´Ù±¹¾î¼º°æ HolyBible
¼º°æ | ¼º°æ NIV | ¼º°æ KJV | ¼º°æ NASB | Âù¼Û°¡ | Àϵ¶¼º°æ | Áß±¹¾î¼º°æ Simplified / Áß±¹¾î¼º°æ Traditional | ¾ÆÁ¦¸£¼º°æ  
 
º¯°æ  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
´ë¿ª  °³¿ª°³Á¤ | °³¿ªÇÑ±Û | °øµ¿¹ø¿ª | »õ¹ø¿ª | Çö´ëÀÎÀǼº°æ | ãæÍìÔÒæ» | NIV | KJV | NASB | ãæËÇæ» | Ï¢åÞæ»
  ¡éÀÛ°Ô   [font 9pt]   Å©°Ô¡è   
365 Àϵ¶¼º°æ 5¿ù 22ÀÏ (1)

 

»ç¹«¿¤»ó 20:1-21:15

¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ­¿¡ ´ëÇÑ »ç¿ïÀÇ ¸¶À½À» ¶°º¸±â À§ÇÏ¿© ½Ä»ç ÀÚ¸®¿¡ ´ÙÀ­À» ºÒÂü½ÃÄ×´Ù. ÀÌ¿¡ »ç¿ïÀº Å©°Ô ºÐ³ëÇÏ¿© ´ÙÀ­À» Á×ÀÌ·Á°í Çß°í ´ÙÀ­À» º¯È£ÇÏ´Â ¿ä³ª´Ü¸¶Àú ÇØÇÏ·Á ÇÏ¿´´Ù. »ç¿ïÀÇ »ìÀǸ¦ È®ÀÎÇÑ ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ­°ú ¿ìÁ¤ ¾î¸° ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°í ±×¸¦ µµÇǽÃÄ×´Ù. ³ñÀÇ ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô µµÇÇÇÑ ´ÙÀ­Àº ±×ÀÇ µµ¿òÀ» ¹Þ°í ´Ù½Ã °¡µå ¿Õ ¾Æ±â½º¿¡°Ô·Î ¸Á¸íÇß´Ù.
 
  ´ÙÀ­°ú ¿ä³ª´Ü(20:1-20:42)    
 
  1. ´ÙÀ­ÀÌ ¶ó¸¶ÀÇ ³ª¿ê¿¡¼­ ºüÁ® ³ª¿Í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ¿Â ´ÙÀ½¿¡, ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô µûÁ® ¹°¾ú´Ù. "³»°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä? ³»°¡ ¹«½¼ ¸÷¾µ ÀÏÀÌ¶óµµ ÇÏ¿´´À³Ä? ³»°¡ ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²² ¹«½¼ À߸øÀ» ÀúÁú·¶±â¿¡, ¾Æ¹ö´ÔÀÌ ÀÌÅä·Ï ³ªÀÇ ¸ñ¼ûÀ» ³ë¸®½Ã´À³Ä?"
  2. ¿ä³ª´ÜÀÌ ±×¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "Àڳ׸¦ Á×À̽ôٴÏ, °áÄÚ ±×·± ÀÏÀº ¾øÀ» °É¼¼. ³»°¡ ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏÁö¸¸, ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â Å« ÀÏÀ̵çÁö ÀÛÀº ÀÏÀ̵çÁö, ³ª¿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê°í¼­´Â ÇϽÃÁö¸¦ ¾Ê³×. ±×·±µ¥ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÌ ÀÏÀ̶ó°í Çؼ­ ³ª¿¡°Ô ¼û±â½Ç ±î´ßÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴ°¡? ±×·² ¸®°¡ ¾ø³×."
  3. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ¸Í¼¼±îÁö Çϸ鼭 ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×°¡ ³ª¸¦ Áö±ØÈ÷ ¾Æ³¤´Ù´Â °ÍÀº, ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´Ôµµ Àß ¾Ë°í °è½ÃÁö ¾ÊÀº°¡? ±×·¸±â ¶§¹®¿¡ ÀÌ Àϸ¸Àº Àڳ׿¡°Ô ¾Ë·Á¼­´Â ¾È µÈ´Ù°í »ý°¢ÇϼÌÀ» °É¼¼. ÀÚ³×°¡ ¾Ë¸é ¸Å¿ì ½½ÆÛÇÒ Å×´Ï±î ¸»Àϼ¼. ÁÖ´Ô²²¼­ »ì¾Æ °è½Ã´Ï, ³»°¡ Àڳ׿¡°Ô ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÏ°Ú³×. ³ª¿Í Á×À½ »çÀÌ´Â ÇÑ ¹ß¦¹Û¿¡ µÇÁö ¾Ê³×."
  4. ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô Á¦¾ÈÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ³×ÀÇ ¼Ò¿øÀ» ¸»ÇØ º¸°Ô. Àڳ׸¦ µ½´Â ÀÏÀ̸é, ¹«¾ùÀ̵çÁö ÇÏ°Ú³×."
  5. ´ÙÀ­ÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³»ÀÏÀº ÃÊÇÏ·çÀϼ¼. ³»°¡ Àӱݴ԰ú ÇÔ²² ¾É¾Æ¼­ ½Ä»ç¸¦ ÇØ¾ß ÇÏ´Â ³¯Àϼ¼. ±×·¯³ª ³»°¡ ¿ÜÃâÀ» ÇÒ ¼ö ÀÖµµ·Ï ÁÖ¼±ÇÏ¿© ÁÖ°Ô. ³ª°¡¼­ ¸ð·¹ Àú³á¶§±îÁö µé³è¿¡ ¼û¾î ÀÖ°Ú³×.
