|
- ±×·± °¡¿îµ¥ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÁÖ´Ô²² ¾Æ·Ú¾ú´Ù. "ÁÖ´Ô²²¼´Â įįÇÑ ±¸¸§ ¼Ó¿¡ °è½Ã°Ú´Ù°í ¸»¾¸Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ÁÖ´Ô²²¼ °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ó¼, ÀÌ ¿õÀåÇÑ ÁýÀ» Áö¾ú½À´Ï´Ù. ÀÌ ÁýÀº ÁÖ´Ô²²¼ ¿µ¿øÈ÷ °è½Ç °÷ÀÔ´Ï´Ù."
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡, ¿ÕÀº ¾ó±¼À» µ¹·Á °Å±â¿¡ ¼ ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀ» µÑ·¯ º¸¸ç, ±×µé¿¡°Ô º¹À» ºô¾î ÁÖ¾ú´Ù.
- ±×´Â ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀ» Âù¾çÇϽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼´Â ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô Ä£È÷ ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ¸ðµÎ ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽñ⸦
- '³»°¡ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ÀÌÁýÆ®¿¡¼ À̲ø¾î ³½ ³¯·ÎºÎÅÍ ¿À´Ã¿¡ À̸£±â±îÁö, ³»°¡ ³» À̸§À» ±â¸± ÁýÀ» ÁöÀ¸·Á°í, À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¾î´À ÁöÆÄ¿¡¼ ¾î´À ¼ºÀ¾À» ÅÃÇÑ ÀÏÀÌ ¾ø´Ù. ´Ù¸¸, ´ÙÀÀ» ÅÃÇÏ¿©¼ ³» ¹é¼º À̽º¶ó¿¤À» ´Ù½º¸®°Ô ÇÏ¿´´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù.
|
- Then Solomon said, "The LORD has said that He would dwell in the thick cloud.
- "I have surely built You a lofty house, A place for Your dwelling forever."
- Then the king faced about and blessed all the assembly of Israel, while all the assembly of Israel was standing.
- He said, "Blessed be the LORD, the God of Israel, who spoke with His mouth to my father David and has fulfilled it with His hand, saying,
- 'Since the day that I brought My people Israel from Egypt, I did not choose a city out of all the tribes of Israel in which to build a house that My name might be there, but I chose David to be over My people Israel.'
|
- ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ²²¼´Â ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ±â¸± ¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á°í »ý°¢ÇϼÌÀ¸³ª,
- ÁÖ´Ô²²¼ ³ªÀÇ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ¿¡°Ô À̸£½Ã±â¸¦ '³×°¡ ³» À̸§À» ±â¸± ¼ºÀüÀ» ÁöÀ¸·Á´Â ¸¶À½À» Ç°Àº °ÍÀº ¾ÆÁÖ ÁÁÀº ÀÏÀÌ´Ù.
- ±×·±µ¥ ±× ÁýÀ» ÁöÀ» »ç¶÷Àº ³×°¡ ¾Æ´Ï´Ù. ³× ¸ö¿¡¼ ž ³× ¾ÆµéÀÌ ³» À̸§À» ±â¸± ¼ºÀüÀ» ÁöÀ» °ÍÀÌ´Ù' Çϼ̽À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, ¾Æ¹öÁö ´ÙÀÀÇ µÚ¸¦ À̾î¼, ÀÌ·¸°Ô ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¸¦ À̾úÀ¸¸ç, ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´ÔÀÇ À̸§À» ±â¸± ÀÌ ¼ºÀüÀ» Áö¾úÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌÁ¦ ±× ¾à¼ÓÀ» ÀÌ·ç¼Ì½À´Ï´Ù.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀÌÁýÆ® ¶¥¿¡¼ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»óÀ» À̲ø¾î ³»½Ç ¶§¿¡, ±×µé°ú ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¼Ì´Âµ¥, ³ª´Â ÁÖ´ÔÀÇ ¾ð¾àÀÌ µé¾î ÀÖ´Â ±Ë¸¦ ³õ¾Æ µÑ Àå¼Ò¸¦, ÀÌ·¸°Ô ¸¶·ÃÇÏ¿´½À´Ï´Ù."
|
- "Now it was in the heart of my father David to build a house for the name of the LORD, the God of Israel.
