|
- ¿äÇѺ¸´Ù ¿¹¼ö²²¼ ´õ ¸¹Àº »ç¶÷À» Á¦ÀÚ·Î »ï°í ¼¼·Ê¸¦ ÁֽŴٴ ¼Ò¹®ÀÌ ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µéÀÇ ±Í¿¡ µé¾î°£ °ÍÀ» ¿¹¼ö²²¼ ¾Æ¼Ì´Ù.
- -»ç½ÇÀº, ¿¹¼ö²²¼ Á÷Á¢ ¼¼·Ê¸¦ ÁֽŠ°ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó, ±× Á¦ÀÚµéÀÌ ÁØ °ÍÀÌ´Ù.-
- ¿¹¼ö²²¼´Â À¯´ë¸¦ ¶°³ª, ´Ù½Ã °¥¸±¸®·Î °¡¼Ì´Ù.
- ±×·¸°Ô ÇÏ·Á¸é, »ç¸¶¸®¾Æ¸¦ °ÅÃļ °¡½Ç ¼ö¹Û¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ »ç¸¶¸®¾Æ¿¡ ÀÖ´Â ¼ö°¡¶ó´Â ¸¶À»¿¡ À̸£¼Ì´Ù. ÀÌ ¸¶À»Àº ¾ß°öÀÌ ¾Æµé ¿ä¼Á¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡¼ °¡±î¿î °÷À̸ç,
|
- Therefore when the Lord knew that the Pharisees had heard that Jesus was making and baptizing more disciples than John
- (although Jesus Himself was not baptizing, but His disciples were),
- He left Judea and went away again into Galilee.
- And He had to pass through Samaria.
- So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph;
|
- ¾ß°öÀÇ ¿ì¹°ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖ¾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±æÀ» °¡½Ã´Ù°¡, ÇÇ·ÎÇϼż ¿ì¹°°¡¿¡ ¾ÉÀ¸¼Ì´Ù. ¶§´Â ¿ÀÁ¤ÂëÀ̾ú´Ù.
- ÇÑ »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ°¡ ¹°À» ±æÀ¸·¯ ³ª¿Ô´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸¶½Ç ¹°À» Á» ´Þ¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
- Á¦ÀÚµéÀº ¸ÔÀ» °ÍÀ» »ç·¯ µ¿³×¿¡ µé¾î°¡¼, ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾ø¾ú´Ù.
- »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´ÔÀº À¯´ë »ç¶÷Àε¥, ¾î¶»°Ô »ç¸¶¸®¾Æ ¿©ÀÚÀÎ ³ª¿¡°Ô ¹°À» ´Þ¶ó°í ÇϽʴϱî?" £¨À¯´ë »ç¶÷Àº »ç¸¶¸®¾Æ »ç¶÷°ú »óÁ¾ÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.£©
- ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "³×°¡ Çϳª´ÔÀÇ ¼±¹°À» ¾Ë°í, ¶Ç ³Ê¿¡°Ô ¹°À» ´Þ¶ó´Â »ç¶÷ÀÌ ´©±¸ÀÎÁö¸¦ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é, µµ¸®¾î ³×°¡ ±×¿¡°Ô ûÇÏ¿´À» °ÍÀÌ°í, ±×´Â ³Ê¿¡°Ô »ý¼ö¸¦ ÁÖ¾úÀ» °ÍÀÌ´Ù."
|
- and Jacob's well was there. So Jesus, being wearied from His journey, was sitting thus by the well. It was about the sixth hour.
- There came a woman of Samaria to draw water. Jesus said to her, "Give Me a drink."
- For His disciples had gone away into the city to buy food.
- Therefore the Samaritan woman said to Him, "How is it that You, being a Jew, ask me for a drink since I am a Samaritan woman?" (For Jews have no dealings with Samaritans.)
- Jesus answered and said to her, "If you knew the gift of God, and who it is who says to you, 'Give Me a drink,' you would have asked Him, and He would have given you living water."
|
- ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ¼±»ý´Ô¿¡°Ô´Â µÎ·¹¹Úµµ ¾ø°í, ÀÌ ¿ì¹°Àº ±íÀºµ¥, ¼±»ý´ÔÀº ¾îµð¿¡¼ »ý¼ö¸¦ ±¸ÇϽŴٴ ¸»ÀԴϱî?
- ¼±»ý´ÔÀÌ ¿ì¸® Á¶»ó ¾ß°öº¸´Ù ´õ À§´ëÇϽŠºÐÀ̶ó´Â ¸»ÀԴϱî? ±×´Â ¿ì¸®¿¡°Ô ÀÌ ¿ì¹°À» ÁÖ¾ú°í, ±×¿Í ±× ÀÚ³àµé°ú ±× °¡Ãà±îÁö, ´Ù ÀÌ ¿ì¹°ÀÇ ¹°À» ¸¶¼Ì½À´Ï´Ù."