  1. Then David fled from Naioth in Ramah, and came and said to Jonathan, "What have I done? What is my iniquity? And what is my sin before your father, that he is seeking my life?"
  2. He said to him, "Far from it, you shall not die. Behold, my father does nothing either great or small without disclosing it to me. So why should my father hide this thing from me? It is not so!"
  3. Yet David vowed again, saying, "Your father knows well that I have found favor in your sight, and he has said, 'Do not let Jonathan know this, or he will be grieved ' But truly as the LORD lives and as your soul lives, there is hardly a step between me and death."
  4. Then Jonathan said to David, "Whatever you say, I will do for you."
  5. So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.
  1. ±×·¨´Ù°¡ ¸¸ÀÏ ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´ÔÀÌ ³»°¡ ¿Ö ¾È º¸ÀÌ´À³Ä°í ¹°À¸½Ã°Åµç, ±× ¶§ ÀÚ³×´Â, ³»°¡ ¿ì¸® °íÇâ º£µé·¹ÇðÀ¸·Î °¡¼­ ¿Â °¡Á·°ú ÇÔ²² °Å±â¿¡¼­ ¸Å³âÁ¦¸¦ µå¸± ¶§°¡ µÇ¾î, ±ÞÈ÷ °¡ º¸¾Æ¾ß ÇÑ´Ù°í, ¸»¹Ì¸¦ ´Þ¶ó°í Çؼ­, Çã¶ôÇØ ÁÖ¾ú´Ù°í ¸»¾¸µå·Á ÁÖ°Ô.
  2. ±× ¶§¿¡ ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àß Çß´Ù°í ¸»¾¸ÇϽøé, ³ª¿¡°Ô ¾Æ¹«·± È­°¡ ¹ÌÄ¡Áö ¾Ê°ÚÁö¸¸, ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´ÔÀÌ È­¸¦ ³»½Ã¸é, ³ª¸¦ ÇØÄ¡·Á°í °á½ÉÇϽŠ°ÍÀ¸·Î ¾Ë°Ú³×.
  3. ÀÚ³×´Â ÀÌ¹Ì ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ³ª¿Í °¡±î¿î Ä£±¸·Î Áö³»±â·Î ±»°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´À¸´Ï, ³ª¿¡°Ô Ä£±¸ÀÇ ÀǸ®¸¦ ²À ÁöÄÑ ÁÖ°Ô. ±×·¯³ª ³ª¿¡°Ô ¹«½¼ Çã¹°ÀÌ ÀÖ´Ù¸é, ÀÚ³×°¡ Á÷Á¢ ³ª¸¦ Á×ÀÌ°Ô. ³ª¸¦ ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´Ô²²·Î µ¥·Á°¥ ±î´ßÀÌ ¾øÁö ¾ÊÀº°¡?"
  4. ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "°áÄÚ ±×·± ÀÏÀº ¾øÀ» °É¼¼. ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö°¡ Àڳ׸¦ ÇØÄ¡·Á´Â °á½ÉÀ» ÇÑ ÁÙÀ» ¾Ë°í¼­¾ß, ³»°¡ ¾îÂî ±×°ÍÀ» Àڳ׿¡°Ô °ð ¾Ë·Á ÁÖÁö ¾Ê°Ú´Â°¡?"
  5. ±×·¯³ª ´ÙÀ­Àº ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "Ȥ½Ã ÀÚ³×ÀÇ ¾Æ¹ö´ÔÀÌ Àڳ׿¡°Ô È­¸¦ ³»¸é¼­ ´ë´äÇϽøé, ´©°¡ ±×°ÍÀ» ³ª¿¡°Ô ¾Ë·Á Áְڴ°¡?"
  1. "If your father misses me at all, then say, 'David earnestly asked leave of me to run to Bethlehem his city, because it is the yearly sacrifice there for the whole family.'
  2. "If he says, 'It is good,' your servant will be safe; but if he is very angry, know that he has decided on evil.
  3. "Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you But if there is iniquity in me, put me to death yourself; for why then should you bring me to your father?"
  4. Jonathan said, "Far be it from you! For if I should indeed learn that evil has been decided by my father to come upon you, then would I not tell you about it?"
  5. Then David said to Jonathan, "Who will tell me if your father answers you harshly?"
  1. ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÚ, °¡¼¼. µé·Î ³ª°¡¼¼." µÑÀº ÇÔ²² µé·Î ³ª°¬´Ù.
  2. ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ÁõÀÎÀ̽ó×. ³»°¡ ³»ÀÏÀ̳ª ¸ð·¹ À̸¾¶§¿¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ¶æÀ» »ìÆ캸°í, Àڳ׿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ÁÁ°Ô »ý°¢ÇϽŴٸé, »ç¶÷À» º¸³»¾î ¾Ë¸®°Ú³×.
  3. ¾Æ¹öÁö°¡ Àڳ׸¦ ÇØÄ¡·Á ÇÑ´Ù´Â °ÍÀ» ³»°¡ ¾Ë°íµµ, ±×°ÍÀ» Àڳ׿¡°Ô ¾Ë¸®Áö ¾Ê¾Æ¼­, ÀÚ³×°¡ ¾ÈÀüÇÏ°Ô ÇǽÅÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÈ´Ù¸é, ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹«½¼ ¹úÀ» ³»¸®¼Åµµ ´Þ°Ô ¹Þ°Ú³×. ÁÖ´Ô²²¼­ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö¿Í ÇÔ²² °è¼Ì´ø °Íó·³, Àڳ׿͵µ ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó³×.