- "But the LORD said to my father David, 'Because it was in your heart to build a house for My name, you did well that it was in your heart.
- 'Nevertheless you shall not build the house, but your son who will be born to you, he will build the house for My name.'
- "Now the LORD has fulfilled His word which He spoke; for I have risen in place of my father David and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD, the God of Israel.
- "There I have set a place for the ark, in which is the covenant of the LORD, which He made with our fathers when He brought them from the land of Egypt."
|
- ±×·± ´ÙÀ½¿¡ ¼Ö·Î¸óÀº, À̽º¶ó¿¤ ¿Â ȸÁßÀÌ º¸´Â µ¥¼, ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ¼¼ ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸¸é¼, µÎ ÆÈÀ» µé¾î¼ Æì°í,
- ÀÌ·¸°Ô ±âµµÇÏ¿´´Ù. "ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, À§·Î Çϴÿ¡³ª ¾Æ·¡·Î ¶¥¿¡³ª, ±× ¾îµð¿¡µµ ÁÖ´Ô°ú °°Àº Çϳª´ÔÀº ¾ø½À´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀº, ¿Â ¸¶À½À» ´Ù ±â¿ï¿© ÁÖ´ÔÀÇ ¶æÀ» µû¶ó »ç´Â ÁÖ´ÔÀÇ Á¾µé¿¡°Ô´Â, ¼¼¿ì½Å ¾ð¾àÀ» ÁöÅ°½Ã°í ÀºÇý¸¦ º£Çª½Ã´Â ºÐÀ̽ʴϴÙ.
- ÁÖ´Ô²²¼´Â ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÎ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ Àӱݿ¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ» ÁöÅ°¼ÌÀ¸¸ç, ÁÖ´Ô²²¼ Ä£È÷ ±×¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŠ°ÍÀ» ¿À´Ã ÀÌ·¸°Ô ¼Õ¼ö ÀÌ·ç¾î Áּ̽À´Ï´Ù.
- ÀÌÁ¦ ÁÖ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÎ ³» ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ Àӱݿ¡°Ô ¸»¾¸ÇϽñ⸦ '³× ÀÚ¼ÕÀÌ Àú¸¶´Ù ±æÀ» »ï°¡¼, ³×°¡ ³» ¾Õ¿¡¼ »ì¾Æ¿Â °Í °°ÀÌ ±×·¸°Ô »ì¸é, ³× ÀÚ¼Õ °¡¿îµ¥¼ À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿ÕÀ§¿¡ ¾ÉÀ» »ç¶÷ÀÌ, ³» ¾Õ¿¡¼ ²÷¾îÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÏ°Ú´Ù' ÇÏ°í ¾à¼ÓÇϽŠ°ÍÀ», ÁöÄÑ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ À̽º¶ó¿¤ÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÎ Á¦ ¾Æ¹öÁö ´ÙÀ Àӱݿ¡°Ô ¾à¼ÓÇϽŠ¸»¾¸À» ÁÖ´Ô²²¼ ÀÌ·ç¾î Áֽñ⸦ º÷´Ï´Ù.
|
- Then Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.
- He said, "O LORD, the God of Israel, there is no God like You in heaven above or on earth beneath, keeping covenant and showing lovingkindness to Your servants who walk before You with all their heart,
- who have kept with Your servant, my father David, that which You have promised him; indeed, You have spoken with Your mouth and have fulfilled it with Your hand as it is this day.
- "Now therefore, O LORD, the God of Israel, keep with Your servant David my father that which You have promised him, saying, 'You shall not lack a man to sit on the throne of Israel, if only your sons take heed to their way to walk before Me as you have walked.'
