|
- "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ¾ç ¿ì¸®¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡, ¹®À¸·Î µé¾î°¡Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¥ µ¥·Î ³Ñ¾î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº µµµÏÀÌ¿ä °µµÀÌ´Ù.
- ±×·¯³ª ¹®À¸·Î µé¾î°¡´Â »ç¶÷Àº ¾çµéÀÇ ¸ñÀÚÀÌ´Ù.
- ¹®Áö±â´Â ¸ñÀÚ¿¡°Ô ¹®À» ¿¾î ÁÖ°í, ¾çµéÀº ±×ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë¾Æµè´Â´Ù. ±×¸®°í ¸ñÀÚ´Â Àڱ⠾çµéÀÇ À̸§À» ÇϳªÇϳª ºÒ·¯¼ À̲ø°í ³ª°£´Ù.
- Àڱ⠾çµéÀ» ´Ù ºÒ·¯³½ ´ÙÀ½¿¡, ±×´Â ¾Õ¼¼ °¡°í, ¾çµéÀº ±×¸¦ µû¶ó°£´Ù. ¾çµéÀÌ ¸ñÀÚÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾Ë°í Àֱ⠶§¹®ÀÌ´Ù.
- ¾çµéÀº °áÄÚ ³¸¼± »ç¶÷À» µû¶ó°¡Áö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ°í, ±×¿¡°Ô¼ ´Þ¾Æ³¯ °ÍÀÌ´Ù. ±×°ÍÀº ¾çµéÀÌ ³¸¼± »ç¶÷ÀÇ ¸ñ¼Ò¸®¸¦ ¾ËÁö ¸øÇϱ⠶§¹®ÀÌ´Ù."
|
- "Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
- "But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
- "To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
- "When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
- "A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers."
|
- ¿¹¼ö²²¼ ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¯ÇÑ ºñÀ¯¸¦ ¸»¾¸ÇϼÌÀ¸³ª, ±×µéÀº ±×°¡ ¹«½¼ ¶æÀ¸·Î ±×·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽôÂÁö¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
- ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³»°¡ ÁøÁ¤À¸·Î ÁøÁ¤À¸·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸»ÇÑ´Ù. ³ª´Â ¾çÀÌ µå³ªµå´Â ¹®ÀÌ´Ù.
- [³ªº¸´Ù] ¸ÕÀú ¿Â »ç¶÷Àº ´Ù µµµÏÀÌ°í °µµÀÌ´Ù. ±×·¡¼ ¾çµéÀÌ ±×µéÀÇ ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
- ³ª´Â ±× ¹®ÀÌ´Ù. ´©±¸µçÁö ³ª¸¦ ÅëÇÏ¿© µé¾î¿À¸é, ±¸¿øÀ» ¾ò°í, µå³ªµé¸é¼ ²ÃÀ» ¾òÀ» °ÍÀÌ´Ù.
- µµµÏÀº ´Ù¸¸ ÈÉÄ¡°í Á×ÀÌ°í Æı«ÇÏ·Á°í ¿À´Â °Í»ÓÀÌ´Ù. ³ª´Â, ¾çµéÀÌ »ý¸íÀ» ¾ò°í ¶Ç ´õ ³ÑÄ¡°Ô ¾ò°Ô ÇÏ·Á°í ¿Ô´Ù.
|
- This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
- So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
- "All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
- "I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
- "The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
|
- ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ¼±ÇÑ ¸ñÀÚ´Â ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© Àڱ⠸ñ¼ûÀ» ¹ö¸°´Ù.
- »é²ÛÀº ¸ñÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä, ¾çµéµµ ÀÚ±âÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¹Ç·Î, À̸®°¡ ¿À´Â °ÍÀ» º¸¸é, ¾çµéÀ» ¹ö¸®°í ´Þ¾Æ³´Ù. -±×·¯¸é À̸®°¡ ¾çµéÀ» ¹°¾î°¡°í, ¾ç¶¼¸¦ Èð¾î ¹ö¸°´Ù. -
- ±×´Â »é²ÛÀ̾î¼, ¾çµéÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Ê±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ³ª´Â ¼±ÇÑ ¸ñÀÚÀÌ´Ù. ³ª´Â ³» ¾çµéÀ» ¾Ë°í, ³» ¾çµéÀº ³ª¸¦ ¾È´Ù.
- ±×°ÍÀº ¸¶Ä¡, ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ ¾Æ½Ã°í, ³»°¡ ¾Æ¹öÁö¸¦ ¾Æ´Â °Í°ú °°´Ù. ³ª´Â ¾çµéÀ» À§ÇÏ¿© ³» ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸°´Ù.
|
- "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
- "He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
- "He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
- "I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
- even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
|
- ³ª¿¡°Ô´Â ÀÌ ¿ì¸®¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾ÊÀº ´Ù¸¥ ¾çµéÀÌ ÀÖ´Ù. ³ª´Â ±× ¾çµéµµ À̲ø¾î ¿Í¾ß ÇÑ´Ù. ±×µéµµ ³» ¸ñ¼Ò¸®¸¦ µéÀ» °ÍÀ̸ç, ÇÑ ¸ñÀÚ ¾Æ·¡¿¡¼ ÇÑ ¹«¸® ¾ç¶¼°¡ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
- ¾Æ¹öÁö²²¼ ³ª¸¦ »ç¶ûÇϽŴÙ. ±×°ÍÀº ³»°¡ ¸ñ¼ûÀ» ´Ù½Ã ¾òÀ¸·Á°í ³» ¸ñ¼ûÀ» ±â²¨ÀÌ ¹ö¸®±â ¶§¹®ÀÌ´Ù.
- ¾Æ¹«µµ ³»°Ô¼ ³» ¸ñ¼ûÀ» »©¾Ñ¾Æ °¡Áö ¸øÇÑ´Ù. ³ª´Â ½º½º·Î ¿øÇؼ ³» ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸°´Ù. ³ª´Â ¸ñ¼ûÀ» ¹ö¸± ±Ç¼¼µµ ÀÖ°í, ´Ù½Ã ¾òÀ» ±Ç¼¼µµ ÀÖ´Ù. ÀÌ°ÍÀº ³»°¡ ¾Æ¹öÁö²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¸í·ÉÀÌ´Ù."
- ÀÌ ¸»¾¸ ¶§¹®¿¡ À¯´ë »ç¶÷µé °¡¿îµ¥ ´Ù½Ã ºÐ¿ÀÌ ÀϾ´Ù.
- ±× °¡¿îµ¥¼ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¸»Çϱ⸦ "±×°¡ ±Í½ÅÀÌ µé·Á¼ ¹ÌÃƴµ¥, ¾îÂîÇÏ¿© ±×ÀÇ ¸»À» µè´À³Ä?" ÇÏ°í,
|
- "I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
- "For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
- "No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again This commandment I received from My Father."
- A division occurred again among the Jews because of these words.
- Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"
|
- ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ¸»Çϱ⸦ "ÀÌ ¸»Àº ±Í½ÅÀÌ µé¸° »ç¶÷ÀÇ ¸»ÀÌ ¾Æ´Ï´Ù. ±Í½ÅÀÌ ¾î¶»°Ô ´«¸Õ »ç¶÷ÀÇ ´«À» ¶ß°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä?" ÇÏ¿´´Ù.
|
- Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
|
|
|