  4. ±× ´ë½Å ³»°¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â µ¿¾ÈÀº, ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÇ ÀÎÀÚÇϽÉÀ» ´©¸®¸ç »ì ¼ö ÀÖ°Ô ÇØÁÖ°Ô. ³»°¡ Á×Àº ´ÙÀ½¿¡¶óµµ,
  5. ÁÖ´Ô²²¼­ ÀÚ³× ´ÙÀ­ÀÇ ¿ø¼öµéÀ» ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ã´Â ³¯¿¡¶óµµ, ³ªÀÇ Áý¾È°ú ÀǸ®¸¦ ²÷Áö ¸»°í ÁöÄÑ ÁÖ°Ô."
  1. Jonathan said to David, "Come, and let us go out into the field." So both of them went out to the field.
  2. Then Jonathan said to David, "The LORD, the God of Israel, be witness! When I have sounded out my father about this time tomorrow, or the third day, behold, if there is good feeling toward David, shall I not then send to you and make it known to you?
  3. "If it please my father to do you harm, may the LORD do so to Jonathan and more also, if I do not make it known to you and send you away, that you may go in safety And may the LORD be with you as He has been with my father.
  4. "If I am still alive, will you not show me the lovingkindness of the LORD, that I may not die?
  5. "You shall not cut off your lovingkindness from my house forever, not even when the LORD cuts off every one of the enemies of David from the face of the earth."
  1. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ­ÀÇ Áý¾È°ú ¾ð¾àÀ» ¸Î°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼­ ´ÙÀ­ÀÇ ¿ø¼öµé¿¡°Ô º¸º¹ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ó³×."
  2. ¿ä³ª´ÜÀº ´ÙÀ­À» Á¦ ¸öó·³ ¾Æ³¢´Â ÅͶó, ´ÙÀ­¿¡°Ô ´Ù½Ã ¸Í¼¼ÇÏ¿´´Ù.
  3. ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÏ¿´´Ù. "³»ÀÏÀº ÃÊÇÏ·çÀÌ´Ï, ¾Æ¹öÁö°¡ ÀÚ³×ÀÇ ÀÚ¸®°¡ ºó °ÍÀ» º¸½Ã¸é, Ʋ¸²¾øÀÌ, ÀÚ³×°¡ ¿Ö ÀÚ¸®¸¦ ºñ¿ü´ÂÁö ¹°À¸½Ç °É¼¼.
  4. ¸ð·¹±îÁö ±â´Ù¸®´Ù°¡, Àú¹ø ÀÏÀÌ ÀÖ¾úÀ» ¶§¿¡ ¼û¾ú´ø ±× °÷À¸·Î ³»·Á°¡¼­, ¿¡¼¿ ¹ÙÀ§ °ç¿¡ ¼û¾î ÀÖ°Ô.
  5. ±×·¯¸é ³»°¡, ¿¬½À»ï¾Æ ¾î¶² Ç¥ÀûÀ» ³õ°í È°À» ½î´Â °Íó·³, ±× ¹ÙÀ§ °çÀ¸·Î È­»ìÀ» ¼¼ ¹ø ½î°Ú³×.
  1. So Jonathan made a covenant with the house of David, saying, "May the LORD require it at the hands of David's enemies."
  2. Jonathan made David vow again because of his love for him, because he loved him as he loved his own life.
  3. Then Jonathan said to him, "Tomorrow is the new moon, and you will be missed because your seat will be empty.
  4. "When you have stayed for three days, you shall go down quickly and come to the place where you hid yourself on that eventful day, and you shall remain by the stone Ezel.
  5. "I will shoot three arrows to the side, as though I shot at a target.
  1. ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ³»°¡ µ¥¸®°í ÀÖ´Â Á¾À» º¸³»¾î, ±× È­»ìÀ» ´Ù ã¾Æ¿À¶ó°í ¸»ÇÏ°Ú³×. ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ±× Á¾¿¡°Ô Å«¼Ò¸®·Î '³Ê¹« ¸Ö¸® °¬´Ù. ÀÌÂÊÀ¸·Î ¿À¸é¼­ ´Ù ÁÖ¿ö ¿À³Ê¶ó' ÇÏ°í ¸»Çϸé, ÁÖ´Ô²²¼­ »ì¾Æ °è½ÉÀ» °É°í ¸Í¼¼ÇÏ°Ú³×, Àڳ׿¡°Ô´Â ¾Æ¹« Àϵµ ¾øÀ» °ÍÀÌ´Ï, ¾È½ÉÇÏ°í ³ª¿À°Ô.
  2. ±×·¯³ª ³»°¡ ±× Á¾¿¡°Ô '¾ÆÁ÷ ´õ °¡¾ß µÈ´Ù. È­»ìÀº ´õ ¸Õ °÷¿¡ ÀÖ´Ù' ÇÏ°í ¸»Çϸé, ÁÖ´Ô²²¼­ Àڳ׸¦ ¸Ö¸® º¸³»½Ã´Â °ÍÀÌ´Ï, ¶°³ª°¡°Ô.