- "Now therefore, O God of Israel, let Your word, I pray, be confirmed which You have spoken to Your servant, my father David.
|
- ±×·¯³ª Çϳª´Ô, Çϳª´Ô²²¼ ¶¥ À§¿¡ °è½Ã±â¸¦, ¿ì¸®°¡ ¾îÂî ¹Ù¶ó°Ú½À´Ï±î? Àú ÇÏ´Ã, Àú ÇÏ´Ã À§ÀÇ ÇÏ´ÃÀÌ¶óµµ ÁÖ´ÔÀ» ¸ð½Ã±â¿¡ ºÎÁ·ÇÒ ÅÍÀε¥, Á¦°¡ ÁöÀº ÀÌ ¼ºÀüÀÌ¾ß ´õ ¸»ÇÏ¿© ¹«¾ù ÇÏ°Ú½À´Ï±î?
- ±×·¯³ª ÁÖ ³ªÀÇ Çϳª´Ô, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÌ µå¸®´Â ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µ¹¾Æº¸½Ã¸ç, ¿À´Ã ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡¼ ºÎ¸£Â¢À¸¸é¼ µå¸®´Â ÀÌ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´Ô²²¼ ¹ã³·À¸·Î ´«À» ¶ß½Ã°í, ÀÌ ¼ºÀüÀ» »ìÆì ÁֽʽÿÀ. ÀÌ °÷Àº ÁÖ´Ô²²¼ '³» À̸§ÀÌ °Å±â¿¡ ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽŠ°÷ÀÔ´Ï´Ù. ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÌ ÀÌ °÷À» ¹Ù¶óº¸¸é¼ ±âµµÇÒ ¶§¿¡, ÀÌ Á¾ÀÇ ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽʽÿÀ.
- ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ÀÎ ³ª¿Í ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÀÌ °÷À» ¹Ù¶óº¸¸ç ±âµµÇÒ ¶§¿¡, ±× ±âµµ¸¦ µé¾îÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼ °è½Ã´Â °÷, Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í, µéÀ¸½Ã´Â ´ë·Î ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ.
- »ç¶÷ÀÌ ÀÌ¿ô¿¡°Ô Á˸¦ Áþ°í, ¸Í¼¼¸¦ ÇÏ°Ô µÇ¾î, ±×°¡ ÀÌ ¼ºÀü ¾È¿¡ ÀÖ´Â ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡ ³ª¿Í¼ ¸Í¼¼¸¦ Çϰŵç,
|
- "But will God indeed dwell on the earth? Behold, heaven and the highest heaven cannot contain You, how much less this house which I have built!
- "Yet have regard to the prayer of Your servant and to his supplication, O LORD my God, to listen to the cry and to the prayer which Your servant prays before You today;
- that Your eyes may be open toward this house night and day, toward the place of which You have said, 'My name shall be there,' to listen to the prayer which Your servant shall pray toward this place.
- "Listen to the supplication of Your servant and of Your people Israel, when they pray toward this place; hear in heaven Your dwelling place; hear and forgive.
- "If a man sins against his neighbor and is made to take an oath, and he comes and takes an oath before Your altar in this house,
|
- ÁÖ´Ô²²¼´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ÁÖ´ÔÀÇ Á¾µéÀ» ½ÉÆÇÇϽõÇ, ¾ÇÇàÀ» ÀúÁö¸¥ »ç¶÷Àº ÁË°¡ ÀÖ´Ù°í ÆÇ°áÇϼż ¹úÀ» Áֽðí, ¿ÇÀº ÀÏÀ» ÇÑ »ç¶÷Àº ÁË°¡ ¾ø´Ù°í ÆÇ°áÇϼż ¿ÇÀ½À» ¹àÇô ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÌ ÁÖ´Ô²² Á˸¦ Áö¾î Àû¿¡°Ô ÆйèÇÏ¿´´Ù°¡µµ, ±×µéÀÌ ´µ¿ìÄ¡°í ÁÖ´Ô²²·Î µ¹¾Æ¿Í¼, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ÀÎÁ¤ÇÏ°í, ÀÌ ¼ºÀü¿¡¼ ÁÖ´Ô²² ºô¸ç °£±¸Çϰŵç,
- ÁÖ´Ô²²¼´Â Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ±×¸®°í ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥À¸·Î, ±×µéÀ» ´Ù½Ã µ¹¾Æ¿À°Ô ÇØÁֽʽÿÀ.
