men of Succoth with them.
- He tore down the tower of Penuel and killed the men of the city.
- Then he said to Zebah and Zalmunna, "What kind of men were they whom you killed at Tabor?" And they said, "They were like you, each one resembling the son of a king."
- He said, "They were my brothers, the sons of my mother. As the LORD lives, if only you had let them live, I would not kill you."
- So he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them." But the youth did not draw his sword, for he was afraid, because he was still a youth.
|
- ±×·¯ÀÚ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª°¡ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "»ç³» ´ëÀåºÎ´ä°Ô ³×°¡ Á÷Á¢ ¿ì¸®¸¦ ÃĶó." ±âµå¿ÂÀÌ ÀϾ ¼¼¹Ù¿Í »ì¹®³ª¸¦ Ãļ Á×ÀÌ°í, ±×µéÀÌ Å¸´ø ³«Å¸ÀÇ ¸ñ¿¡¼ ÃÊ½Â´Þ ¸ð¾çÀÇ Àå½ÄÀ» ¶¼¾î °¡Á³´Ù.
- ±× µÚ¿¡ À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷µéÀÌ ±âµå¿Â¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À屺²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹Ìµð¾ÈÀÇ ¼Õ¿¡¼ ±¸ÇÏ¿© ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, À屺²²¼ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®½Ã°í, ´ë¸¦ ÀÌ¾î ¾Æµé°ú ¼ÕÀÚ°¡ ¿ì¸®¸¦ ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ."
- ±×·¯³ª ±âµå¿ÂÀº ±×µé¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½º¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ³ªÀÇ ¾Æµéµµ ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½º¸®Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿ÀÁ÷ ÁÖ´Ô²²¼ ¿©·¯ºÐÀ» ´Ù½º¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
- ±âµå¿ÂÀº ¸»À» °è¼ÓÇÏ¿´´Ù. "¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ÇÑ °¡Áö ûÀÌ ÀÖ½À´Ï´Ù. °¢ »ç¶÷ÀÌ ¾òÀº Àü¸®Ç° °¡¿îµ¥¼ ±Í°í¸® Çϳª¾¿À» ³ª¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ." ¹Ìµð¾È ±ºÀº À̽º¸¶¿¤ »ç¶÷µéÀ̹ǷÎ, ¸ðµÎ ±Ý ±Í°í¸®¸¦ ´Þ°í ÀÖ¾ú´Ù.
- ±×µéÀº "±â²¨ÀÌ µå¸®°Ú½À´Ï´Ù" ÇÏ°í ¸»Çϸé¼, °Ñ¿ÊÀ» Æì°í, Àú¸¶´Ù Àü¸®Ç° °¡¿îµ¥¼ ±Í°í¸® Çϳª¾¿À» °Å±â¿¡ ´øÁ³´Ù.
|
- Then Zebah and Zalmunna said, "Rise up yourself, and fall on us; for as the man, so is his strength." So Gideon arose and killed Zebah and Zalmunna, and took the crescent ornaments which were on their camels' necks.
- Then the men of Israel said to Gideon, "Rule over us, both you and your son, also your son's son, for you have delivered us from the hand of Midian."
- But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you."
- Yet Gideon said to them, "I would request of you, that each of you give me an earring from his spoil." (For they had gold earrings, because they were Ishmaelites.)
- They said, "We will surely give them." So they spread out a garment, and every one of them threw an earring there from his spoil.
|
- ±×ÀÇ ¿äûÀ¸·Î µé¾î¿Â ±Ý ±Í°í¸®ÀÇ ¹«°Ô°¡ ±Ý õĥ¹é ¼¼°ÖÀ̳ª µÇ¾ú´Ù. ±× ¹Û¿¡µµ ÃÊ½Â´Þ ¸ð¾çÀÇ Àå½ÄÇ°°ú Æй°µé, ¹Ìµð¾È ¿ÕµéÀÌ ÀÔ¾ú´ø ÀÚÁÖ»ö ¿Ê°ú ³«Å¸ ¸ñ¿¡ µÑ·¶´ø »ç½½ÀÌ ÀÖ¾ú´Ù.