  3. ¿ÀÁ÷ ¿ì¸®°¡ ÇÔ²² ¾à¼ÓÇÑ ¸»¿¡ ´ëÇؼ­´Â, ÁÖ´Ô²²¼­ ±æÀ̱æÀÌ ÀÚ³×¿Í ³ª »çÀÌ¿¡ ÁõÀÎÀÌ µÇ½Ç °É¼¼."
  4. À̸®ÇÏ¿© ´ÙÀ­Àº µé³è¿¡ ¼û¾î ÀÖ¾ú´Ù. ÃÊÇÏ·ç°¡ µÇ¾úÀ» ¶§¿¡, ¿ÕÀÌ ½Ä»ç¸¦ ÇÏ·Á°í ½ÄŹ¿¡ ¾É¾Ò´Ù.
  5. ¿ÕÀÌ ¾ðÁ¦³ª ÇϵíÀÌ º®À» µîÁø ÀÚ¸®¿¡ ¾ÉÀÚ, ¿ä³ª´ÜÀÌ ¿ÕÀÇ ¸ÂÀºÂÊ¿¡ ¾É¾Ò°í, ¾Æºê³ÚÀº »ç¿ï °ç¿¡ ¾É¾Ò´Ù. ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¸®´Â ºñ¾î ÀÖ¾ú´Ù.
  1. "And behold, I will send the lad, saying, 'Go, find the arrows.' If I specifically say to the lad, 'Behold, the arrows are on this side of you, get them,' then come; for there is safety for you and no harm, as the LORD lives.
  2. "But if I say to the youth, 'Behold, the arrows are beyond you,' go, for the LORD has sent you away.
  3. "As for the agreement of which you and I have spoken, behold, the LORD is between you and me forever."
  4. So David hid in the field; and when the new moon came, the king sat down to eat food.
  5. The king sat on his seat as usual, the seat by the wall; then Jonathan rose up and Abner sat down by Saul's side, but David's place was empty.
  1. ±×·±µ¥µµ ±× ³¯Àº, »ç¿ïÀÌ ¾Æ¹« ¸»µµ ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù. »ç¿ïÀº ´ÙÀ­¿¡°Ô ¶æÇÏÁö ¾ÊÀº ÀÏÀÌ »ý°Ü, ¸öÀÌ ºÎÁ¤À» Ÿ¼­ ¾ÆÁ÷ ±ú²ýÇÏ¿©ÁöÁö ¾Ê¾Ò´Â°¡ ÇÏ°í »ý°¢ÇÏ¿´´Ù.
  2. ±×·±µ¥ ÃÊÇÏ·ç°¡ Áö³­ ´ÙÀ½³¯ °ð ±× ÀÌƱ³¯¿¡µµ ´ÙÀ­ÀÇ ÀÚ¸®°¡ ¿©ÀüÈ÷ ºñ¾î ÀÖ´Â °ÍÀ» º¸°í, »ç¿ïÀÌ ÀÚ±â ¾Æµé ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô ¹°¾ú´Ù. "¾î°¼­ ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ¾îÁ¦µµ ¿À´Ãµµ ½Ä»çÇÏ·¯ ³ª¿ÀÁö ¾Ê´À³Ä?"
  3. ¿ä³ª´ÜÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "´ÙÀ­ÀÌ Àú¿¡°Ô º£µé·¹Çð¿¡ ´Ù³à¿Ã ¼ö ÀÖµµ·Ï Çã¶ôÇÏ¿© ´Þ¶ó°í °£°îÈ÷ ¿äûÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  4. ÀÚ±â Áý¾ÈÀÌ º£µé·¹Ç𠼺À¾¿¡¼­ Á¦»ç¸¦ µå¸®´Âµ¥, ÀÚ±â ÇüÀÌ ´Ù³à°¡¶ó°í Çß´Ù°í Çϸ鼭, Á¦°¡ Àڱ⸦ ¾Æ³¤´Ù¸é ÀÚ±â ÇüÀ» ¸¸³ª°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í, Àú¿¡°Ô °£Ã»À» ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ±×°¡ Áö±Ý ÀӱݴÔÀÇ ½ÄŹ¿¡ ³ª¿ÀÁö ¸øÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
  5. »ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´Ü¿¡°Ô È­¸¦ ³»¸é¼­ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "ÀÌ Æпª¹«µµÇÑ °èÁýÀÇ ÀڽľÆ, ³×°¡ ÀÌ»õÀÇ ¾Æµé°ú ´Ü¦ÀÌ µÈ °ÍÀ» ³»°¡ ¸ð¸¦ ÁÙ ¾Ë¾Ò´õ³Ä? ±×·± ³à¼®°ú ´Ü¦ÀÌ µÇ´Ù´Ï, ³Ê¿¡°Ôµµ ºÎ²ô·¯¿î ÀÏÀÌ°í ³Ê¸¦ ³ºÀº ³× ¾î¹Ì¸¦ ¹ß°¡¹þ±â´Â ¸Á½ÅÀÌ µÉ »ÓÀÌ´Ù.
  1. Nevertheless Saul did not speak anything that day, for he thought, "It is an accident, he is not clean, surely he is not clean."
  2. It came about the next day, the second day of the new moon, that David's place was empty; so Saul said to Jonathan his son, "Why has the son of Jesse not come to the meal, either yesterday or today?"