- ¶Ç ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô²² Á˸¦ Áö¾î¼, ±× ¹ú·Î ÁÖ´Ô²²¼ ÇÏ´ÃÀ» ´Ý°í ºñ¸¦ ³»·Á ÁÖ½ÃÁö ¾ÊÀ» ¶§¿¡¶óµµ, ±×µéÀÌ ÀÌ °÷À» ¹Ù¶óº¸¸ç ±âµµÇÏ°í, ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ÀÎÁ¤ÇÏ°í, ±× ÁË¿¡¼ µ¹ÀÌÅ°°Åµç,
- ÁÖ´Ô²²¼ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾µé°ú ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ Á˸¦ ¿ë¼ÇØ Áֽðí, ±×µéÀÌ »ì¾Æ°¥ ¿Ã¹Ù¸¥ ±æÀ» ±×µé¿¡°Ô °¡¸£ÃÄ Áֽøç, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º¿¡°Ô À¯»êÀ¸·Î ÁֽŠÁÖ´ÔÀÇ ¶¥¿¡ ºñ¸¦ ´Ù½Ã ³»·Á ÁֽʽÿÀ.
|
- then hear in heaven and act and judge Your servants, condemning the wicked by bringing his way on his own head and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
- "When Your people Israel are defeated before an enemy, because they have sinned against You, if they turn to You again and confess Your name and pray and make supplication to You in this house,
- then hear in heaven, and forgive the sin of Your people Israel, and bring them back to the land which You gave to their fathers.
- "When the heavens are shut up and there is no rain, because they have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name and turn from their sin when You afflict them,
- then hear in heaven and forgive the sin of Your servants and of Your people Israel, indeed, teach them the good way in which they should walk And send rain on Your land, which You have given Your people for an inheritance.
|
- ÀÌ ¶¥¿¡¼ ±â±ÙÀÌ µé°Å³ª, ¿ªº´ÀÌ µ¹°Å³ª, °î½ÄÀÌ ½Ãµé°Å³ª, ±ôºÎ±â°¡ ³ª°Å³ª, ¸Þ¶Ñ±â ¶¼³ª ´©¸® ¶¼°¡ °î½ÄÀ» °¦¾Æ¸Ô°Å³ª, ÀûµéÀÌ ÀÌ ¶¥À¸·Î Ãĵé¾î¿Í¼ ¼ºÀ¾µé °¡¿îµ¥ ¾î´À Çϳª¸¦ ¿¡¿ö½Î°Å³ª, ¿Â°® Àç¾ÓÀÌ ³»¸®°Å³ª, ¿Â°® Àü¿°º´ÀÌ ¹øÁú ¶§¿¡,
- ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ °¡¿îµ¥ ¾î´À ÇÑ »ç¶÷À̳ª ȤÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º Àüü°¡, Àç¾ÓÀÌ ´ÚÃÆ´Ù´Â °ÍÀ» ¸¶À½¿¡ ±ú´Ý°í, ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç µÎ ÆÈÀ» Æì°í °£ÀýÈ÷ ±âµµÇϰŵç,
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁÖ´Ô²²¼ °è½Ã´Â °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í ÆÇ´ÜÇϼż, ±×µéÀ» ¿ë¼ÇØ ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô²²¼´Â °¢ »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ã´Ï, ÁÖ´Ô²²¼ °¢ »ç¶÷¿¡°Ô ±× ÇàÀ§´ë·Î °±¾Æ ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´Ô¸¸ÀÌ ¸ðµç »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À» ¾Æ½Ê´Ï´Ù.