- ±âµå¿ÂÀº À̰͵éÀ» °¡Áö°í ¿¡º¿ Çϳª¸¦ ¸¸µé¾î, ÀڱⰡ »ç´Â ¿Àºê¶ó ¼ºÀ¾¿¡ µÎ¾ú´Ù. ±×·¯ÀÚ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±× °÷¿¡¼ ±×°ÍÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶°Ü¼, ±×°ÍÀÌ ±âµå¿Â°ú ±× Áý¾È¿¡ ¿Ã°¡¹Ì°¡ µÇ¾ú´Ù.
- ÀÌ¿Í °°ÀÌ ÇÏ¿© ¹Ìµð¾ÈÀº À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô º¹Á¾ÇÏ°Ô µÇ¾ú°í, ´Ù½Ã´Â °í°³¸¦ µéÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±âµå¿ÂÀÌ »ç´Â »ç½Ê ³â µ¿¾È, ±× ¶¥Àº ÀüÀïÀÌ ¾øÀÌ Æò¿ÂÇÏ¿´´Ù.
- ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ¿©·ì¹Ù¾ËÀº ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¼ »ì¾Ò´Ù.
- ±×·±µ¥ ±âµå¿ÂÀº ¾Æ³»°¡ ¸¹¾Æ, Ä£¾ÆµéÀÌ ÀÏÈç ¸íÀ̳ª µÇ¾ú´Ù.
|
- The weight of the gold earrings that he requested was 1,700 shekels of gold, besides the crescent ornaments and the pendants and the purple robes which were on the kings of Midian, and besides the neck bands that were on their camels' necks.
- Gideon made it into an ephod, and placed it in his city, Ophrah, and all Israel played the harlot with it there, so that it became a snare to Gideon and his household.
- So Midian was subdued before the sons of Israel, and they did not lift up their heads anymore. And the land was undisturbed for forty years in the days of Gideon.
- Then Jerubbaal the son of Joash went and lived in his own house.
- Now Gideon had seventy sons who were his direct descendants, for he had many wives.
|
- ¶Ç ¼¼°×¿¡ Àִ ø°úÀÇ »çÀÌ¿¡¼ ¾ÆµéÀÌ Çϳª ž´Âµ¥, ±× ¾Æµé¿¡°Ô´Â ¾Æºñ¸á·ºÀ̶ó´Â À̸§À» Áö¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¾Æµé ±âµå¿ÂÀº ³ªÀÌ°¡ ¸¹À» ¶§±îÁö Àß »ì´Ù°¡, Á×¾î¼ ¾Æºñ¿¡¼¿ »ç¶÷ÀÇ ¶¥ ¿Àºê¶ó¿¡ ÀÖ´Â ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ¿ä¾Æ½ºÀÇ ¹«´ý¿¡ ¹¯Çû´Ù.
- ±âµå¿ÂÀÌ Á×À¸´Ï, À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ´Ù½Ã ¹Ù¾ËµéÀ» À½¶õÇÏ°Ô ¼¶±â°í, ¹Ù¾Ëºê¸´À» ÀÚ±âµéÀÇ ½ÅÀ¸·Î »ï¾Ò´Ù.
- À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀº ÁÖÀ§ÀÇ ¸ðµç ÀûÀ¸·ÎºÎÅÍ ÀÚ±âµéÀ» °ÇÁ® ³»½Å ÁÖ Çϳª´ÔÀ» ±â¾ïÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ¶Ç ¿©·ì¹Ù¾ËÀ̶ó°íµµ ÇÏ´Â ±âµå¿ÂÀÌ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¼±À» º£Ç®¾úÁö¸¸, ¾Æ¹«µµ ±× °¡Á·¿¡°Ô ÀºÇý¸¦ °±Áö ¾Ê¾Ò´Ù.
|
- His concubine who was in Shechem also bore him a son, and he named him Abimelech.
- And Gideon the son of Joash died at a ripe old age and was buried in the tomb of his father Joash, in Ophrah of the Abiezrites.
- Then it came about, as soon as Gideon was dead, that the sons of Israel again played the harlot with the Baals, and made Baal-berith their god.
- Thus the sons of Israel did not remember the LORD their God, who had delivered them from the hands of all their enemies on every side;
- nor did they show kindness to the household of Jerubbaal (that is, Gideon) in accord with all the good that he had done to Israel.
|
|
|