  3. Jonathan then answered Saul, "David earnestly asked leave of me to go to Bethlehem,
  4. for he said, 'Please let me go, since our family has a sacrifice in the city, and my brother has commanded me to attend. And now, if I have found favor in your sight, please let me get away that I may see my brothers.' For this reason he has not come to the king's table."
  5. Then Saul's anger burned against Jonathan and he said to him, "You son of a perverse, rebellious woman! Do I not know that you are choosing the son of Jesse to your own shame and to the shame of your mother's nakedness?
  1. ÀÌ»õÀÇ ¾ÆµéÀÌ ÀÌ ¼¼»ó¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ÇÑÀº, ³Êµµ ¾ÈÀüÇÏÁö ¸øÇÏ°í, ³ÊÀÇ ³ª¶óµµ ¾ÈÀüÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙ ¾Ë¾Æ¶ó. »¡¸® °¡¼­ ±× ³à¼®À» ´çÀå¿¡ ²ø¾î ¿À³Ê¶ó. ±× ³à¼®Àº Á×¾î¾ß ¸¶¶¥ÇÏ´Ù."
  2. ¿ä³ª´ÜÀÌ Àڱ⠾ƹöÁö »ç¿ï¿¡°Ô "±×°¡ ¹«½¼ ¸øÇÒ ÀÏÀ» ÇÏ¿´±â¿¡ Á×¾î¾ß Çմϱî?" ÇÏ°í Ç×ÀÇÇÏ´Ï,
  3. ±× ¼ø°£, »ç¿ïÀÌ ¿ä³ª´ÜÀ» Âñ·¯ Á×ÀÌ·Á°í âÀ» »Ì¾Æ °Ü³ÉÇÏ¿´´Ù. ±×Á¦¼­¾ß ¿ä³ª´ÜÀº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ´ÙÀ­À» Á×ÀÌ·Á°í ´Ü´ÜÈ÷ º­¸£°í ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÆÂ÷·È´Ù.
  4. ¿ä³ª´Üµµ È­°¡ Ä¡¹Ð¾î ½ÄŹ¿¡¼­ ÀϾ´Ù. ±×¸®°í ¿ä³ª´ÜÀº Àڱ⠾ƹöÁö°¡ ´ÙÀ­À» ¸ð¿åÇÑ °ÍÀÌ °¡½¿ ¾ÆÆļ­, ±× ´ÞÀÇ ÀÌƲ°°¡ µÇ´ø ±× ³¯Àº ÇÏ·ç Á¾ÀÏ ¾Æ¹«°Íµµ ¸ÔÁö ¾Ê¾Ò´Ù.
  5. ±× ´ÙÀ½³¯ ¾Æħ¿¡ ¿ä³ª´ÜÀº ¾î¸° Á¾À» Çϳª µ¥¸®°í µé³èÀ¸·Î ³ª°¡¼­, ´ÙÀ­°ú ¾à¼ÓÇÑ Àå¼Ò·Î °¬´Ù.
  1. "For as long as the son of Jesse lives on the earth, neither you nor your kingdom will be established. Therefore now, send and bring him to me, for he must surely die."
  2. But Jonathan answered Saul his father and said to him, "Why should he be put to death? What has he done?"
  3. Then Saul hurled his spear at him to strike him down; so Jonathan knew that his father had decided to put David to death.
  4. Then Jonathan arose from the table in fierce anger, and did not eat food on the second day of the new moon, for he was grieved over David because his father had dishonored him.
  5. Now it came about in the morning that Jonathan went out into the field for the appointment with David, and a little lad was with him.
  1. °Å±â¿¡¼­ ¿ä³ª´ÜÀº ÀڱⰡ µ¥¸®°í ¿Â ¾î¸° Á¾¿¡°Ô "³Ê´Â ¸· ´Þ·Á°¡¼­ ³»°¡ Áö±Ý ½î´Â È­»ìÀ» ÁÖ¿ö ¿À³Ê¶ó!" ÇÏ°í ½ÃÄ×´Ù. ¾î¸° Á¾ÀÌ ´Þ·Á°¡ÀÚ, ¿ä³ª´ÜÀº ±×ÀÇ ¸Ó¸® À§·Î È­»ìÀ» ½î¾Ò´Ù.
  2. ¿ä³ª´ÜÀÌ ½ð È­»ìÀÌ ¶³¾îÁø °÷À¸·Î ±× ¾î¸° Á¾ÀÌ ´Þ·Á°¡ÀÚ, ¿ä³ª´ÜÀÌ ±×ÀÇ µÚ¿¡´Ù ´ë°í ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¾ÆÁ÷µµ ´ú °¬´Ù! È­»ìÀÌ ´õ ¸Õ °÷¿¡ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä?"
  3. ¿ä³ª´ÜÀÌ ±× ¼Ò³âÀÇ µÚ¿¡´Ù ´ë°í °è¼Ó ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "»¡¸® »¡¸®! ¼­ ÀÖÁö ¸»°í »¡¸® ´Þ·Á!" ¿ä³ª´ÜÀÇ ¾î¸° Á¾Àº È­»ìÀ» ÁÖ¿ö´Ù°¡ Àڱ⠻óÀü¿¡°Ô ¹ÙÃÆ´Ù.
  4. ±×·¯³ª ±× ¾î¸° Á¾Àº ¾Æ¹«°Íµµ ´«Ä¡Ã¤Áö ¸øÇÏ¿´´Ù. ¿ä³ª´Ü°ú ´ÙÀ­¸¸ÀÌ ±× ÀÏÀ» ¾Ë¾Ò´Ù.