- ±×·¸°Ô ÇϽøé, ±×µéÀº, ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁֽŠÀÌ ¶¥ À§¿¡¼ »ç´Â µ¿¾È, ÁÖ´ÔÀ» °æ¿ÜÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
- ±×¸®°í ¶Ç ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡ ¼ÓÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ À̹æÀÎÀ̶óµµ, ÁÖ´ÔÀÇ Å©½Å À̸§À» µè°í, ¸Õ °÷¿¡¼ À̸®·Î ¿À¸é,
|
- "If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy besieges them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
- whatever prayer or supplication is made by any man or by all Your people Israel, each knowing the affliction of his own heart, and spreading his hands toward this house;
- then hear in heaven Your dwelling place, and forgive and act and render to each according to all his ways, whose heart You know, for You alone know the hearts of all the sons of men,
- that they may fear You all the days that they live in the land which You have given to our fathers.
- "Also concerning the foreigner who is not of Your people Israel, when he comes from a far country for Your name's sake
|
- ±×µéÀ̾߸»·Î ÁÖ´ÔÀÇ Å« ¸í¼ºÀ» µè°í, ¶Ç ÁÖ´Ô²²¼ °ÇÑ ¼Õ°ú Æí ÆÈ·Î ÇϽŠÀÏÀ» ÀüÇÏ¿© µè°í, ÀÌ °÷À¸·Î ¿Í¼, ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸é¼ ±âµµÇϰŵç,
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁÖ´Ô²²¼ °è½Ã´Â °÷ Çϴÿ¡¼ µéÀ¸½Ã°í, ±× À̹æÀÎÀÌ ÁÖ´Ô²² ºÎ¸£Â¢À¸¸ç °£±¸ÇÏ´Â °ÍÀ» ±×´ë·Î ´Ù µé¾î Áּż, ¶¥ À§¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ¾Ë°Ô ÇϽðí, ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤Ã³·³ ÁÖ´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏ°Ô ÇϽøç, ³»°¡ ÁöÀº ÀÌ ¼ºÀüÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ºÎ¸£´Â °÷ÀÓÀ» ¾Ë°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀÌ Àû°ú ½Î¿ì·Á°í Àü¼±¿¡ ³ª°¥ ¶§¿¡, ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀ» ¾î´À °÷À¸·Î º¸³»½ÃµçÁö, ±× °÷¿¡¼, ÁÖ´Ô²²¼ ¼±ÅÃÇϽŠÀÌ µµ¼º°ú, ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ±â¸®·Á°í ÁöÀº ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç, ±×µéÀÌ ÁÖ´Ô²² ±âµµÇϰŵç,
- ÁÖ´Ô²²¼´Â Çϴÿ¡¼ ±×µéÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í, ±×µéÀÇ »çÁ¤À» »ìÆì º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- Á˸¦ ÁþÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¾ø½À´Ï´Ù. ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ÁÖ´Ô²² Á˸¦ Áö¾î¼, ÁÖ´Ô²²¼ Áø³ëÇϼż ±×µéÀ» ¿ø¼ö¿¡°Ô ³Ñ°Ü ÁÖ½Ã°Ô µÉ ¶§¿¡, ¸ÖµçÁö °¡±õµçÁö, ¹é¼ºÀÌ ¿ø¼öÀÇ ¶¥À¸·Î »ç·ÎÀâÇô °¡´õ¶óµµ,
|
- (for they will hear of Your great name and Your mighty hand, and of Your outstretched arm); when he comes and prays toward this house,
- hear in heaven Your dwelling place, and do according to all for which the foreigner calls to You, in order that all the peoples of the earth may know Your name, to fear You, as do Your people Israel, and that they may know that this house which I have built is called by Your name.
- "When Your people go out to battle against their enemy, by whatever way You shall send them, and they pray to the LORD toward the city which You have chosen and the house which I have built for Your name,
- then hear in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.