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÀÌ ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ´Ù½Ã ¸ñ¸¶¸¦ °ÍÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°À» ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº, ¿µ¿øÈ÷ ¸ñ¸¶¸£Áö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³»°¡ ÁÖ´Â ¹°Àº, ±× »ç¶÷ ¼Ó¿¡¼, ¿µ»ý¿¡ À̸£°Ô ÇÏ´Â »ù¹°ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù."
- ±× ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ±× ¹°À» ³ª¿¡°Ô Áּż, ³»°¡ ¸ñ¸¶¸£Áöµµ ¾Ê°í, ¶Ç ¹°À» ±æÀ¸·¯ ¿©±â±îÁö ³ª¿ÀÁöµµ ¾Ê°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."
|
- She said to Him, "Sir, You have nothing to draw with and the well is deep; where then do You get that living water?
- "You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well, and drank of it himself and his sons and his cattle?"
- Jesus answered and said to her, "Everyone who drinks of this water will thirst again;
- but whoever drinks of the water that I will give him shall never thirst; but the water that I will give him will become in him a well of water springing up to eternal life."
- The woman said to Him, "Sir, give me this water, so I will not be thirsty nor come all the way here to draw."
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "°¡¼, ³× ³²ÆíÀ» ºÒ·¯ ¿À³Ê¶ó."
- ±× ¿©ÀÚ°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª¿¡°Ô´Â ³²ÆíÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù." ¿¹¼ö²²¼ ¿©ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³²ÆíÀÌ ¾ø´Ù°í ÇÑ ¸»ÀÌ ¿Ç´Ù.
- ³Ê¿¡°Ô´Â, ³²ÆíÀÌ ´Ù¼¸À̳ª ÀÖ¾ú°í, Áö±Ý °°ÀÌ »ì°í ÀÖ´Â ³²ÀÚµµ ³× ³²ÆíÀÌ ¾Æ´Ï´Ï, ¹Ù·Î ¸»ÇÏ¿´´Ù."
- ¿©ÀÚ°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¼±»ý´Ô, ³»°¡ º¸´Ï, ¼±»ý´ÔÀº ¿¹¾ðÀÚÀ̽ʴϴÙ.
- ¿ì¸® Á¶»óÀº ÀÌ »ê¿¡¼ ¿¹¹è¸¦ µå·È´Âµ¥, ¼±»ý´Ô³× »ç¶÷µéÀº ¿¹¹èµå·Á¾ß ÇÒ °÷ÀÌ ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´Ù°í ÇÕ´Ï´Ù."
|
- He said to her, "Go, call your husband and come here."
- The woman answered and said, "I have no husband." Jesus said to her, "You have correctly said, 'I have no husband';
- for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband; this you have said truly."
- The woman said to Him, "Sir, I perceive that You are a prophet.
- "Our fathers worshiped in this mountain, and you people say that in Jerusalem is the place where men ought to worship."
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¿©ÀÚ¿©, ³» ¸»À» ¹Ï¾î¶ó. ³ÊÈñ°¡ ¾Æ¹öÁö²², ÀÌ »ê¿¡¼ ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇѴٰųª, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇѴٰųª, ÇÏÁö ¾ÊÀ» ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù.
- ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀ» ¿¹¹èÇÏ°í, ¿ì¸®´Â ¿ì¸®°¡ ¾Æ´Â ºÐÀ» ¿¹¹èÇÑ´Ù. ±¸¿øÀº À¯´ë »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ ³ª±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ÂüµÇ°Ô ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷µéÀÌ ¿µ°ú Áø¸®·Î ¾Æ¹öÁö²² ¿¹¹è¸¦ µå¸± ¶§°¡ ¿Â´Ù. Áö±ÝÀÌ ¹Ù·Î ±× ¶§ÀÌ´Ù. ¾Æ¹öÁö²²¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷µéÀ» ãÀ¸½Å´Ù.
- Çϳª´ÔÀº ¿µÀ̽ôÙ. ±×·¯¹Ç·Î Çϳª´Ô²² ¿¹¹è¸¦ µå¸®´Â »ç¶÷Àº ¿µ°ú Áø¸®·Î ¿¹¹è¸¦ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù."
- ¿©ÀÚ°¡ ¿¹¼ö²² ¸»Çß´Ù. "³ª´Â ±×¸®½ºµµ¶ó°í ÇÏ´Â ¸Þ½Ã¾Æ°¡ ¿À½Ç °ÍÀ» ¾Ð´Ï´Ù. ±×°¡ ¿À½Ã¸é, ¿ì¸®¿¡°Ô ¸ðµç °ÍÀ» ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù."
|
- Jesus said to her, "Woman, believe Me, an hour is coming when neither in this mountain nor in Jerusalem will you worship the Father.
- "You worship what you do not know; we worship what we know, for salvation is from the Jews.
- "But an hour is coming, and now is, when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers.
- "God is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth."
- The woman said to Him, "I know that Messiah is coming (He who is called Christ); when that One comes, He will declare all things to us."
|
- ¿¹¼ö²²¼ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³Ê¿¡°Ô ¸»ÇÏ°í ÀÖ´Â ³»°¡ ±×´Ù."
|
- Jesus said to her, "I who speak to you am He."
|
|
|