  5. ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¿ä³ª´ÜÀº µ¥¸®°í ¿Ô´ø ±× ¾î¸° Á¾¿¡°Ô ÀÚ±âÀÇ ¹«±â¸¦ Áָ鼭, ±×°ÍÀ» µé°í ¼ºÀ¾ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡¶ó°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
  1. He said to his lad, "Run, find now the arrows which I am about to shoot." As the lad was running, he shot an arrow past him.
  2. When the lad reached the place of the arrow which Jonathan had shot, Jonathan called after the lad and said, "Is not the arrow beyond you?"
  3. And Jonathan called after the lad, "Hurry, be quick, do not stay!" And Jonathan's lad picked up the arrow and came to his master.
  4. But the lad was not aware of anything; only Jonathan and David knew about the matter.
  5. Then Jonathan gave his weapons to his lad and said to him, "Go, bring them to the city."
  1. ±× ¾î¸° Á¾ÀÌ ¼ºÀ¾ ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡´Ï, ´ÙÀ­ÀÌ ±× ¼û¾î ÀÖ´ø ¹ÙÀ§ °ç¿¡¼­ ÀϾ, ¾ó±¼À» ¶¥¿¡ ´ë¸é¼­ ¼¼ ¹ø Å« ÀýÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×¸®°í ±×µéÀº ¼­·Î ²ø¾î¾È°í ÇÔ²² ¿ï¾ú´Âµ¥, ´ÙÀ­ÀÌ ´õ ¼­·´°Ô ¿ï¾ú´Ù.
  2. ±×·¯ÀÚ ¿ä³ª´ÜÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Àß °¡°Ô. ¿ì¸®°¡ ¼­·Î ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» °É°í ¸Í¼¼ÇÑ °ÍÀº ÀØÁö ¾Êµµ·Ï Çϼ¼. ÁÖ´Ô²²¼­ ³ª¿Í ÀÚ³× »çÀÌ¿¡¼­»Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó, ³ªÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ÀÚ³×ÀÇ ÀÚ¼Õ »çÀÌ¿¡¼­µµ, ±æÀ̱æÀÌ ±× ÁõÀÎÀÌ µÇ½Ç °É¼¼." ´ÙÀ­Àº ÀϾ ±æÀ» ¶°³µ°í, ¿ä³ª´ÜÀº ¼º ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¬´Ù.
  1. When the lad was gone, David rose from the south side and fell on his face to the ground, and bowed three times And they kissed each other and wept together, but David wept the more.
  2. Jonathan said to David, "Go in safety, inasmuch as we have sworn to each other in the name of the LORD, saying, 'The LORD will be between me and you, and between my descendants and your descendants forever.'" Then he rose and departed, while Jonathan went into the city.
 
  ´ÙÀ­°ú ¾ÆÈ÷¸á·º(21:1-21:15)    
 
  1. ´ÙÀ­Àº ³ñÀ¸·Î °¡¼­ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô À̸£·¶´Ù. ¾ÆÈ÷¸á·ºÀÌ ¶³¸é¼­ ³ª¿Í¼­, ´ÙÀ­À» ¸ÂÀ¸¸ç ¹°¾ú´Ù. "µ¿ÇàÀÚµµ ¾øÀÌ ¾î¶»°Ô È¥ÀÚ ¿À¼Ì½À´Ï±î?"
  2. ´ÙÀ­ÀÌ Á¦»çÀå ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "³ª´Â ÀӱݴÔÀÇ ¸í·ÉÀ» ¶ì°í ±æÀ» ¶°³µ½À´Ï´Ù. ÀӱݴÔÀÌ ³ª¿¡°Ô ÀÓ¹«¸¦ ¸Ã±â¸é¼­ ºÎŹÇϽñ⸦, ³ª¿¡°Ô ¸Ã±â½Å ÀÓ¹«¸¦ ¾î´À ´©±¸¿¡°Ôµµ ¾Ë¸®Áö ¸»¶ó°í Çϼ̽À´Ï´Ù. ±×·¡¼­ ºÎÇϵé°ú´Â ¾à¼ÓµÈ °÷¿¡¼­ ¸¸³ª±â·Î ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
  3. ±×·±µ¥ Áö±Ý Á¦»çÀå´ÔÀÌ È¤½Ã ¹«¾ùÀÌµç °¡±îÀÌ °¡Áö½Å °ÍÀÌ Á» ¾ø½À´Ï±î? »§ ´Ù¼¸ µ¢ÀÌ°¡ ÀÖÀ¸¸é Àú¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ. ±×·¸°Ô ¾È µÇ¸é, ÀÖ´Â ´ë·Î¶óµµ ÁֽʽÿÀ."
  4. ±×·¯ÀÚ Á¦»çÀåÀÌ ´ÙÀ­¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "Áö±Ý º¸Åë »§Àº ³»°Ô ¾ø°í, ÀÖ´Â °ÍÀº °Å·èÇÑ »§»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±× ÀþÀºÀ̵éÀÌ ¿©ÀÚ¸¸ °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾Ò´Ù¸é, ÁÙ ¼ö°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù."