- "When they sin against You (for there is no man who does not sin) and You are angry with them and deliver them to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, far off or near;
|
- ±×µéÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£ ±× ¶¥¿¡¼¶óµµ, ¸¶À½À» µ¹ÀÌÄÑ È¸°³ÇÏ°í, ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °£ »ç¶÷ÀÇ ¶¥¿¡¼ ÁÖ´Ô²² ÀÚº¹ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ '¿ì¸®°¡ Á˸¦ Áö¾ú°í, ¿ì¸®°¡ ¾ÇÇàÀ» ÀúÁú·¶À¸¸ç, ¿ì¸®°¡ ¹Ý¿ªÇÏ¿´½À´Ï´Ù' ÇÏ°í ±âµµÇϰŵç,
- ¶Ç ±×µéÀÌ »ç·ÎÀâÇô °£ ¿ø¼öÀÇ ¶¥¿¡¼¶óµµ, ¸¶À½À» ´ÙÇÏ°í Á¤¼ºÀ» ´ÙÇÏ¿© ÁÖ´Ô²² ȸ°³ÇÏ°í, ÁÖ´Ô²²¼ ±×µéÀÇ Á¶»ó¿¡°Ô ÁֽŠ¶¥°ú ÁÖ´Ô²²¼ ¼±ÅÃÇϽŠÀÌ µµ¼º°ú ³»°¡ ÁÖ´ÔÀÇ À̸§À» ±â¸®·Á°í ÁöÀº ÀÌ ¼ºÀüÀ» ¹Ù¶óº¸¸é¼ ±âµµÇϰŵç,
- ÁÖ´Ô²²¼´Â, ÁÖ´Ô²²¼ °è½Ã´Â °÷ÀÎ Çϴÿ¡¼, ±×µéÀÇ ±âµµ¿Í °£±¸¸¦ µéÀ¸½Ã°í, ±×µéÀÇ »çÁ¤À» »ìÆì º¸¾Æ ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ´Ô²² Á˸¦ ÁöÀº ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ» ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ÁÖ´ÔÀ» °Å¿ªÇÏ¿© ÀúÁö¸¥ ¸ðµç ¹Ý¿ªÁ˱îÁöµµ ¿ë¼ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×µéÀ» »ç·ÎÀâ¾Æ °£ »ç¶÷µé ¾Õ¿¡¼µµ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±èÀ» ¹Þ°Ô Çϼż, »ç·ÎÀâ¾Æ °£ »ç¶÷µéµµ ±×µéÀ» ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±â°Ô ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ.
- ±×µéÀº, ÁÖ´Ô²²¼ ¼è¿ë±¤·Î¿Í °°Àº ÀÌÁýÆ®·ÎºÎÅÍ À̲ø¾î ³»½Å ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼ºÀ̸ç, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ÒÀ¯ÀÔ´Ï´Ù.
|
- if they take thought in the land where they have been taken captive, and repent and make supplication to You in the land of those who have taken them captive, saying, 'We have sinned and have committed iniquity, we have acted wickedly';
- if they return to You with all their heart and with all their soul in the land of their enemies who have taken them captive, and pray to You toward their land which You have given to their fathers, the city which You have chosen, and the house which I have built for Your name;
- then hear their prayer and their supplication in heaven Your dwelling place, and maintain their cause,
- and forgive Your people who have sinned against You and all their transgressions which they have transgressed against You, and make them objects of compassion before those who have taken them captive, that they may have compassion on them
- (for they are Your people and Your inheritance which You have brought forth from Egypt, from the midst of the iron furnace),
|
- Á¾ÀÇ °£±¸¿Í ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤ÀÇ °£±¸¸¦ »ìÆ캸½Ã°í, ºÎ¸£Â¢À» ¶§¸¶´Ù ÀÀ´äÇØ ÁֽʽÿÀ.
- ÁÖ Çϳª´Ô, ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»óÀ» ÀÌÁýÆ®·ÎºÎÅÍ À̲ø¾î ³»½Ç ¶§¿¡, ÁÖ´ÔÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄѼ ¸»¾¸ÇϽŠ°Í°ú °°ÀÌ, ÁÖ´Ô²²¼´Â ±×µéÀ» ÁÖ´ÔÀÇ ¼ÒÀ¯°¡ µÇµµ·Ï, ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹é¼º°ú ±¸º°Çϼ̽À´Ï´Ù."