  5. ´ÙÀ­ÀÌ Á¦»çÀå¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "¿øÁ¤ ±æ¿¡ ¿À¸¦ ¶§¿¡ ´Ã ±×·¸°Ô ÇϵíÀÌ, À̹ø¿¡µµ ¿ì¸®´Â ÀÌ»ïÀÏ ÀüºÎÅÍ ¿©ÀÚ¿Í °¡±îÀÌÇÏÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ºñ·Ï À̹ø ÃâÁ¤ÀÌ º¸ÅëÀÇ »ç¸íÀ» ¶í ±æÀ̱â´Â ÇÏÁö¸¸, Á¦°¡ ÃâÁ¤ÇÒ ¶§¿¡ ÀÌ¹Ì ºÎÇϵéÀÇ ¸öÀº Á¤°áÇß½À´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ¿À´ÃÂëÀº ±×µéÀÇ ¸öÀÌ ¾ó¸¶³ª ´õ Á¤°áÇÏ°Ú½À´Ï±î?"
  1. Then David came to Nob to Ahimelech the priest; and Ahimelech came trembling to meet David and said to him, "Why are you alone and no one with you?"
  2. David said to Ahimelech the priest, "The king has commissioned me with a matter and has said to me, 'Let no one know anything about the matter on which I am sending you and with which I have commissioned you; and I have directed the young men to a certain place.'
  3. "Now therefore, what do you have on hand? Give me five loaves of bread, or whatever can be found."
  4. The priest answered David and said, "There is no ordinary bread on hand, but there is consecrated bread; if only the young men have kept themselves from women."
  5. David answered the priest and said to him, "Surely women have been kept from us as previously when I set out and the vessels of the young men were holy, though it was an ordinary journey; how much more then today will their vessels be holy?"
  1. Á¦»çÀåÀº ±×¿¡°Ô °Å·èÇÑ »§À» ÁÖ¾ú´Ù. ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ Â÷·Á ³õÀº »§ ¸»°í´Â, ´Ù¸¥ »§ÀÌ ´Þ¸® ´õ ¾ø¾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. ±× »§Àº »õ·Î ¸¸µç ¶ß°Å¿î »§À» Â÷·Á ³õÀ¸¸é¼­, ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ¹°·Á ³½ °ÍÀ̾ú´Ù.
  2. £¨±×·±µ¥ ¹Ù·Î ±× ³¯ »ç¿ïÀÇ ½ÅÇÏ °¡¿îµ¥ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ±× °÷¿¡ ÀÖ¾ú´Âµ¥, ±×´Â ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÇÏ¿©¾ß ÇÒ ÀÏÀÌ À־ °Å±â¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾ú´Ù. ±×ÀÇ À̸§Àº µµ¿¢Àε¥, ¿¡µ¼ »ç¶÷À¸·Î¼­ »ç¿ïÀÇ ¸ñÀÚ °¡¿îµ¥¼­ ¿ìµÎ¸Ó¸®¿´´Ù.£©
  3. ´ÙÀ­ÀÌ ¾ÆÈ÷¸á·º¿¡°Ô ¶Ç ÇÑ °¡Áö¸¦ ¹°¾ú´Ù. "Á¦»çÀå´ÔÀº Áö±Ý Ȥ½Ã âÀ̳ª Ä®À» °¡Áö°í °è½Å °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï±î? Àú´Â ÀӱݴÔÀÇ ¸í·ÉÀÌ ³Ê¹«µµ ±ÞÇÏ¿©¼­, ³ªÀÇ Ä®À̳ª ¹«±â¸¦ °¡Á®¿ÀÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù."
  4. Á¦»çÀåÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "±×´ë°¡ ¿¤¶ó °ñÂ¥±â¿¡¼­ ÃÄÁ×ÀÎ ºí·¹¼Â »ç¶÷ °ñ¸®¾ÑÀÇ Ä®À», º¸Àڱ⿡ ½Î¼­ ¿©±â ¿¡º¿ µÚ¿¡ µÎ¾ú½À´Ï´Ù. ¿©±â¿¡ ÀÌ°Í ¸»°í´Â ´Ù¸¥ Ä®ÀÌ ¾øÀ¸´Ï, ÀÌ Ä®À» °¡Áö°í ½ÍÀ¸¸é °¡Áö½Ê½Ã¿À." ´ÙÀ­ÀÌ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "±×¸¸ÇÑ °ÍÀÌ ¾îµð¿¡ ¶Ç ÀÖ°Ú½À´Ï±î? ±×°ÍÀ» ³ª¿¡°Ô ÁֽʽÿÀ."
  5. ´ÙÀ­ÀÌ °Å±â¸¦ ¶°³ª, ±× ³¯·Î »ç¿ï¿¡°Ô¼­ µµ¸ÁÇÏ¿©, °¡µå ¿Õ ¾Æ±â½º¿¡°Ô·Î °¬´Ù.
  1. So the priest gave him consecrated bread; for there was no bread there but the bread of the Presence which was removed from before the LORD, in order to put hot bread in its place when it was taken away.
  2. Now one of the servants of Saul was there that day, detained before the LORD; and his name was Doeg the Edomite, the chief of Saul's shepherds.
  3. David said to Ahimelech, "Now is there not a spear or a sword on hand? For I brought neither my sword nor my weapons with me, because the king's matter was urgent."
  4. Then the priest said, "The sword of Goliath the Philistine, whom you killed in the valley of Elah, behold, it is wrapped in a cloth behind the ephod; if you would take it for yourself, take it. For there is no other except it here." And David said, "There is none like it; give it to me."