- ¼Ö·Î¸óÀÌ ¹«¸À» ²Ý°í¼, ÇÏ´ÃÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç, µÎ ¼ÕÀ» Æì°í, ÀÌ·¸°Ô °£ÀýÈ÷ ±âµµ¸¦ µå¸° ´ÙÀ½, ÁÖ´ÔÀÇ Á¦´Ü ¾Õ¿¡¼ ÀϾ¼,
- À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Â ȸÁßÀ» ¹Ù¶óº¸¸ç, Å«¼Ò¸®·Î ÃູÇÏ¿© ÁÖ¾ú´Ù.
- "ÁÖ´Ô²²¼, ¸»¾¸ÇϽŠ´ë·Î, ±×ÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» ÁÖ¼ÌÀ¸¸ç, ±×ÀÇ Á¾ ¸ð¼¼¸¦ ½ÃÄѼ ÇϽŠ¼±ÇÑ ¸»¾¸À», ÇÑ ¸¶µðµµ ºü¶ß¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ´Ù ÀÌ·ç¾î ÁÖ¼ÌÀ¸´Ï, ÁÖ´ÔÀº Âù¾çÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ºÐÀ̽ʴϴÙ.
|
- that Your eyes may be open to the supplication of Your servant and to the supplication of Your people Israel, to listen to them whenever they call to You.
- "For You have separated them from all the peoples of the earth as Your inheritance, as You spoke through Moses Your servant, when You brought our fathers forth from Egypt, O Lord GOD."
- When Solomon had finished praying this entire prayer and supplication to the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread toward heaven.
- And he stood and blessed all the assembly of Israel with a loud voice, saying:
- "Blessed be the LORD, who has given rest to His people Israel, according to all that He promised; not one word has failed of all His good promise, which He promised through Moses His servant.
|
- ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ¿ì¸®ÀÇ Á¶»ó°ú ÇÔ²² °è½Ã´ø °Í°ú °°ÀÌ, ¿ì¸®¿Íµµ ÇÔ²² °è½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸®¸¦ ¹ö¸®Áöµµ ¸¶½Ã°í, Æ÷±âÇÏÁöµµ ¸¶½Ã±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ¿ì¸®ÀÇ ¸¶À½À» ÁÖ´Ô²² ±â¿ïÀÌ°Ô Çϼż, ÁÖ´Ô²²¼ Áö½ÃÇϽŠ±× ±æÀ» °È°Ô ÇϽøç, ÁÖ´Ô²²¼ ¿ì¸® Á¶»ó¿¡°Ô ³»¸®½Å °è¸í°ú ¹ýµµ¿Í À²·Ê¸¦ ÁöÅ°°Ô ÇÏ¿© Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ¿À´Ã ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ µå¸° ÀÌ °£±¸¿Í ±âµµ¸¦, ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ³·À̳ª ¹ãÀ̳ª ´Ã ±â¾ïÇØ Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. Çϳª´Ô²²¼ ÁÖ´ÔÀÇ Á¾°ú ÁÖ´ÔÀÇ ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô, ³¯¸¶´Ù ±× ÇüÆí¿¡ ¸Â°Ô ÀÚºñ¸¦ º£Ç®¾î Áֽñ⸦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ±×·¸°Ô Çؼ, ¼¼»óÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ, ÁÖ´Ô¸¸ÀÌ Çϳª´ÔÀÌ½Ã°í ´Ù¸¥ ½ÅÀº ¾ø´Ù´Â °ÍÀ», ¾Ë°Ô µÇ±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù.
- ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÎ ¿©·¯ºÐµµ ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô°ú ÇÑ ¸¶À½ÀÌ µÇ¾î¼, ¿À´Ã°ú °°ÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¹ýµµ´ë·Î °ÉÀ¸¸ç, ÁÖ´ÔÀÇ °è¸íÀ» ÁöÅ°±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù."
|
- "May the LORD our God be with us, as He was with our fathers; may He not leave us or forsake us,
- that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways and to keep His commandments and His statutes and His ordinances, which He commanded our fathers.
- "And may these words of mine, with which I have made supplication before the LORD, be near to the LORD our God day and night, that He may maintain the cause of His servant and the cause of His people Israel, as each day requires,
- so that all the peoples of the earth may know that the LORD is God; there is no one else.
- "Let your heart therefore be wholly devoted to the LORD our God, to walk in His statutes and to keep His commandments, as at this day."
|
- ÀÌ·¸°Ô ÇÑ ´ÙÀ½¿¡, ¿Õ ¹× ¿Õ°ú ÇÔ²² ÀÖ´Â ¸ðµç À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷ÀÌ ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ Á¦»ç¸¦ µå·È´Ù.
- ¼Ö·Î¸óÀº ȸñÁ¦¸¦ µå·È´Âµ¥, ±×°¡ ÁÖ´ÔÀÇ Á¦»ç¿¡ µå¸° °ÍÀº, ¼Ò°¡ À̸¸ ÀÌõ ¸¶¸®ÀÌ°í, ¾çÀÌ ½ÊÀ̸¸ ¸¶¸®¿´´Ù. ÀÌ¿Í °°ÀÌ Çؼ, ¿Õ°ú À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀüÀ» ºÀÇåÇÏ¿´´Ù.
- ±×¸®°í ¹Ù·Î ±× ³¯, ¿ÕÀº ÁÖ´Ô ¾Õ¿¡ ÀÖ´Â ³òÁ¦´ÜÀÌ, ¹øÁ¦¹°°ú °î½ÄÁ¦¹°°ú ȸñÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ ´ã±â¿¡´Â ³Ê¹« ÀÛ¾ÒÀ¸¹Ç·Î, ÁÖ´ÔÀÇ ¼ºÀü ¾Õ¶ã ÇÑ°¡¿îµ¥¸¦ °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°ÇÏ°í, °Å±â¿¡¼ ¹øÁ¦¹°°ú °î½Ä¿¹¹°°ú ȸñÁ¦ÀÇ ±â¸§±â¸¦ µå·È´Ù.
- ±× ¶§¿¡ ¼Ö·Î¸óÀÌ ÀÌ·¸°Ô Àý±â¸¦ ÁöÄ״µ¥, ÇϸÀ ¾î±Í¿¡¼ºÎÅÍ ÀÌÁýÆ® Á¢°æÀ» È帣´Â °¿¡ À̸£´Â ³ÐÀº Áö¿ª¿¡ »ç´Â Å« ȸÁßÀÎ ¿Â À̽º¶ó¿¤ÀÌ ±×¿Í ÇÔ²², ÁÖ ¿ì¸®ÀÇ Çϳª´Ô ¾Õ¿¡¼ ÀÌ·¹ µ¿¾ÈÀ» µÎ ¹ø¾¿ ¿³ªÈê µ¿¾È Àý±â¸¦ ÁöÄ×´Ù.
- µÑ° ÀÌ·¹°¡ ³¡³ª°í, ¿©µå·¹Â° µÇ´Â ³¯¿¡ ±×°¡ ¹é¼ºÀ» µ¹·Áº¸³»´Ï, ±×µéÀº ¿Õ¿¡°Ô º¹À» ºô°í, ÁÖ´Ô²²¼ ±×ÀÇ Á¾ ´ÙÀ°ú ±× ¹é¼º À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô º£Çª½Å ¿Â°® ÀºÇý ¶§¹®¿¡ Áø½ÉÀ¸·Î ±â»µÇϸç, Èå¹µÇÑ ¸¶À½À¸·Î, °¢ÀÚ ÀÚ±âÀÇ ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
|
- Now the king and all Israel with him offered sacrifice before the LORD.
- Solomon offered for the sacrifice of peace offerings, which he offered to the LORD, 22,000 oxen and 120,000 sheep. So the king and all the sons of Israel dedicated the house of the LORD.
- On the same day the king consecrated the middle of the court that was before the house of the LORD, because there he offered the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings; for the bronze altar that was before the LORD was too small to hold the burnt offering and the grain offering and the fat of the peace offerings.
- So Solomon observed the feast at that time, and all Israel with him, a great assembly from the entrance of Hamath to the brook of Egypt, before the LORD our God, for seven days and seven more days, even fourteen days.
- On the eighth day he sent the people away and they blessed the king. Then they went to their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had shown to David His servant and to Israel His people.
|
|
|