  5. Then David arose and fled that day from Saul, and went to Achish king of Gath.
  1. ¾Æ±â½ºÀÇ ½ÅÇϵéÀÌ ¿Õ¿¡°Ô º¸°íÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº ºÐ¸íÈ÷ Àú ³ª¶óÀÇ ¿Õ ´ÙÀ­ÀÔ´Ï´Ù. ÀÌ »ç¶÷À» µÎ°í¼­, Àú ³ª¶óÀÇ ¹é¼ºÀÌ ÃãÀ» Ã߸ç, ÀÌ·¸°Ô ³ë·¡ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. '»ç¿ïÀº ¼öõ ¸íÀ» Á×ÀÌ°í, ´ÙÀ­Àº ¼ö¸¸ ¸íÀ» Á׿´´Ù.'"
  2. ´ÙÀ­Àº ÀÌ ¸»À» µè°í °¡½¿ÀÌ ¶ß²ûÇß´Ù. ±×´Â °¡µå ¿Õ ¾Æ±â½º ¿·¿¡ ÀÖ´Â °Íµµ ¾ÈÀüÇÏÁö ¸øÇÏ´Ù´Â »ý°¢ÀÌ µé¾ú´Ù.
  3. ±×·¡¼­ ±×´Â ±×µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­´Â ¹ÌÄ£ ôÀ» ÇÏ¿´´Ù. ±×µé¿¡°Ô ÀâÇô ÀÖ´Â µ¿¾È ±×´Â ¹ÌÄ£ »ç¶÷ó·³ ÇൿÇÏ¿© ¼º¹® ¹®Â¦ À§¿¡ ¾Æ¹«·¸°Ô³ª ±ÛÀÚ¸¦ ±ÜÀû°Å¸®±âµµ ÇÏ°í, ¼ö¿°¿¡ ħÀ» ÁúÁú È긮±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
  4. ±×·¯ÀÚ ¾Æ±â½º°¡ ½ÅÇϵ鿡°Ô ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "¾Æ´Ï, ¹ÌÄ£ ³à¼®ÀÌ ¾Æ´Ï³Ä? ¿Ö Àú·± ÀÚ¸¦ ³ª¿¡°Ô ²ø¾î ¿Ô´À³Ä?
  5. ³ª¿¡°Ô ¹ÌÄ¡±¤ÀÌ°¡ ºÎÁ·Çؼ­ Àú·± ÀÚ±îÁö µ¥·Á´Ù°¡ ³» ¾Õ¿¡¼­ ¹ÌÄ£ ÁþÀ» ÇÏ°Ô ÇÏ´À³Ä? ¿Õ±Ã¿¡ Àú·± ÀÚ±îÁö µé¾î¿Í ÀÖ¾î¾ß ÇÏ´À³Ä?"
  1. But the servants of Achish said to him, "Is this not David the king of the land? Did they not sing of this one as they danced, saying, 'Saul has slain his thousands, And David his ten thousands'?"
  2. David took these words to heart and greatly feared Achish king of Gath.
  3. So he disguised his sanity before them, and acted insanely in their hands, and scribbled on the doors of the gate, and let his saliva run down into his beard.
  4. Then Achish said to his servants, "Behold, you see the man behaving as a madman. Why do you bring him to me?
  5. "Do I lack madmen, that you have brought this one to act the madman in my presence? Shall this one come into my house?"
 
  Æпª ºÎµµ(ø§æ½ÜôÔ³, 20:30)  µµ¸®¿¡ ¾î±ß³ª°í ºÒ¼øÇÏ¿© »ç¶÷ °°Áö ¾ÊÀ½  
  Ç×¿ë ¶±(ùöéÄ, 21:4)  À½½ÄÀ¸·Î ¸Ô´Â º¸Åë ¶±  

  - 5¿ù 22ÀÏ ¸ñ·Ï -- »ç¹«¿¤»ó -- ¿äÇѺ¹À½ -- ½ÃÆí -- ¼³±³ -- ¿¹È­ -- ƯÁÖ -  


Àå   ´ë¿ª


º» »çÀÌÆ®¿¡ »ç¿ëÇÑ ¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ª°³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ °³¿ªÇѱÛÆÇ¡¹/¡¸°øµ¿¹ø¿ª¼º¼­ °³Á¤ÆÇ¡¹/¡¸¼º°æÀü¼­ »õ¹ø¿ª¡¹ÀÇ
ÀúÀÛ±ÇÀº Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸÀÇ ¼ÒÀ¯À̸ç, Ȧ¸®³Ý °£ ¾àÁ¤¿¡ ÀÇÇØ
Àç´Ü¹ýÀÎ ´ëÇѼº¼­°øȸ ÀÇ Çã¶ôÀ» ¹Þ°í »ç¿ëÇÏ¿´À½.

´ç »çÀÌÆ®¿¡¼­ »ç¿ëÇÏ´Â ÄÁÅÙÃ÷¿¡ ´ëÇÑ ÀúÀÛ±ÇÀ» °¡Áø ±â°üÀÇ ¿äû¿¡ µû¶ó
¸ð¹ÙÀϾۿ¡¼­ ´ç »çÀÌÆ®·ÎÀÇ ¾î¶² ÇüÅÂÀÇ ¿¬µ¿/¿¬°áµµ ±ÝÁöÇÕ´Ï´Ù..
¾çÇØ ºÎŹ µå¸³´Ï´Ù.

<¼­ºñ½º ¹®ÀÇ: holybible.orkr@gmail.com >